Оценить:
 Рейтинг: 0

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Now when it was the Five Hundred and Forty-fifth Night,

She said, it hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued his relation of what befel him in the Mountain of Diamonds, and informed them that the merchants cannot come at the diamonds save by the device aforesaid. So, when I saw the slaughtered beast fall (he pursued) and bethought me of the story, I went up to it and filled my pockets and shawl-girdle and turband and the folds of my clothes with the choicest diamonds; and, as I was thus engaged, down fell before me another great piece of meat. Then with my unrolled turband and lying on my back, I set the bit on my breast so that I was hidden by the meat, which was thus raised above the ground. Hardly had I gripped it, when an eagle swooped down upon the flesh and, seizing it with his talons, flew up with it high in air and me clinging thereto, and ceased not its flight till it alighted on the head of one of the mountains where, dropping the carcass he fell to rending it; but, behold, there arose behind him a great noise of shouting and clattering of wood, whereat the bird took fright and flew away. Then I loosed off myself the meat, with clothes daubed with blood therefrom, and stood up by its side; whereupon up came the merchant, who had cried out at the eagle, and seeing me standing there, bespoke me not, but was affrighted at me and shook with fear. However, he went up to the carcass and turning it over, found no diamonds sticking to it, whereat he gave a great cry and exclaimed, “Harrow, my disappointment! There is no Majesty and there is no Might save in Allah with whom we seek refuge from Satan the stoned!” And he bemoaned himself and beat hand upon hand, saying, “Alas, the pity of it! How cometh this?” Then I went up to him and he said to me, “Who art thou and what causeth thee to come hither?” And I, “Fear not, I am a man and a good man and a merchant. My story is a wondrous and my adventures marvellous and the manner of my coming hither is prodigious. So be of good cheer, thou shalt receive of me what shall rejoice thee, for I have with me great plenty of diamonds and I will give thee thereof what shall suffice thee; for each is better than aught thou couldst get otherwise. So fear nothing.” The man rejoiced thereat and thanked and blessed me; then we talked together till the other merchants, hearing me in discourse with their fellow, came up and saluted me; for each of them had thrown down his piece of meat. And as I went off with them I told them my whole story, how I had suffered hardships at sea and the fashion of my reaching the valley. But I gave the owner of the meat a number of the stones I had by me, so they all wished me joy of my escape, saying, “By Allah a new life hath been decreed to thee, for none ever reached yonder valley and came off thence alive before thee; but praised be Allah for thy safety!” We passed the night together in a safe and pleasant place, beyond measure rejoiced at my deliverance from the Valley of Serpents and my arrival in an inhabited land; and on the morrow we set out and journeyed over the mighty range of mountains, seeing many serpents in the valley, till we came to a fair great island, wherein was a garden of huge camphor trees under each of which an hundred men might take shelter. When the folk have a mind to get camphor, they bore into the upper part of the bole with a long iron; whereupon the liquid camphor, which is the sap of the tree, floweth out and they catch it in vessels, where it concreteth like gum; but, after this, the tree dieth and becometh firewood.[24 - Sindbad correctly describes the primitive way of extracting camphor, a drug unknown to the Greeks and Romans, introduced by the Arabs and ruined in reputation by M. Raspail. The best Laurus Camphora grows in the Malay Peninsula, Sumatra and Borneo: although Marsden (Marco Polo) declares that the tree is not found South of the Equator. In the Calc. Edit. of two hundred Nights the camphor-island (or peninsula) is called “Al-Ríhah” which is the Arab name for Jericho-town.] Moreover, there is in this island a kind of wild beast, called “Rhinoceros,”[25 - In Bul. Edit. Kazkazan: Calc. Karkaddan and others Karkand and Karkadan; the word being Persian, Karg or Kargadan; the καρτάζυνον of Ælian (Hist. Anim. xvi. 21). The length of the horn (greatly exaggerated) shows that the white species is meant; and it supplies only walking-sticks. Cups are made of the black horn (a bundle of fibres) which, like Venetian glass, sweat at the touch of poison. A section of the horn is supposed to show white lines in the figure of a man, and sundry likenesses of birds; but these I never saw. The rhinoceros gives splendid sport and the African is perhaps the most dangerous of noble game. It has served to explain away and abolish the unicorn among the Scientists of Europe. But Central Africa with one voice assures us that a horse-like animal with a single erectile horn on the forehead exists. The late Dr. Baikic, of Niger fame, thoroughly believed in it and those curious on the subject will read about Abu Karn (Father of a Horn) in Preface (pp. xvi.-xviii.) of the Voyage au Darfour, by Mohammed ibn Omar al-Tounsy (Al-Tunisi), Paris, Duprat, 1845.] that pastureth as do steers and buffaloes with us; but it is a huge brute, bigger of body than the camel and like it feedeth upon the leaves and twigs of trees. It is a remarkable animal with a great and thick horn, ten cubits long, amiddleward its head; wherein, when cleft in twain, is the likeness of a man. Voyagers and pilgrims and travellers declare that this beast called “Karkadan” will carry off a great elephant on its horn and graze about the island and the sea-coast therewith and take no heed of it, till the elephant dieth and its fat, melting in the sun, runneth down into the rhinoceros’s eyes and blindeth him, so that he lieth down on the shore. Then comes the bird Rukh and carrieth off both the rhinoceros and that which is on its horn to feed its young withal. Moreover, I saw in this island many kinds of oxen and buffaloes, whose like are not found in our country. Here I sold some of the diamonds which I had by me for gold dinars and silver dirhams and bartered others for the produce of the country; and, loading them upon beasts of burden, fared on with the merchants from valley to valley and town to town, buying and selling and viewing foreign countries and the works and creatures of Allah, till we came to Bassorah-city, where we abode a few days, after which I continued my journey to Baghdad.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Forty-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Sindbad the Seaman returned from his travel to Baghdad, the House of Peace, he arrived at home with great store of diamonds and money and goods. (Continued he) “I foregathered with my friends and relations and gave alms and largesse and bestowed curious gifts and made presents to all my friends and companions. Then I betook myself to eating well and drinking well and wearing fine clothes and making merry with my fellows, and forgot all my sufferings in the pleasures of return to the solace and delight of life, with light heart and broadened breast. And every one who heard of my return came and questioned me of my adventures and of foreign countries, and I related to them all that had befallen me, and the much I had suffered, whereat they wondered and gave me joy of my safe return. This, then, is the end of the story of my second voyage; and to-morrow, Inshallah! I will tell you what befel me in my third voyage.” The company marvelled at his story and supped with him; after which he ordered an hundred dinars of gold to be given to the Porter, who took the sum with many thanks and blessings (which he stinted not even when he reached home) and went his way, wondering at what he had heard. Next morning as soon as day came in its sheen and shone, he rose and praying the dawn-prayer, repaired to the house of Sindbad the Seaman, even as he had bidden him, and went in and gave him good-morrow. The merchant welcomed him and made him sit with him, till the rest of the company arrived; and when they had well eaten and drunken and were merry with joy and jollity, their host began by saying:—Hearken, O my brothers, to what I am about to tell you; for it is even more wondrous than what you have already heard; but Allah alone kenneth what things His Omniscience concealed from man! And listen to

THE THIRD VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

