Оценить:
 Рейтинг: 0

Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 13 >>
На страницу:
5 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
When it became fully light in the hut, and a cockerel began yelling in various different voices on the other side of the wall, he made a move to rise. She leapt up and, half-seated, sideways on, unbuttoned at the breast and with tangled hair, she stared at him with eyes that understood nothing.

“Styopa,” he said cautiously. “It’s time I was off.”

“You’re going already?” she whispered senselessly.

And suddenly she came to and, arms crossed, struck herself on the breast with her hands:

“And where are you going? How will I get along without you now? What am I to do now?”

“Styopa, I’ll come back again soon…”

“But Daddy will be at home, won’t he? – how ever will I see you? I’d come to the wood on the other side of the highway, but how can I get out of the house?”

Clenching his teeth, he toppled her onto her back. She threw her arms out wide and exclaimed in sweet despair, as though about to die: “Ah!”

Afterwards he stood before the plank bed, already wearing his poddyovka and his cap, with his knout in his hand and with his back to the windows, to the dense lustre of the sun, which had just appeared, while she knelt on the bed and, sobbing and opening her mouth wide in a childish and unattractive way, articulated jerkily:

“Vasil Lixeyich… for Christ’s sake… for the sake of the King of Heaven Himself, take me in marriage! I’ll be your very meanest slave! I’ll sleep by your doorstep – take me! I’d leave and come to you as I am, but who’ll let me do it like this! Vasil Lixeyich…”

“Be quiet,” Krasilschikov said sternly. “In a few days’ time I’ll come and see your father and tell him I’m marrying you. Do you hear?”

She sat down on her legs, breaking off her sobbing immediately, and obtusely opened wide her wet, radiant eyes:

“Is that true?”

“Of course it’s true.”

“I already turned sixteen at Epiphany[46 - Epiphany – (церк.) Богоявление (одно из названий христианского праздника Крещения Господня)],” she said hurriedly.

“Well then, so in six months’ time you can get married too…”

On returning home, he began preparations at once, and towards evening left for the railway in a troika. Two days later he was already in Kislovodsk.

    5th October 1938

Muza

I was then no longer in the first flush of youth[47 - I was then no longer in the first flush of youth – Я был тогда уже не первой молодости], but came up with the idea of studying painting – I had always had a passion for it – and, abandoning my estate in the Tambov Province, I spent the winter in Moscow: I took lessons from a talentless, but quite well-known artist, an untidy, fat man who had made a very good job of adopting for himself all that is expected: long hair thrown back in big, greasy curls, a pipe in his teeth, a garnet-coloured velvet jacket, dirty grey gaiters on his shoes – I particularly hated them – a careless manner, condescending glances at a pupil’s work through narrowed eyes and, muttering, as if to himself:

“Amusing, amusing… Undoubted progress…”

I lived on the Arbat, by the Prague restaurant, in the Capital rooms. I worked at the artist’s and at home in the daytime, and not infrequently spent the evenings in cheap restaurants with various new acquaintances from Bohemia, both young and worn, but all equally attached to billiards and crayfish with beer… I had an unpleasant and boring life! That effeminate, slovenly artist, his “artistically” neglected studio, crammed with all kinds of dusty props, that gloomy Capital… What remains in my memory is snow falling continually outside the window, the muffled rumbling and ringing of horse-drawn trams down the Arbat, in the evening the sour stench of beer and gas in a dimly lit restaurant… I don’t understand why I led such a wretched existence – I was far from poor at the time.

But then one day in March, when I was sitting working with pencils at home, and through the open transoms of the double glazing[48 - the open transoms of the double glazing – отворенные фортки (форточки) двойных рам] there was no longer the reek of the wintry damp of sleet and rain, the horseshoes were clattering along the roadway no longer in a wintry way, and the trams seemed to be ringing more musically, someone knocked at the door of my entrance hall. I called out: “Who’s there?” but no reply ensued. I waited, called out again – again silence, then a fresh knock. I got up and opened the door: by the threshold stands a tall girl in a grey winter hat, in a straight, grey coat, in grey overshoes[49 - overshoes – ботики (высокие, до щиколотки, дамские галоши)], looking fixedly, her eyes the colour of acorns, and on her long lashes, on her face and hair beneath the hat shine drops of rain and snow. She looks and says:

“I’m a Conservatoire student, Muza Graf. I heard you were an interesting person and I’ve come to meet you. Do you have any objection?”

Quite surprised, I replied, of course, with a courteous phrase:

“I’m most flattered, you’re very welcome. Only I must warn you that the rumours that have reached you are scarcely true: I don’t think there’s anything interesting about me.”

“In any event[50 - In any event – Во всяком случае], do let me come in, don’t keep me at the door,” she said, still looking at me in the same direct way. “If you’re flattered, then let me come in.”

And having entered, quite at home, she began taking off her hat in front of my greyly silver and in places blackened mirror, and adjusting her rust-coloured hair; she threw off her coat and tossed it onto a chair, remaining in a checked flannel dress, sat down on the couch, sniffing her nose, wet with snow and rain, and ordered:

“Take my overshoes off and give me my handkerchief from my coat.”

I gave her the handkerchief, she wiped her nose, and stretched out her legs to me:

“I saw you yesterday at Shor’s concert[51 - Shor’s concert: David Solomonovich Shor (1867–1942), pianist and Professor at the Moscow Conservatoire. (прим. перев.)],” she said indifferently.

