Оценить:
 Рейтинг: 0

Русский в порядке

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
4 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
БАНКНО?Т, муж. р.

(род. мн. банкно?тов)

БАНКНО?ТА, жен. р.

(род. мн. банкно?т)

Оба варианта годятся!

Банкноты (от англ. bank-note) – банковские билеты, дензнаки, которые выпускаются в обращение центробанками стран.

Это не слово, а подарок! Можно говорить «один банкнот», а можно – «одна банкнота». Можете взять у кассира пачку банкнотов, а можете – пачку банкнот. Это разрешают нам большинство словарей. И никаких тебе ошибок!

Если вы все-таки предпочитаете определенность: некоторые словари приводят всего один вариант, полагая, что «банкнот» – существительное мужского рода. «У меня только один банкнот». «У меня нет сторублевого банкнота». Запомнить легко: банковский билет, банкнот.

Но ошибки не будет в любом случае.

Бари?ста и ба?рмен

БАРИ?СТА, нескл., муж. род

Не ба?риста!

БАРИ?СТА – не БА?РМЕН!

Бари?ста занимается только кофе!

Во-первых, «бари?ста», а не «ба?риста». Итальянское barista так и произносится, с ударением на средний слог, в таком виде слово пришло и в русский язык.

Во-вторых, «бари?ста» не склоняется, как и многие заимствованные слова. «Мы поговорили с бари?ста» (не с баристой!).

В-третьих, «бари?ста» изначально называли человека за барной стойкой, который занимался только приготовлением кофе и напитков на его основе. В России это и сейчас так: бари?ста не готовит алкогольные коктейли, его ответственность – только то, что связано с кофе!

Другое дело – «ба?рмен» (от англ. barman). Вот он как раз может и алкоголь подать, и коктейли сделать, и кофе приготовить. Ба?рмен – специалист более широкого профиля, в отличие от бари?ста с его сосредоточенностью на кофе. И склоняется: ба?рмену, ба?рменом.

Бенефициар и бенефициарий

БЕНЕФИЦИА?Р

выгодоприобретатель

(в современной юридической и финансовой терминологии)

БЕНЕФИЦИА?РИЙ

вассал, который получил от сеньора

владение в пожизненное пользование

(в период раннего Средневековья)

В русском языке есть оба слова.

Длинное и торжественное «бенефициарий» – исторический термин (вассал, получивший от сеньора владение в пожизненное пользование), это пришло из Средневековья.

Более короткое «бенефициар» – современный термин, означает выгодоприобретателя. Юристы и экономисты наверняка скажут, что значение более широкое, и это так, но если говорить о сути, то «бенефициар» – это тот, кто получает выгоду, деньги, прибыль и т.?п.

Называют ли бенефициаров «бенефициариями»? Да, бывает. И терминологические словари даже не исключают такой возможности: бенефициар (бенефициарий). Но на практике чаще используется «бенефициар». «Бенефициарий» – это далекая история, это там, где были сеньоры и их вассалы. И всё это от латинского beneficium – благодеяние.

Берёста и береста?

БЕРЁСТА

и

БЕРЕСТА?

Оба варианта годятся!

Верхний светлый слой березовой коры.

Многие настолько привыкли к «бересте», что форму «берёста» воспринимают в штыки. И зря! «Берёста», «береста» – выбирайте любой из двух вариантов. Только словарь «Русское словесное ударение» рекомендует единственный вариант, «берёста», все прочие современные словари считают «берёсту» и «бересту?» равноправными.

О происхождении. Очевидно, что «берёста» и «берёза» – ближайшие родственники, оба слова восходят к одной и той же индоевропейской основе со значением «белый, светлый».

Но есть еще и прилагательные от слова «берёста». Их два: «берестяно?й» и «берёстовый». «Берестяна?я грамота» – но «берёстовый поднос».

«Берёста», «береста», «берестяной», «берёстовый» – все эти слова есть сейчас, в наши дни, пользуйтесь ими спокойно.

Бефстроганов

БЕФСТРО?ГАНОВ

бефстроганова,

бефстроганову,

бефстрогановом и т. д.

Мелкие кусочки нарезанного мяса, которые тушат в сметанном соусе,?– вот это и есть бефстроганов.

Наверняка вы встречали самые разные написания: через дефис, с двумя «ф» в середине или в конце слова. А всё очень просто: пишется в одно слово – «бефстроганов», в середине «ф», на конце «в». Слово мужского рода («горячий бефстроганов») и, кстати, склоняется:

– Можно мне бефстроганова?

– Можно. А какой гарнир вам к бефстроганову?

Запомнить несложно еще и потому, что образовалось это слово простым сложением двух частей: французского boeuf, что значит «говядина», и русской фамилии «Строганов» (считается, что речь идет о графе А.?С. Строганове, 1733–1811). Буквально «бефстроганов» – это «мясо по-строгановски».

<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
4 из 6