As I told you yesterday, I returned from my second voyage overjoyed at my safety and with great increase of wealth, Allah having requited me all that I had wasted and lost, and I abode awhile in Baghdad-city savouring the utmost ease and prosperity and comfort and happiness, till the carnal man was once more seized with longing for travel and diversion and adventure, and yearned after traffic and lucre and emolument, for that the human heart is naturally prone to evil. So making up my mind I laid in great plenty of goods suitable for a sea-voyage and repairing to Bassorah, went down to the shore and found there a fine ship ready to sail, with a full crew and a numerous company of merchants, men of worth and substance; faith, piety and consideration. I embarked with them and we set sail on the blessing of Allah Almighty and on His aidance and His favour to bring our voyage to a safe and prosperous issue and already we congratulated one another on our good fortune and boon voyage. We fared on from sea to sea and from island to island and city to city, in all delight and contentment, buying and selling wherever we touched, and taking our solace and our pleasure, till one day when, as we sailed athwart the dashing sea, swollen with clashing billows, behold, the master (who stood on the gunwale examining the ocean in all directions) cried out with a great cry, and buffeted his face and pluckt out his beard and rent his raiment, and bade furl the sail and cast the anchors. So we said to him, “O Rais, what is the matter?” “Know, O my brethren (Allah preserve you!), that the wind hath gotten the better of us and hath driven us out of our course into mid-ocean, and destiny, for our ill luck, hath brought us to the Mountain of the Zughb, a hairy folk like apes,[26 - Ibn al-Wardi mentions an “Isle of Apes” in the Sea of China and Al-Idrísi places it two days’ sail from Sukutra (Dwipa Sukhatra, Socotra). It is a popular error to explain the Homeric and Herodotean legend of the Pygmies by anthropoid apes. The Pygmy fable (Pygmæi Spithamai = 1 cubit = 3 spans) was, as usual, based upon fact, as the explorations of late years have proved: the dwarfs are homunculi of various tribes, the Akka, Doko, Tiki-Tiki, Wambilikimo (“two-cubit men”), the stunted race that share the central regions of Intertropical Africa with the abnormally tall peoples who speak dialects of the Great South African tongue, miscalled the “Bantu.” Hole makes the Pygmies “monkeys,” a word we have borrowed from the Italians (monichio à mono = ape) and quotes Ptolemy, Νῆσοι τῶν Σατυρῶν (Ape-islands) East of Sunda.] among whom no man ever fell and came forth alive; and my heart presageth that we all be dead men.” Hardly had the master made an end of his speech when the apes were upon us. They surrounded the ship on all sides swarming like locusts and crowding the shore. They were the most frightful of wild creatures, covered with black hair like felt, foul of favour and small of stature, being but four spans high, yellow-eyed and black-faced; none knoweth their language nor what they are, and they shun the company of men. We feared to slay them or strike them or drive them away, because of their inconceivable multitude; lest, if we hurt one, the rest fall on us and slay us, for numbers prevail over courage; so we let them do their will, albeit we feared they would plunder our goods and gear. They swarmed up the cables and gnawed them asunder, and on like wise they did with all the ropes of the ship, so that it fell off from the wind and stranded upon their mountainous coast. Then they laid hands on all the merchants and crew, and landing us on the island, made off with the ship and its cargo and went their ways, we wot not whither. We were thus left on the island, eating of its fruits and pot-herbs and drinking of its streams till, one day, we espied in its midst what seemed an inhabited house. So we made for it as fast as our feet could carry us and behold, it was a castle strong and tall, compassed about with a lofty wall, and having a two-leaved gate of ebony-wood both of which leaves open stood. We entered and found within a space wide and bare like a great square, round which stood many high doors open thrown, and at the farther end a long bench of stone and brasiers, with cooking gear hanging thereon and about it great plenty of bones; but we saw no one and marvelled thereat with exceeding wonder. Then we sat down in the courtyard a little while and presently falling asleep, slept from the forenoon till sundown, when lo! the earth trembled under our feet and the air rumbled with a terrible tone. Then there came down upon us, from the top of the castle, a huge creature in the likeness of a man, black of colour, tall and big of bulk, as he were a great date-tree, with eyes like coals of fire and eye-teeth like boar’s tusks and a vast big gape like the mouth of a well. Moreover, he had long loose lips like camel’s, hanging down upon his breast, and ears like two Jarms[27 - A kind of barge (Arab. Bárijah, plur. Bawárij) used on the Nile of sub-pyriform shape when seen in bird’s eye. Lane translates “ears like two mortars” from the Calc. Edit.] falling over his shoulder-blades and the nails of his hands were like the claws of a lion.[28 - This giant is distinctly Polyphemus; but the East had giants and cyclopes of her own (Hierozoicon ii. 845). The Ajáib al-Hind (chapt. cxxii.) makes Polyphemus copulate with the sheep. Sir John Mandeville (if such person ever existed) mentions men fifty feet high in the Indian Islands; and Al-Kazwini and Al-Idrisi transfer them to the Sea of China, a Botany Bay for monsters in general.] When we saw this frightful giant, we were like to faint and every moment increased our fear and terror; and we became as dead men for excess of horror and affright.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Forty-seventh Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—When we saw this frightful giant we were struck with exceeding terror and horror. And after trampling upon the earth, he sat awhile on the bench; then he arose and coming to us seized me by the arm choosing me out from among my comrades the merchants. He took me up in his hand and turning me over felt me, as a butcher feeleth a sheep he is about to slaughter, and I but a little mouthful in his hands; but finding me lean and fleshless for stress of toil and trouble and weariness, let me go and took up another, whom in like manner he turned over and felt and let go; nor did he cease to feel and turn over the rest of us, one after another, till he came to the master of the ship. Now he was a sturdy, stout, broad-shouldered wight, fat and in full vigour; so he pleased the giant, who seized him, as a butcher seizeth a beast, and throwing him down, set his foot on his neck and brake it; after which he fetched a long spit and thrusting it up his backside, brought it forth of the crown of his head. Then, lighting a fierce fire, he set over it the spit with the Rais thereon, and turned it over the coals, till the flesh was roasted, when he took the spit off the fire and set it like a Kabáb-stick before him. Then he tare the body, limb from limb, as one jointeth a chicken and, rending the flesh with his nails, fell to eating of it and gnawing the bones, till there was nothing left but some of these, which he threw on one side of the wall. This done, he sat for a while; then he lay down on the stone-bench and fell asleep, snarking and snoring like the gurgling of a lamb or a cow with its throat cut; nor did he awake till morning, when he rose and fared forth and went his ways. As soon as we were certified that he was gone, we began to talk with one another, weeping and bemoaning ourselves for the risk we ran, and saying, “Would Heaven we had been drowned in the sea or that the apes had eaten us! That were better than to be roasted over the coals; by Allah, this is a vile, foul death! But whatso the Lord willeth must come to pass and there is no Majesty and there is no Might, save in Him, the Glorious, the Great! We shall assuredly perish miserably and none will know of us; as there is no escape for us from this place.” Then we arose and roamed about the island, hoping that haply we might find a place to hide us in or a means of flight, for indeed death was a light matter to us, provided we were not roasted over the fire[29 - Fire is forbidden as a punishment amongst Moslems, the idea being that it should be reserved for the next world. Hence the sailors fear the roasting more than the eating: with ours it would probably be the reverse. The Persian insult “Pidar-sokhtah” = (son of a) burnt father, is well known. I have noted the advisability of burning the Moslem’s corpse under certain circumstances: otherwise the murderer may come to be canonised.] and eaten. However, we could find no hiding-place and the evening overtook us; so, of the excess of our terror, we returned to the castle and sat down awhile. Presently, the earth trembled under our feet and