Оценить:
 Рейтинг: 0

Убить дракона

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Ричард подумал, что раньше тех гонцов, которые приносили дурные вести, убивали. Но тогда нужно было казнить первого министра – ведь это он сообщил королю ужасную весть. А министр должен был казнить того гонца, который прибыл из Вестона. А если гонец сначала доложил кому-то третьему, и этот третий передал новость первому министру? То и этого третьего нужно было обезглавить? К счастью, сейчас за это не убивают. Поэтому надо выбросить эти кровожадные мысли из головы.

– Все это очень скверно, Энтони! Поэтому поспешим же на военный совет, который я уже собрал, – после паузы произнес Ричард, поднимаясь из-за стола.

Они вышли из кабинета и по широкому коридору дворца проследовали в оружейный зал, в котором всегда проходили военные советы. В зале, стены которого были увешаны оружием и портретами знаменитых полководцев королевства, за длинным дубовым столом уже собрались все остальные члены военного совета, в том числе и королева Луиза.

– Разрешите мне, ваше величество? – спросила она, когда король уселся на кресло во главе стола. На высокой спинке кресла красовался королевский герб – рычащий лев, стоящий на задних лапах.

– Мы все внимательно вас слушаем, – сказал Ричард.

– Как доложил военный министр, Карфакс уже захватил Вестон, – взволнованно сообщила королева. – До этого его армия разграбила Эсби и Кройтон. Нужно немедленно его остановить.

– Это понятно, что нам нужно его остановить. Что конкретно вы предлагаете военному совету? – спросил король.

– Немедленно послать нашу армию навстречу армии Карфакса, – ответила Луиза.

– Армия уже приведена в боевую готовность? – спросил Ричард.

– Да, ваше величество! – ответила королева.

– Хорошо, – согласился Ричард. – Но кто будет командовать этой армией?

– Совет считает, что руководить армией должен сэр Чарльз, – ответила королева.

После этих слов упомянутый полководец вскочил со стула и поклонился членам совета.

– Мы все единодушно поддерживаем кандидатуру сэра Чарльза и не видим никого другого в роли командующего, – видя, что король молчит, поддержал королеву первый министр.

Король, страстно желавший лично возглавить свою армию, посмотрел на мать и понял, что она решила поберечь своего венценосного сына. По крайней мере, пока. К тому же Ричард осознавал, что он совсем юн и не имеет никакого военного опыта. И, наконец, он не мог понять, как победить дракона, убить которого невозможно. Все это привело его к трудному, но единственно верному в данной ситуации решению.

– Хорошо, – согласился Ричард, – Сэр Чарльз, принимайте армию и выступайте немедленно!

– Слушаюсь! – хлопнул сапогами полководец и звук этого хлопка, а также звон маршальских шпор заполнили весь зал, оглушив остальных членов военного совета.

– Или у кого-то есть другие предложения? – спросил король, оглядывая всех присутствующих.

Других предложений не оказалось, и члены военного совета разошлись вслед за сэром Чарльзом.