Restraining a silly smile of pleasure and bewilderment – what a strange guest! – I obediently took off the overshoes, one after the other. She still smelt freshly of the air, and I was excited by that scent, excited by the combination of her masculinity with all that was femininely youthful in her face, in her direct eyes, in her large and beautiful hand – in everything that I looked over and felt, while pulling the high overshoes off from under her dress, beneath which lay her knees, rounded and weighty, and seeing her swelling calves in fine, grey stockings and her elongated feet in open, patent-leather shoes[52 - patent-leather shoes – лакированные туфли].

Next she settled down comfortably on the couch, evidently not intending to be leaving soon. Not knowing what to say, I began asking questions about what she had heard of me and from whom, and who she was, where and with whom she lived. She replied:

“What I’ve heard and from whom is unimportant. I came more because I saw you at the concert. You’re quite handsome. And I’m a doctor’s daughter, I live not far from you, on Prechistensky Boulevard.”

She spoke abruptly somehow, and concisely. Again not knowing what to say, I asked:

“Do you want some tea?”

“Yes,” she said. “And if you have the money, order some rennet apples to be bought at Belov’s – here on the Arbat. Only hurry the boots[53 - boots – коридорный (служащий гостиницы, дежурный по этажу)] along, I’m impatient.”

“Yet you seem so calm.”

“I may seem a lot of things…”

When the boots brought the samovar and a bag of apples, she brewed the tea and wiped the cups and teaspoons… And after eating an apple and drinking a cup of tea, she moved further back on the couch and slapped the place beside her with her hand:

“Now come and sit with me.”

I sat down and she put her arms around me, unhurriedly kissed me on the lips, pulled away, had a look and, as though satisfied that I was worthy of it, closed her eyes and kissed me again – assiduously, at length.

“There,” she said, as if relieved. “Nothing more for now. The day after tomorrow.”

The room was already completely dark – there was just the sad half-light from the lamps in the street. What I was feeling is easy to imagine. Where had such happiness suddenly come from! Young, strong, the taste and shape of her lips extraordinary… I heard as if in a dream the monotonous ringing of trams, the clatter of hooves…

“The day after tomorrow I want to have dinner with you at the Prague,” she said. “I’ve never been there, and I’m very inexperienced in general. I can imagine what you think of me. But in actual fact, you’re my first love.”

“Love?”

“Well, what else do you call it?”

Of course, I soon abandoned my studies, she somehow or other continued hers. We were never apart, lived like newly-weds, went to picture galleries, to exhibitions, attended concerts and even, for some reason, public lectures. In May I moved, at her wish, to an old country estate outside Moscow, where a number of small dachas had been built and were to let, and she began to come and visit me, returning to Moscow at one in the morning. I had not expected this at all either – a dacha outside Moscow: I had never before lived the life of a dacha-dweller, with nothing to do, on an estate so unlike our estates in the steppe, and in such a climate.

Rain all the time, pinewoods all around. In the bright blue above them, white clouds keep piling up, there is a roll of thunder on high, then gleaming rain begins to pour through the sunshine, quickly turning in the sultriness into fragrant pine vapour… All is wet, lush, mirror-like… In the estate park the trees were so great that the dachas built there in places seemed tiny beneath them, like dwellings under trees in tropical countries. The pond was a huge, black mirror, and half of it was covered in green duckweed… I lived on the edge of the park, in woodland. My log-built dacha was not quite finished – the walls not caulked, the floors not planed, the stoves without doors, hardly any furniture. And from the constant damp, my long boots, lying about under the bed, soon grew a velvety covering of mould.

It got dark in the evenings only towards midnight: the half-light in the west lay and lay over the motionless, quiet woods. On moonlit nights this half-light mixed strangely with the moonlight, motionless and enchanted too. And from the tranquillity that reigned everywhere, from the clarity of the sky and air, it forever seemed that now there would be no more rain. But there I would be, falling asleep after seeing her to the station[54 - to see (smb to some place) – провожать] – and suddenly I would hear it: torrential rain crashing down again onto the roof with peals of thunder, darkness all around and vertical flashes of lightning. In the morning, on the lilac earth in the damp avenues of trees there was the play of shadows and blinding patches of sunlight, the birds called flycatchers would be clucking, the thrushes would be chattering hoarsely. By midday it would be sultry again, the clouds would gather and the rain would start to pour. Just before sunset it would become clear and, falling into the windows through the foliage, on my log walls there would tremble the crystalline golden grid of the low sun. At this point I would go to the station to meet her. The train would arrive, innumerable dacha-dwellers would tumble out onto the platform, there was the smell of the steam engine’s coal and the damp freshness of the wood, she would appear in the crowd with a string bag[55 - string bag – сетка, авоська (хозяйственная сумка)], laden with packets of hors d’oeuvres, fruits, a bottle of Madeira[56 - Madeira – мадера, крепленое вино]… We dined amicably, alone. Before her late departure we would wander through the park. She would become somnambulistic and walk with her head leaning on my shoulder… The black pond, the age-old trees, receding into the starry sky… The enchanted light night, endlessly silent, with the endlessly long shadows of trees on the silvery lakes of the glades…

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 13 >>
На страницу:
5 из 13