the black ogre came up to us and turning us over, felt one after other, till he found a man to his liking, whom he took and served as he had done the captain, killing and roasting and eating him: after which he lay down on the bench[30 - Arab. “Mastabah” = the bench or form of masonry before noticed. In olden Europe benches were much more used than chairs, these being articles of luxury. So King Horne “sett him abenche;” and hence our “King’s Bench” (Court).] and slept all night, snarking and snoring like a beast with its throat cut, till daybreak, when he arose and went out as before. Then we drew together and conversed and said one to other, “By Allah, we had better throw ourselves into the sea and be drowned than die roasted; for this is an abominable death!” Quoth one of us, “Hear ye my words! let us cast about to kill him, and be at peace from the grief of him and rid the Moslems of his barbarity and tyranny.” Then said I, “Hear me, O my brothers; if there is nothing for it but to slay him, let us carry some of this firewood and planks down to the sea-shore and make us a boat wherein, if we succeed in slaughtering him, we may either embark and let the waters carry us whither Allah willeth, or else abide here till some ship pass, when we will take passage in it. If we fail to kill him, we will embark in the boat and put out to sea; and if we be drowned, we shall at least escape being roasted over a kitchen fire with sliced weasands; whilst, if we escape, we escape, and if we be drowned, we die martyrs.” “By Allah,” said they all, “this rede is a right;” and we agreed upon this, and set about carrying it out. So we haled down to the beach the pieces of wood which lay about the bench; and, making a boat, moored it to the strand, after which we stowed therein somewhat of victual and returned to the castle. As soon as evening fell the earth trembled under our feet and in came the blackamoor upon us, snarling like a dog about to bite. He came up to us and feeling us and turning us over one by one, took one of us and did with him as he had done before and ate him, after which he lay down on the bench and snored and snorted like thunder. As soon as we were assured that he slept, we arose and taking two iron spits of those standing there, heated them in the fiercest of the fire, till they were red-hot, like burning coals, when we gripped fast hold of them and going up to the giant, as he lay snoring on the bench, thrust them into his eyes and pressed upon them, all of us, with our united might, so that his eyeballs burst and he became stone blind. Thereupon he cried with a great cry, whereat our hearts trembled, and springing up from the bench, he fell a-groping after us, blind-fold. We fled from him right and left and he saw us not, for his sight was altogether blent; but we were in terrible fear of him and made sure we were dead men despairing of escape. Then he found the door, feeling for it with his hands and went out roaring aloud; and behold, the earth shook under us, for the noise of his roaring, and we quaked for fear. As he quitted the castle we followed him and betook ourselves to the place where we had moored our boat, saying to one another, “If this accursed abide absent till the going down of the sun and come not to the castle, we shall know that he is dead; and if he come back, we will embark in the boat and paddle till we escape, committing our affair to Allah.” But, as we spoke, behold, up came the blackamoor with other two as they were Ghuls, fouler and more frightful than he, with eyes like red-hot coals; which when we saw, we hurried into the boat and casting off the moorings paddled away and pushed out to sea.[31 - This is from the Bresl. Edit. vol. iv. 32: the Calc. Edit. gives only an abstract and in the Bul. Edit. the Ogre returned “accompanied by a female, greater than he and more hideous.” We cannot accept Mistress Polyphemus.] As soon as the ogres caught sight of us, they cried out at us and running down to the sea-shore, fell a-pelting us with rocks, whereof some fell amongst us and others fell into the sea. We paddled with all our might till we were beyond their reach, but the most part of us were slain by the rock-throwing, and the winds and waves sported with us and carried us into the midst of the dashing sea, swollen with billows clashing. We knew not whither we went and my fellows died one after another, till there remained but three, myself and two others;–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Forty-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman thus continued:—Most part of us were slain by the rock-throwing and only three of us remained on board the boat for, as often as one died, we threw him into the sea. We were sore exhausted for stress of hunger, but we took courage and heartened one another and worked for dear life and paddled with main and might, till the winds cast us upon an island, as we were dead men for fatigue and fear and famine. We landed on the island and walked about it for a while, finding that it abounded in trees and streams and birds; and we ate of the fruits and rejoiced in our escape from the black and our deliverance from the perils of the sea; and thus we did till nightfall, when we lay down and fell asleep for excess of fatigue. But we had hardly closed our eyes before we were aroused by a hissing sound, like the sough of wind, and awaking, saw a serpent like a dragon, a seld-seen sight, of monstrous make and belly of enormous bulk which lay in a circle around us. Presently it reared its head and, seizing one of my companions, swallowed him up to his shoulders; then it gulped down the rest of him, and we heard his ribs crack in its belly. Presently it went its way, and we abode in sore amazement and grief for our comrade and mortal fear for ourselves, saying, “By Allah, this is a marvellous thing! Each kind of death that threateneth us is more terrible than the last. We were rejoicing in our escape from the black ogre and our deliverance from the perils of the sea; but now we have fallen into that which is worse. There is no Majesty and there is no Might save in Allah! By the Almighty, we have escaped from the blackamoor and from drowning: but how shall we escape from this abominable and viperish monster?” Then we walked about the island, eating of its fruits and drinking of its streams till dusk, when we climbed up into a high tree and went to sleep there, I being on the topmost bough. As soon as it was dark night, up came the serpent, looking right and left; and, making for the tree whereon we were, climbed up to my comrade and swallowed him down to his shoulders. Then it coiled about the bole[32 - This is from Al-Kazwini, who makes the serpent “wind itself round a tree or a rock, and thus break to pieces the bones of the breast in its belly.”] with him, whilst I, who could not take my eyes off the sight, heard his bones crack in its belly, and it swallowed him whole, after which it slid down from the tree. When the day broke and the light showed me that the serpent was gone, I came down, as I were a dead man for stress of fear and anguish, and thought to cast myself into the sea and be at rest from the woes of the world; but could not bring myself to this, for verily life is dear. So I took five pieces of wood, broad and long, and bound one crosswise to the soles of my feet and others in like fashion on my right and left sides and over my breast; and the broadest and largest I bound across my head and made them fast with ropes. Then I lay down on the ground on my back, so that I was completely fenced in by the pieces of wood, which enclosed me like a bier.