А в это время армия Карфакса грабила захваченный ими Вестон. По улицам сновали ящероголовые солдаты в поисках легкой наживы в виде скарба перепуганных местных жителей, прятавшихся в подвалах своих домов. Захватчики сбивали с петель входные двери, вламывались в дома и хватали все, что попадалось им под руку – посуду, одежду, ковры, обувь, одеяла и даже мелкие предметы быта, такие как карманные зеркальца и костяные гребни. А за право забрать деньги или дорогие украшения между солдатами то и дело возникали стычки, переходящие в жестокие драки с кровью и взаимными ожогами. Командиры ящероголовых перетаскивали в свои повозки мягкие кресла с кривыми ножками и огромные зеркала в бронзовых рамах с причудливыми узорами, а также многое другое, что успели украсть сами, либо отобрать у своих подчиненных, укравших эти вещи первыми. Город стал похож на муравейник, в котором тысячи муравьев снуют взад-вперед, таща на себе разнообразные грузы. Только вместо муравьев по нему носились ящероголовые, таская в свои норы награбленное. Сам Карфакс по захваченным домам не лазил, да и не смог бы, даже если пожелал, пролезть ни в одну дверь обычного дома из-за своих огромных размеров. К тому же не царское это дело. Его солдаты и командиры согласно царскому указу должны были приносить сами главному казначею все захваченные ими золотые монеты и украшения из золота, серебра и других ценных металлов, а также драгоценные и полудрагоценные камни. Кроме того в этот список входили дорогие ткани, фарфоровые изделия и любое оружие, украшенное драгоценными металлами или камнями. Захватив город, дракон решил, что заслужил праздничный обед. По традиции ему запекли на кострах десять огромных быков и десять нежных овечек. Жадно кусая мясо всеми семи головами, он заедал его салатом, приготовленным из тысячи капустных кочанов и десяти тысяч огурцов, политых десятью бочками оливкового масла. На десерт Карфаксу подали привезенные на двадцати повозках фрукты – его любимые ананасы, бананы и манго. А запивал все это царь ящероголовых вином из сорока двух бочек – по шесть бочек на каждую свою пасть. После сытного обеда Карфакса потянуло в сон. Он всегда спал после обеденной трапезы. Во время царского сна в радиусе пяти миль запрещался любой шум. Когда дракон засыпал, на высокой мачте поднимался флаг сна в виде закрытого глаза на фоне синего моря. В этот момент все подданные Карфакса замолкали, переставали громко ломиться в двери и даже драться между собой старались бесшумно. На фоне всеобщей тишины раздавался лишь громкий храп всех семи голов дракона, шорох его подрагивающих лап и шелест извивающегося хвоста. К вечеру разграбившие город ящероголовые солдаты, по примеру своего государя щедро отпраздновавшие взятие Вестона, тоже угомонились и попадали в сон там, где застала их ночь. Разбросанные по улицам тела издали были похожи на неживые, но, подойдя к ним ближе, можно было услышать, как они шумно дышали, шевелились и даже что-то бормотали во сне на своем языке, непонятном обычным людям.

Глава 2

Бой

Сэр Чарльз торопился. Он мчался на сером скакуне во главе своего войска, пытаясь к утру достичь Вестона. За ним, сохраняя дистанцию, мелкой рысью скакала кавалерия. Пытаясь не отставать от кавалерии, звеня доспехами, трусцой бежала пехота. А замыкал колонну обоз с провиантом. Длинной змеей растянувшись по дороге, королевская армия приближалась к неприятелю. От шума движущейся по дороге армейской колонны в окрестных деревнях просыпались крестьяне, испуганно выбегали из домов и растерянными взглядами провожали солдат. Они молились за них и надеялись, что армия их защитит. Летом рассвет наступает рано. Еще не взошло солнце, а небо уже быстро начало проясняться, меняя свой темно-синий, почти черный цвет сначала на светло-синий, потом на ярко-голубой. Армия спешила. А в это время испуганные горожане Вестона начали осторожно выходить из своих домов, чтобы принести воды и раздобыть у ближайшего булочника немного хлеба. Жители осторожно обходили спящих солдат, боясь разбудить их. Сон ящероголовых при свете был беспокойным, они дергали ногами и что-то неразборчиво верещали. На самой вершине холма начал просыпаться Карфакс. Сначала медленно поднялась и открыла глаза его первая голова, затем вторая, потом по очереди все остальные. Но как только поднялась последняя, седьмая голова и, открыв глаза, со свистом выпустила из пасти столб пламени, сразу же проснулись и все ящероголовые подданные дракона. Проснулись и, как один, повернули свои уродливые головы в сторону своего царя. Карфакс шумно захлопал крыльями и взлетел. Паря в воздухе, он придирчиво озирал свои новые владения. Поднявшись еще выше в небо, дракон увидел приближающуюся королевскую армию и тут же выпустил огненные языки из всех своих семи пастей. Это был условный сигнал его солдатам. Ящероголовые тут же повскакивали и, подгоняемые своими командирами, начали строиться в походные колонны, разворачивающиеся в сторону, указанную их царем. Многотысячная армия ящероголовых покидала город, двигаясь навстречу небольшому, но храброму королевскому войску. Увидев приближающегося неприятеля, сэр Чарльз остановил коня и поднял руку. Выполняя команду маршала, войсковая колонна остановилась.

– К бою! – крикнул командующий.

