Оценить:
 Рейтинг: 4.5

The Cause of it All

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

MARTHA [to her husband] Suppose we let him go, in God's name. We've got the parcel back. Let him go and let's not commit another sin.

MICHAEL [repeating] “Another sin!” Taken to teaching? One wouldn't know what to do without you, eh?

MARTHA. Why not let him go?

MICHAEL. “Let him go!” One knows what to do without you, you fool. “Let him go!” Go he may, but he must hear a word or two so that he should feel. [To Tramp] Well then, listen, you sir, to what I have to say to you. Though you are in a very low state, still you have done very wrong – very wrong. Another man would have caved your ribs in, and have taken you to the police; but I will only say this. You've done wrong, as wrong as may be; only you are in a very bad way and I don't want to hurt you. [Pauses. Everyone is silent. Then he continues solemnly] Go, and God be with you, and do not do it again. [Looks at his wife] And you want to teach me!

NEIGHBOUR. You shouldn't, Michael; oh, you should not. You're encouraging that sort of thing.

MICHAEL [the parcel still in his hand] Whether I should or not is my business. [To his wife] And you tried to teach me! [Stops, looks at the parcel, then at his wife, and gives it to the Tramp with decision] Take it, you can drink it on the way. [To wife] And you wanted to teach me! [To Tramp] Go, you've been told to go. Then go, and no palavering.

TRAMP [takes parcel. Silence] You think I don't understand. [His voice trembles] I fully understand. Had you beaten me like a dog, it would have felt less hard. Don't I understand what I am? I am a rascal, a degenerate, I mean. Forgive me for the Lord's sake. [Sobs, throws the parcel on the table, and goes out hurriedly].

MARTHA. A good thing he didn't take the tea, or we should have had none to drink.

MICHAEL [to wife] And you wanted to teach me!

NEIGHBOUR. How he cried, poor soul.

AKULÍNA. He too was a man.

notes

1

It is customary for the village authorities to quarter tramps on each peasant household in a village in turn, or in such order as appears convenient.

2

The tramp, who has had some acquaintance with educated Revolutionaries, tries to introduce foreign words, or words not generally used by workmen, into his talk. In this instance he used the French word merci instead of the plain “thank you.”

3

The “cigar” will have probably consisted of some bad tobacco rolled up in a bit of newspaper.

4

As usual he mispronounces his word and calls a “revolver” “a levolver.”

<< 1 2 3 4 5
На страницу:
5 из 5