[33 - “Like a closet,” in the Calc. Edit. The serpent is an exaggeration of the python which grows to an enormous size. Monstrous Ophidia are mentioned in sober history, e.g. that which delayed the army of Regulus. Dr. de Lacerda, a sober and sensible Brazilian traveller, mentions his servants sitting down upon a tree-trunk in the Captaincy of Sam Paulo (Brazil), which began to move and proved to be a huge snake. F. M. Pinto (the Sindbad of Portugal though not so respectable) when in Sumatra takes refuge in a tree from “tigers, crocodiles, copped adders and serpents which slay men with their breath.” Father Lobo in Tigre (chapt. x.) was nearly killed by the poison-breath of a huge snake, and healed himself with a bezoar carried ad hoc. Maffæus makes the breath of crocodiles suavissimus, but that of the Malabar serpents and vipers “adeo teter ac noxius ut afflatu ipso necare perhibeantur.”] So as soon as it was dark, up came the serpent, as usual, and made towards me, but could not get at me to swallow me for the wood that fenced me in. So it wriggled round me on every side, whilst I looked on, like one dead by reason of my terror; and every now and then it would glide away and come back; but as often as it tried to come at me, it was hindered by the pieces of wood wherewith I had bound myself on every side. It ceased not to beset me thus from sundown till dawn, but when the light of day shone upon the beast it made off, in the utmost fury and extreme disappointment. Then I put out my hand and unbound myself, well-nigh down among the dead men for fear and suffering; and went down to the island-shore, whence a ship afar off in the midst of the waves suddenly struck my sight. So I tore off a great branch of a tree and made signs with it to the crew, shouting out the while; which when the ship’s company saw they said to one another, “We must stand in and see what this is; peradventure ‘tis a man.” So they made for the island and presently heard my cries, whereupon they took me on board and questioned me of my case. I told them all my adventures from first to last, whereat they marvelled mightily and covered my shame[34 - Arab. “Aurat”: the word has been borrowed by the Hindostani jargon, and means a woman, a wife.] with some of their clothes. Moreover, they set before me somewhat of food and I ate my fill and I drank cold sweet water and was mightily refreshed; and Allah Almighty quickened me after I was virtually dead. So I praised the Most Highest and thanked Him for His favours and exceeding mercies, and my heart revived in me after utter despair, till meseemed as if all I had suffered were but a dream I had dreamed. We sailed on with a fair wind the Almighty sent us till we came to an Island, called Al-Saláhitah,[35 - So in Al-Idrísi and Langlès: the Bres. Edit. has “Al-Kalásitah”; and Al-Kazwini “Al-Salámit.” The latter notes in it a petrifying spring which Camoens (The Lus. x. 104), places in Sunda, i.e. Java-Minor of M. Polo. Some read Salabat-Timor, one of the Moluccas famed for sanders, cloves, cinnamon, etc. (Purchas ii. 1784.)] which aboundeth in sandal-wood when the captain cast anchor,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Forty-ninth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And when we had cast anchor, the merchants and the sailors landed with their goods to sell and to buy. Then the captain turned to me and said, “Hark’ee, thou art a stranger and a pauper and tellest us that thou hast undergone frightful hardships; wherefore I have a mind to benefit thee with somewhat that may further thee to thy native land, so thou wilt ever bless me and pray for me.” “So be it,” answered I; “thou shalt have my prayers.” Quoth he, “Know then that there was with us a man, a traveller, whom we lost, and we know not if he be alive or dead, for we had no news of him; so I purpose to commit his bales of goods to thy charge, that thou mayst sell them in this island. A part of the proceeds we will give thee as an equivalent for thy pains and service, and the rest we will keep till we return to Baghdad, where we will enquire for his family and deliver it to them, together with the unsold goods. Say me then, wilt thou undertake the charge and land and sell them as other merchants do?” I replied, “Hearkening and obedience to thee, O my lord; and great is thy kindness to me,” and thanked him; whereupon he bade the sailors and porters bear the bales in question ashore and commit them to my charge. The ship’s scribe asked him, “O master, what bales are these and what merchant’s name shall I write upon them?”; and he answered, “Write on them the name of Sindbad the Seaman, him who was with us in the ship and whom we lost at the Rukh’s island, and of whom we have no tidings; for we mean this stranger to sell them; and we will give him a part of the price for his pains and keep the rest till we return to Baghdad where, if we find the owner we will make it over to him, and if not, to his family.” And the clerk said, “Thy words are apposite and thy rede is right.” Now when I heard the captain give orders for the bales to be inscribed with my name, I said to myself, “By Allah, I am Sindbad the Seaman!” So I armed myself with courage and patience and waited till all the merchants had landed and were gathered together, talking and chaffering about buying and selling; then I went up to the captain and asked him, “O my lord, knowest thou what manner of man was this Sindbad, whose goods thou hast committed to me for sale?”; and he answered, “I know of him naught save that he was a man from Baghdad-city, Sindbad hight the Seaman, who was drowned with many others when we lay anchored at such an island and I have heard nothing of him since then.” At this I cried out with a great cry and said, “O captain, whom Allah keep! know that I am that Sindbad the Seaman and that I was not drowned, but when thou castest anchor at the island, I landed with the rest of the merchants and crew; and I sat down in a pleasant place by myself and ate somewhat of food I had with me and enjoyed myself till I became drowsy and was drowned in sleep; and when I awoke, I found no ship and none near me. These goods are my goods and these bales are my bales; and all the merchants who fetch jewels from the Valley of Diamonds saw me there and will bear me witness that I am the very Sindbad the Seaman; for I related to them everything that had befallen me and told them how you forgot me and left me sleeping on the island, and that betided me which betided me.” When the passengers and crew heard my words, they gathered about me and some of them believed me and others disbelieved; but presently, behold, one of the merchants, hearing me mention the Valley of Diamonds, came up to me and said to them, “Hear what I say, good people! When I related to you the most wonderful thing in my travels, and I told you that, at the time we cast down our slaughtered animals into the Valley of Serpents (I casting with the rest as was my wont), there came up a man hanging to mine, ye believed me not and gave me the lie.” “Yes,” quoth they, “thou didst tell us some such tale, but we had no call to credit thee.” He resumed, “Now this is the very man, by token that he gave me diamonds of great value and high price whose like are not to be found, requiting me more than would have come up sticking to my quarter of meat; and I companied with him to Bassorah-city, where he took leave of us and went on to his native stead, whilst we returned to our own land. This is he; and he told us his name, Sindbad the Seaman, and how the ship left him on the desert island. And know ye that Allah hath sent him hither, so might the truth of my story be made manifest to you. Moreover, these are his goods for, when he first foregathered with us, he told us of them; and the truth of his words is patent.” Hearing the merchant’s speech the captain came up to me and considered me straitly awhile, after which he said, “What was the mark on thy bales?” “Thus and thus,” answered I, and reminded him of somewhat that had passed between him and me, when I shipped with him from Bassorah. Thereupon he was convinced that I was indeed Sindbad the Seaman and took me round the neck and gave me joy of my safety, saying, “By Allah, O my lord, thy case is indeed wondrous and thy tale marvellous; but lauded be Allah who hath brought thee and me together again, and who hath restored to thee thy goods and gear!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fiftieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman thus continued:—“Alhamdolillah!” quoth the captain, “lauded be Allah who hath restored unto thee thy goods and gear.” Then I disposed of my merchandise to the best of my skill, and profited largely on them whereat I rejoiced with exceeding joy and congratulated myself on my safety and the recovery of my goods. We ceased not to buy and sell at the several islands till we came to the land of Hind, where we bought cloves and ginger and all manner spices; and thence we fared on to the land of Sind, where also we bought and sold. In these Indian seas, I saw wonders without number or count, amongst others a fish like a cow which bringeth forth its young and suckleth them like human beings; and of its skin bucklers are made.[36 - Evidently the hippopotamus (Pliny, viii. 25; ix. 3 and xxiii. 11). It can hardly be the Mulaccan Tapir, as shields are not made of the hide. Hole suggests the buffalo which found its way to Egypt from India viâ Persia; but this would not be a speciosum miraculum.] There were eke fishes like asses and camels[37 - The ass-headed fish is from Pliny (ix. cap. 3): all those tales are founded upon the manatee (whose dorsal protuberance may have suggested the camel), the seal and the dugong or sea-calf. I have noticed (Zanzibar i. 205) legends of ichthyological marvels current on the East African seaboard; and even the monsters of the Scottish waters are not all known: witness the mysterious “brigdie.” See Bochart De Cetis i. 7; and Purchas iii. 930.] and tortoises twenty cubits wide.