Пехота покинула дорогу, и ее полки начали выстраиваться на ближайшем поле, которое из обычного пастбища вскоре должно было превратиться в поле боя. Первые три шеренги заняли копьеносцы. Они сжимали в руках свои копья, пока направленные вверх и внимательно следили за приближающимся противником. В последних шеренгах выстроились лучники. А основная сила пехоты, вооруженная мечами, заняла середину боевых порядков. Кавалерия же разделилась на три отряда, два из которых заняли фланги, а третий отряд остался в резерве командующего, спрятавшись неподалеку от поля боя в небольшой дубовой роще. В ожидании схватки воины смолкли и замерли. Над их рядами повисла гнетущая тишина. Слышен был только топот сапог приближающейся армии ящероголовых и верещанье их офицеров, отдававших команды. Маршал со своим штабом занял позицию на небольшом холме, с которого прекрасно было видно все поле боя, и хладнокровно ждал, когда неприятельская армия приблизится на расстояние полета стрелы.

– Лучники! Огонь! – скомандовал сэр Чарльз, когда ящероголовые подошли достаточно близко.

Адъютант командующего поднял флаг с изображением двух стрел, и сразу тысячи настоящих стрел, готовых поразить врага, вырвались из луков на свободу. Взлетев над землей, стрелы образовали грозную черную тучу, на мгновение заслонившую солнце и превратившую день в ночь, но уже в следующее мгновение это падающее на землю облако, разлетелось на тысячу черных молний, каждая из которых устремилась во врага. Стрелы начали вонзаться в шеи, руки, ноги и неприкрытые доспехами животы ящероголовых, но чаще всего протыкали насквозь их мерзкие головы. Пораженные стрелами солдаты Карфакса, громко верещали от боли, падали на землю, катались по ней в судорогах и мучительно умирали. На смену упавшим катилась новая волна ящероголовых, и тут же следующее облако из стрел снова обрушивалось на врага сверху. Опять раздавались визги пробитых стрелами ящероголовых солдат. Они корчились от боли, падали на землю и умирали. И снова все новые и новые волны атакующих неслись по телам убитых собратьев вперед и вперед, подгоняемые командами своих офицеров. Наконец две армии столкнулись лицом к лицу. Авангард ящероголовых бросился на первый ряд солдат королевской армии и … наткнулся на резко опущенные пики. Солдаты дракона, налетая на острые пики, сами насаживали себя на них и потом трепетали в воздухе, как проколотые иголками бабочки. Ящероголовые пищали и дергали всеми частями тела, но очень быстро сникали и висели на пиках, как паруса на мачтах корабля в безветренную погоду. А в это время королевская кавалерия ударила по флангам вражеской армии. Начался решающий этап сражения. Королевская пехота рубила ящероголовых в центре, а кавалерия зажимала неприятеля в клещи, пытаясь его окружить и уничтожить. Кружащий над войсками дракон, увидел, что его армия проигрывает и решил, что пора ему самому вступить в сражение. Сложив крылья, он ринулся вниз и, подлетев к солдатам короля, начал жечь их огнем всех своих семи пастей. На воинах плавились доспехи, обугливалась кожа на лице и руках. Они пытались дотянуться до голов дракона, чтобы поразить их, но все их попытки были безуспешными. И там и здесь горящие солдаты падали замертво один за другим. Горели солдаты, пылали лошади, и уже, казалось, проигравшие бой ящероголовые вдруг начали его выигрывать. Видя критическую ситуацию, в бой вступил сэр Генри. Держа в одной руке копье, а в другой – меч, он поскакал на Карфакса и вонзил копье в первую попавшуюся из голов дракона, а затем, размахнувшись мечом, отрубил ее. Голова зарычала, выпустила последний сноп огня и упала, заливая все вокруг черной кровью. Маршал вытащил из нее копье, чтобы поразить им вторую голову Карфакса, но в это время все остальные головы дракона повернулись и огненными языками, вырвавшимися из их пастей, обожгли сэра Чарльза. Его вмиг ослепший конь упал на колени. На маршале вспыхнула одежда, и последнее, что он видел, как вместо отрубленной головы у царя ящероголовых появилась новая, открыла пасть и тоже выпустила в него еще одно огненное облако. Победив командующего, Карфакс с удвоенной силой начал летать над королевским войском и жечь его пламенем всех своих семи драконьих голов. Силы зла и добра были явно не равны, поэтому вскоре ящероголовые солдаты сомкнули кольцо, смяв остатки обожженной королевской пехоты. Яростно билась кавалерия, но против огнедышащего дракона и она была бессильна. Карфакс безжалостно жег и людей и лошадей.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2