[38 - The colossal tortoise is noticed by Ælian (De Nat. Animal. xvi. 17), by Strabo (Lib. xv.), by Pliny (ix. 10) and Diodorus Siculus (iv. 1) who had heard of a tribe of Chelonophagi. Ælian makes them 16 cubits long near Taprobane and serving as house-roofs; and others turn the shell into boats and coracles. A colossochelys was first found on the Scwalik Hills by Dr. Falconer and Major (afterwards Sir Proby) Cantley. In 1867 M. Emile Blanchard exhibited to the Académie des Sciences a monster crab from Japan 1.20 metres long (or 2.50 including legs); and other travellers have reported 4 metres. These crustacea seem never to cease growing and attain great dimensions under favourable circumstances, i.e. when not troubled by man.] And I saw also a bird that cometh out of a sea-shell and layeth eggs and hatcheth her chicks on the surface of the water, never coming up from the sea to the land.[39 - Lane suggests (iii. 97), and with some probability, that the “bird” was a nautilus; but the wild traditions concerning the barnacle-goose may perhaps have been the base of the fable. The albatross also was long supposed never to touch land. Possibly the barnacle, like the barometz or Tartarean lamb, may be a survivor of the day when the animal and vegetable kingdoms had not yet branched off into different directions.] Then we set sail again with a fair wind and the blessing of Almighty Allah; and, after a prosperous voyage, arrived safe and sound at Bassorah. Here I abode a few days and presently returned to Baghdad where I went at once to my quarter and my house and saluted my family and familiars and friends. I had gained on this voyage what was beyond count and reckoning, so I gave alms and largesse and clad the widow and the orphan, by way of thanksgiving for my happy return, and fell to feasting and making merry with my companions and intimates and forgot, while eating well and drinking well and dressing well, everything that had befallen me and all the perils and hardships I had suffered. These, then, are the most admirable things I sighted on my third voyage, and to-morrow, an it be the will of Allah, you shall come to me and I will relate the adventures of my fourth voyage, which is still more wonderful than those you have already heard. (Saith he who telleth the tale), Then Sindbad the Seaman bade give Sindbad the Landsman an hundred golden dinars as of wont and called for food. So they spread the tables and the company ate the night-meal and went their ways, marvelling at the tale they had heard. The Porter after taking his gold passed the night in his own house, also wondering at what his namesake the Seaman had told him, and as soon as day broke and the morning showed with its sheen and shone, he rose and praying the dawn-prayer betook himself to Sindbad the Seaman, who returned his salute and received him with an open breast and cheerful favour and made him sit with him till the rest of the company arrived, when he caused set on food and they ate and drank and made merry. Then Sindbad the Seaman bespake them and related to them the narrative of

THE FOURTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

Know, O my brethren that after my return from my third voyage and foregathering with my friends, and forgetting all my perils and hardships in the enjoyment of ease and comfort and repose, I was visited one day by a company of merchants who sat down with me and talked of foreign travel and traffic, till the old bad man within me yearned to go with them and enjoy the sight of strange countries, and I longed for the society of the various races of mankind and for traffic and profit. So I resolved to travel with them and buying the necessaries for a long voyage, and great store of costly goods, more than ever before, transported them from Baghdad to Bassorah where I took ship with the merchants in question, who were of the chief of the town. We set out, trusting in the blessing of Almighty Allah; and with a favouring breeze and the best conditions we sailed from island to island and sea to sea, till, one day, there arose against us a contrary wind and the captain cast out his anchors and brought the ship to a standstill, fearing lest she should founder in mid-ocean. Then we all fell to prayer and humbling ourselves before the Most High; but, as we were thus engaged there smote us a furious squall which tore the sails to rags and tatters: the anchor-cable parted and, the ship foundering, we were cast into the sea, goods and all. I kept myself afloat by swimming half the day, till, when I had given myself up for lost, the Almighty threw in my way one of the planks of the ship, whereon I and some others of the merchants scrambled.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued as follows:—And when the ship foundered I scrambled on to a plank with some others of the merchants and, mounting it as we would a horse, paddled with our feet in the sea. We abode thus a day and a night, the wind and waves helping us on, and on the second day shortly before the mid-time between sunrise and noon[40 - Arab. “Zahwah,” also meaning a luncheon. The five daily prayers made all Moslems take strict account of time, and their nomenclature of its division is extensive.] the breeze freshened and the sea wrought and the rising waves cast us upon an island, well-nigh dead bodies for weariness and want of sleep, cold and hunger and fear and thirst. We walked about the shore and found abundance of herbs, whereof we ate enough to keep breath in body and to stay our failing spirits, then lay down and slept till morning hard by the sea. And when morning came with its sheen and shone, we arose and walked about the island to the right and left, till we came in sight of an inhabited house afar off. So we made towards it, and ceased not walking till we reached the door thereof when lo! a number of naked men issued from it and without saluting us or a word said, laid hold of us masterfully and carried us to their king, who signed us to sit. So we sat down and they set food before us such as we knew not[41 - This is the “insane herb.” Davis, who visited Sumatra in 1599 (Purchas i. 120) speaks “of a kind of seed, whereof a little being eaten, maketh a man to turn foole, all things seeming to him to be metamorphosed.” Linschoten’s “Dutroa” was a poppy-like bud containing small kernels like melons which stamped and administered as a drink make a man “as if he were foolish, or out of his wits.” This is Father Lobo’s “Vanguini” of the Cafres, called by the Portuguese dutro (Datura Stramonium) still used by dishonest confectioners. It may be Dampier’s Ganga (Ganjah) or Bang (Bhang) which he justly describes as acting differently “according to different constitutions; for some it stupefies, others it makes sleepy, others merry and some quite mad.” (Harris, Collect. ii. 900). Dr. Fryer also mentions Duty, Bung and Post, the Poust of Bernier, an infusion of poppy-seed.] and whose like we had never seen in all our lives. My companions ate of it, for stress of hunger, but my stomach revolted from it and I would not eat; and my refraining from it was, by Allah’s favour, the cause of my being alive till now: for no sooner had my comrades tasted of it than their reason fled and their condition changed and they began to devour it like madmen possessed of an evil spirit. Then the savages gave them to drink of cocoa-nut oil and anointed them therewith; and straightway after drinking thereof, their eyes turned into their heads and they fell to eating greedily, against their wont. When I saw this, I was confounded and concerned for them, nor was I less anxious about myself, for fear of the naked folk. So I watched them narrowly, and it was not long before I discovered them to be a tribe of Magian cannibals whose King was a Ghul.[42 - Arab. “Ghul,” here an ogre, a cannibal. I cannot but regard the “Ghul of the waste” as an embodiment of the natural fear and horror which a man feels when he faces a really dangerous desert. As regards cannibalism, Al-Islam’s religion of common sense freely allows it when necessary to save life, and unlike our mawkish modern sensibility, never blames those whoAlimentis talibus usiProduxere animos.] All who came to their country or whoso they caught in their valleys or on their roads they brought to this King and fed them upon that food and anointed them with that oil, whereupon their stomachs dilated that they might eat largely, whilst their reason fled and they lost the power of thought and became idiots. Then they stuffed them with cocoa-nut oil and the aforesaid food, till they became fat and gross, when they slaughtered them by cutting their throats and roasted them for the King’s eating; but, as for the savages themselves, they ate human flesh raw.[43 - For Cannibals, see the Massagetæ of Herod (i.), the Padæi of India (iii.), and the Essedones near Mæotis (iv.); Strabo (lib. iv.) of the Luci; Pomponius Mela (iii. 7) and St. Jerome (ad Jovinum) of Scoti. M. Polo locates them in Dragvia, a kingdom of Sumatra (iii. 17), and in Angaman (the Andamanian Isles?), possibly the ten Maniolai which Ptolemy (vii.), confusing with the Nicobars, places on the Eastern side of the Bay of Bengal; and thence derives the Heraklian stone (magnet) which attracts the iron of ships (See Serapion, De Magnete, fol. 6, Edit. of 1479, and Brown’s Vulgar Errors, p. 74, 6th Edit.). Mandeville finds his cannibals in Lamaray (Sumatra) and Barthema in the “Isle of Gyava” (Java). Ibn Al-Wardi and Al-Kazwini notice them in the Isle Saksar, in the Sea of the Zanj (Zanzibar): the name is corrupted Persian “Sag-Sar” (Dogs’-heads) hence the dog-descended race of Camoens in Pegu (The Lus. x. 122). The Bresl. Edit. (iv. 52) calls them “Khawárij” = certain sectarians in Eastern Arabia. Needless to say that cocoa-nut oil would have no stupefying effect unless mixed with opium or datura, hemp or henbane.] When I saw this, I was sore dismayed for myself and my comrades, who were now become so stupefied that they knew not what was done with them and the naked folk committed them to one who used every day to lead them out and pasture them on the island like cattle. And they wandered amongst the trees and rested at will, thus waxing very fat. As for me, I wasted away and became sickly for fear and hunger and my flesh shrivelled on my bones; which when the savages saw, they left me alone and took no thought of me and so far forgot me that one day I gave them the slip and walking out of their place made for the beach which was distant and there espied a very old man seated on a high place, girt by the waters. I looked at him and knew him for the herdsman, who had charge of pasturing my fellows, and with him were many others in like case. As soon as he saw me, he knew me to be in possession of my reason and not afflicted like the rest whom he was pasturing; so signed to me from afar, as who should say, “Turn back and take the right-hand road, for that will lead thee into the King’s highway.” So I turned back, as he bade me, and followed the right-hand road, now running for fear and then walking leisurely to rest me, till I was out of the old man’s sight. By this time, the sun had gone down and the darkness set in; so I sat down to rest and would have slept, but sleep came not to me that night, for stress of fear and famine and fatigue. When the night was half spent, I rose and walked on, till the day broke in all its beauty and the sun rose over the heads of the lofty hills and athwart the low gravelly plains. Now I was weary and hungry and thirsty; so I ate my fill of herbs and grasses that grew in the island and kept life in body and stayed my stomach, after which I set out again and fared on all that day and the next night, staying my greed with roots and herbs; nor did I cease walking for seven days and their nights, till the morn of the eighth day, when I caught sight of a faint object in the distance. So I made towards it, though my heart quaked for all I had suffered first and last, and behold it was a company of men gathering pepper-grains.[44 - Black pepper is produced in the Goanese but we must go south to find the “Bilád al-Filfil” (home of pepper) i.e. Malabar. The exorbitant prices demanded by Venice for this spice led directly to the discovery of The Cape route by the Portuguese; as the “Grains of Paradise” (Amomum Granum Paradisi) induced the English to explore the West African Coast.] As soon as they saw me, they hastened up to me and surrounding me on all sides, said to me, “Who art thou and whence come?” I replied, “Know, O folk, that I am a poor stranger,” and acquainted them with my case and all the hardships and perils I had suffered–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-second Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And the men gathering pepper in the island questioned me of my case, when I acquainted them with all the hardships and perils I had suffered and how I had fled from the savages; whereat they marvelled and gave me joy of my safety, saying, “By Allah, this is wonderful! But how didst thou escape from these blacks who swarm in the island and devour all who fall in with them; nor is any safe from them, nor can any get out of their clutches?” And after I had told them the fate of my companions, they made me sit by them, till they got quit of their work; and fetched me somewhat of good food, which I ate, for I was hungry, and rested awhile, after which they took ship with me and carrying me to their island-home brought me before their King, who returned my salute and received me honourably and questioned me of my case. I told him all that had befallen me, from the day of my leaving Baghdad-city, whereupon he wondered with great wonder at my adventures, he and his courtiers, and bade me sit by him; then he called for food and I ate with him what sufficed me and washed my hands and returned thanks to Almighty Allah for all His favours praising Him and glorifying Him. Then I left the King and walked for solace about the city, which I found wealthy and populous, abounding in market-streets well stocked with food and merchandise and full of buyers and sellers. So I rejoiced at having reached so pleasant a place and took my ease there after my fatigues; and I made friends with the townsfolk, nor was it long before I became more in honour and favour with them and their King than any of the chief men of the realm. Now I saw that all the citizens, great and small, rode fine horses, high-priced and thorough-bred, without saddles or housings, whereat I wondered and said to the King, “Wherefore, O my lord, dost thou not ride with a saddle? Therein is ease for the rider and increase of power.” “What is a saddle?” asked he: “I never saw nor used such a thing in all my life;” and I answered, “With thy permission I will make thee a saddle, that thou mayest ride on it and see the comfort thereof.” And quoth he, “Do so.” So quoth I to him, “Furnish me with some wood,” which being brought, I sought me a clever carpenter and sitting by him showed him how to make the saddle-tree, portraying for him the fashion thereof in ink on the wood. Then I took wool and teased it and made felt of it, and, covering the saddle-tree with leather, stuffed it and polished it and attached the girth and stirrup leathers; after which I fetched a blacksmith and described to him the fashion of the stirrups and bridle-bit. So he forged a fine pair of stirrups and a bit, and filed them smooth and tinned[45 - Arab. “Kazdír.” Sansk. “Kastír.” Gr. “Kassiteron.” Lat. “Cassiteros,” evidently derived from one root. The Heb. is “Badih,” a substitute, an alloy. “Tanakah” is the vulg. Arab. word, a congener of the Assyrian “Anaku,” and “Kala i” is the corrupt Arab. term used in India.] them. Moreover, I made fast to them fringes of silk and fitted bridle-leathers to the bit. Then I fetched one of the best of the royal horses and saddling and bridling him, hung the stirrups to the saddle and led him to the King. The thing took his fancy and he thanked me; then he mounted and rejoiced greatly in the saddle and rewarded me handsomely for my work. When the King’s Wazir saw the saddle, he asked of me one like it and I made it for him. Furthermore, all the grandees and officers of state came for saddles to me; so I fell to making saddles (having taught the craft to the carpenter and blacksmith), and selling them to all who sought, till I amassed great wealth and became in high honour and great favour with the King and his household and grandees. I abode thus till, one day, as I was sitting with the King in all respect and contentment, he said to me, “Know thou, O such an one, thou art become one of us, dear as a brother, and we hold thee in such regard and affection that we cannot part with thee nor suffer thee to leave our city; wherefore I desire of thee obedience in a certain matter, and I will not have thee gainsay me.” Answered I, “O King, what is it thou desirest of me? Far be it from me to gainsay thee in aught, for I am indebted to thee for many favours and bounties and much kindness, and (praised be Allah!) I am become one of thy servants.” Quoth he, “I have a mind to marry thee to a fair, clever and agreeable wife who is wealthy as she is beautiful; so thou mayst be naturalised and domiciled with us: I will lodge thee with me in my palace; wherefore oppose me not neither cross me in this.” When I heard these words I was ashamed and held my peace nor could make him any answer,[46 - Our Arabian Ulysses had probably left a Penelope or two at home and finds a Calypso in this Ogygia. His modesty at the mention of womankind is notable.] by reason of my much bashfulness before him. Asked he, “Why dost thou not reply to me, O my son?”; and I answered, saying, “O my master, it is thine to command, O King of the age!” So he summoned the Kazi and the witnesses and married me straightway to a lady of a noble tree and high pedigree; wealthy in moneys and means; the flower of an ancient race; of surpassing beauty and grace, and the owner of farms and estates and many a dwelling-place.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued in these words:—Now after the King my master had married me to this choice wife, he also gave me a great and goodly house standing alone, together with slaves and officers, and assigned me pay and allowances. So I became in all ease and contentment and delight and forgot everything which had befallen me of weariness and trouble and hardship; for I loved my wife with fondest love and she loved me no less, and we were as one and abode in the utmost comfort of life and in its happiness. And I said in myself, “When I return to my native land, I will carry her with me.” But whatso is predestined to a man, that needs must be, and none knoweth what shall befal him. We lived thus a great while, till Almighty Allah bereft one of my neighbours of his wife. Now he was a gossip of mine; so hearing the cry of the keeners I went in to condole with him on his loss and found him in very ill plight, full of trouble and weary of soul and mind. I condoled with him and comforted him, saying, “Mourn not for thy wife who hath now found the mercy of Allah; the Lord will surely give thee a better in her stead and thy name shall be great and thy life shall be long in the land, Inshallah!”[47 - These are the commonplaces of Moslem consolation on such occasions: the artistic part is their contrast with the unfortunate widower’s prospect.] But he wept bitter tears and replied, “O my friend, how can I marry another wife and how shall Allah replace her to me with a better than she, whenas I have but one day left to live?” “O my brother,” said I, “return to thy senses and announce not the glad tidings of thine own death, for thou art well, sound and in good case.” “By thy life, O my friend,” rejoined he, “to-morrow thou wilt lose me and wilt never see me again till the Day of Resurrection.” I asked, “How so?” and he answered, “This very day they bury my wife, and they bury me with her in one tomb; for it is the custom with us, if the wife die first, to bury the husband alive with her and in like manner the wife, if the husband die first; so that neither may enjoy life after losing his or her mate.” “By Allah,” cried I, “this is a most vile, lewd custom and not to be endured of any!” Meanwhile, behold, the most part of the townsfolk came in and fell to condoling with my gossip for his wife and for himself. Presently they laid the dead woman out, as was their wont; and, setting her on a bier, carried her and her husband without the city, till they came to a place in the side of a mountain at the end of the island by the sea; and here they raised a great rock and discovered the mouth of a stone-rivetted pit or well,[48 - Lit. “a margin of stone, like the curb-stone of a well.”] leading down into a vast underground cavern that ran beneath the mountain. Into this pit they threw the corpse, then tying a rope of palm-fibres under the husband’s armpits, they let him down into the cavern, and with him a great pitcher of fresh water and seven scones by way of viaticum.[49 - I am not aware that this vivisepulture of the widower is the custom of any race but the fable would be readily suggested by the Sati (Suttee)-rite of the Hindus. Simple vivisepulture was and is practised by many people.] When he came to the bottom, he loosed himself from the rope and they drew it up; and, stopping the mouth of the pit with the great stone, they returned to the city, leaving my friend in the cavern with his dead wife. When I saw this, I said to myself, “By Allah, this fashion of death is more grievous than the first!” And I went in to the King and said to him, “O my lord, why do ye bury the quick with the dead?” Quoth he, “It hath been the custom, thou must know, of our forbears and our olden Kings from time immemorial, if the husband die first, to bury his wife with him, and the like with the wife, so we may not sever them, alive or dead.” I asked, “O King of the age, if the wife of a foreigner like myself die among you, deal ye with him as with yonder man?”; and he answered, “Assuredly, we do with him even as thou hast seen.” When I heard this, my gall-bladder was like to burst, for the violence of my dismay and concern for myself: my wit became dazed; I felt as if in a vile dungeon; and hated their society; for I went about in fear lest my wife should die before me and they bury me alive with her. However, after a while, I comforted myself, saying, “Haply I shall predecease her, or shall have returned to my own land before she die, for none knoweth which shall go first and which shall go last.” Then I applied myself to diverting my mind from this thought with various occupations; but it was not long before my wife sickened and complained and took to her pillow and fared after a few days to the mercy of Allah; and the King and the rest of the folk came, as was their wont, to condole with me and her family and to console us for her loss and not less to condole with me for myself. Then the women washed her and arraying her in her richest raiment and golden ornaments, necklaces and jewellery, laid her on the bier and bore her to the mountain aforesaid, where they lifted the cover of the pit and cast her in; after which all my intimates and acquaintances and my wife’s kith and kin came round me, to farewell me in my lifetime and console me for my own death, whilst I cried out among them, saying, “Almighty Allah never made it lawful to bury the quick with the dead! I am a stranger, not one of your kind; and I cannot abear your custom, and had I known it I never would have wedded among you!” They heard me not and paid no heed to my words, but laying hold of me, bound me by force and let me down into the cavern, with a large gugglet of sweet water and seven cakes of bread, according to their custom. When I came to the bottom, they called out to me to cast myself loose from the cords, but I refused to do so; so they threw them down on me and, closing the mouth of the pit with the stones aforesaid, went their ways,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-fourth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—When they left me in the cavern with my dead wife and, closing the mouth of the pit, went their ways, I looked about me and found myself in a vast cave full of dead bodies, that exhaled a fulsome and loathsome smell and the air was heavy with the groans of the dying. Thereupon I fell to blaming myself for what I had done, saying, “By Allah, I deserve all that hath befallen me and all that shall befal me! What curse was upon me to take a wife in this city? There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! As often as I say, I have escaped from one calamity, I fall into a worse. By Allah, this is an abominable death to die! Would Heaven I had died a decent death and been washed and shrouded like a man and a Moslem. Would I had been drowned at sea or perished in the mountains! It were better than to die this miserable death!” And on such wise I kept blaming my own folly and greed of gain in that black hole, knowing not night from day; and I ceased not to ban the Foul Fiend and to bless the Almighty Friend. Then I threw myself down on the bones of the dead and lay there, imploring Allah’s help and in the violence of my despair, invoking death which came not to me, till the fire of hunger burned my stomach and thirst set my throat aflame when I sat up and feeling for the bread, ate a morsel and upon it swallowed a mouthful of water. After this, the worst night I ever knew, I arose, and exploring the cavern, found that it extended a long way with hollows in its sides; and its floor was strewn with dead bodies and rotten bones, that had lain there from olden time. So I made myself a place in a cavity of the cavern, afar from the corpses lately thrown down and there slept. I abode thus a long while, till my provision was like to give out; and yet I ate not save once every day or second day; nor did I drink more than an occasional draught, for fear my victual should fail me before my death; and I said to myself, “Eat little and drink little; belike the Lord shall vouchsafe deliverance to thee!” One day, as I sat thus, pondering my case and bethinking me how I should do, when my bread and water should be exhausted, behold, the stone that covered the opening was suddenly rolled away and the light streamed down upon me. Quoth I, “I wonder what is the matter: haply they have brought another corpse.” Then I espied folk standing about the mouth of the pit, who presently let down a dead man and a live woman, weeping and bemoaning herself, and with her an ampler supply of bread and water than usual.[50 - Because she was weaker than a man. The Bresl. Edit. however, has “a gugglet of water and five scones.”] I saw her and she was a beautiful woman; but she saw me not; and they closed up the opening and went away. Then I took the leg-bone of a dead man and, going up to the woman, smote her on the crown of the head; and she cried one cry and fell down in a swoon. I smote her a second and a third time, till she was dead, when I laid hands on her bread and water and found on her great plenty of ornaments and rich apparel, necklaces, jewels and gold trinkets;[51 - The confession is made with true Eastern sang-froid and probably none of the hearers “disapproved” of the murders which saved the speaker’s life.] for it was their custom to bury women in all their finery. I carried the vivers to my sleeping place in the cavern-side and ate and drank of them sparingly, no more than sufficed to keep the life in me, lest the provaunt come speedily to an end and I perish of hunger and thirst. Yet did I never wholly lose hope in Almighty Allah. I abode thus a great while, killing all the live folk they let down into the cavern and taking their provisions of meat and drink; till one day, as I slept, I was awakened by something scratching and burrowing among the bodies in a corner of the cave and said, “What can this be?” fearing wolves or hyænas. So I sprang up and seizing the leg-bone aforesaid, made for the noise. As soon as the thing was ware of me, it fled from me into the inward of the cavern, and lo! it was a wild beast. However, I followed it to the further end, till I saw afar off a point of light not bigger than a star, now appearing and then disappearing. So I made for it, and as I drew near, it grew larger and brighter, till I was certified that it was a crevice in the rock, leading to the open country; and I said to myself, “There must be some reason for this opening: either it is the mouth of a second pit, such as that by which they let me down, or else it is a natural fissure in the stonery.” So I bethought me awhile and nearing the light, found that it came from a breach in the back side of the mountain, which the wild beasts had enlarged by burrowing, that they might enter and devour the dead and freely go to and fro. When I saw this, my spirits revived and hope came back to me and I made sure of life, after having died a death. So I went on, as in a dream, and making shift to scramble through the breach found myself on the slope of a high mountain, overlooking the salt sea and cutting off all access thereto from the island, so that none could come at that part of the beach from the city.[52 - This tale is evidently taken from the escape of Aristomenes the Messenian from the pit into which he had been thrown, a fox being his guide. The Arabs in an early day were eager students of Greek literature. Hole (p. 140) noted the coincidence.] I praised my Lord and thanked Him, rejoicing greatly and heartening myself with the prospect of deliverance; then I returned through the crack to the cavern and brought out all the food and water I had saved up and donned some of the dead folk’s clothes over my own; after which I gathered together all the collars and necklaces of pearls and jewels and trinkets of gold and silver set with precious stones and other ornaments and valuables I could find upon the corpses; and, making them into bundles with the grave clothes and raiment of the dead, carried them out to the back of the mountain facing the sea-shore, where I established myself, purposing to wait there till it should please Almighty Allah to send me relief by means of some passing ship. I visited the cavern daily and as often as I found folk buried alive there, I killed them all indifferently, men and women, and took their victual and valuables and transported them to my seat on the sea-shore. Thus I abode a long while–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And after carrying all my victuals and valuables from the cavern to the coast I abode a long while by the sea, pondering my case, till one day I caught sight of a ship passing in the midst of the clashing sea, swollen with dashing billows. So I took a piece of a white shroud I had with me and, tying it to a staff, ran along the sea-shore, making signals therewith and calling to the people in the ship, till they espied me and hearing my shouts, sent a boat to fetch me off. When it drew near, the crew called out to me, saying, “Who art thou and how camest thou to be on this mountain, whereon never saw we any in our born days?” I answered, “I am a gentleman[53 - Bresl. Edit. “Khwájah,” our “Howajee,” meaning a schoolmaster, a man of letters, a gentleman.] and a merchant, who hath been wrecked and saved myself on one of the planks of the ship, with some of my goods; and by the blessing of the Almighty and the decrees of Destiny and my own strength and skill, after much toil and moil I have landed with my gear in this place where I awaited some passing ship to take me off.” So they took me in their boat together with the bundles I had made of the jewels and valuables from the cavern, tied up in clothes and shrouds, and rowed back with me to the ship, where the captain said to me, “How camest thou, O man, to yonder place on yonder mountain behind which lieth a great city? All my life I have sailed these seas and passed to and fro hard by these heights; yet never saw I here any living thing save wild beasts and birds.” I repeated to him the story I had told the sailors,[54 - And he does repeat at full length what the hearers must have known right well. I abridge.] but acquainted him with nothing of that which had befallen me in the city and the cavern, lest there should be any of the islandry in the ship. Then I took out some of the best pearls I had with me and offered them to the captain, saying, “O my lord, thou hast been the means of saving me off this mountain. I have no ready money; but take this from me in requital of thy kindness and good offices.” But he refused to accept it of me, saying, “When we find a shipwrecked man on the sea-shore or on an island, we take him up and give him meat and drink, and if he be naked we clothe him; nor take we aught from him; nay, when we reach a port of safety, we set him ashore with a present of our own money and entreat him kindly and charitably, for the love of Allah the Most High.” So I prayed that his life be long in the land and rejoiced in my escape, trusting to be delivered from my stress and to forget my past mishaps; for every time I remembered being let down into the cave with my dead wife I shuddered in horror. Then we pursued our voyage and sailed from island to island and sea to sea, till we arrived at the Island of the Bell, which containeth a city two days’ journey in extent, whence after a six days’ run we reached the Island Kala, hard by the land of Hind.[55 - Island of the Bell (Arab. “Nákús” = a wooden gong used by Christians but forbidden to Moslems). “Kala” is written “Kela,” “Kullah” and a variety of ways. Baron Walckenaer places it at Keydah in the Malay peninsula opposite Sumatra. Renaudot identifies it with Calabar, “somewhere about the point of Malabar.”] This place is governed by a potent and puissant King and it produceth excellent camphor and an abundance of the Indian rattan: here also is a lead mine. At last by the decree of Allah, we arrived in safety at Bassorah-town where I tarried a few days, then went on to Baghdad-city, and, finding my quarter, entered my house with lively pleasure. There I foregathered with my family and friends, who rejoiced in my happy return and gave me joy of my safety. I laid up in my storehouses all the goods I had brought with me, and gave alms and largesse to Fakirs and beggars and clothed the widow and the orphan. Then I gave myself up to pleasure and enjoyment, returning to my old merry mode of life. Such, then, be the most marvellous adventures of my fourth voyage, but to-morrow if you will kindly come to me, I will tell you that which befel me in my fifth voyage, which was yet rarer and more marvellous than those which forewent it. And thou, O my brother Sindbad the Landsman, shalt sup with me as thou art wont. (Saith he who telleth the tale), When Sindbad the Seaman had made an end of his story, he called for supper; so they spread the table and the guests ate the evening meal; after which he gave the Porter an hundred dinars as usual, and he and the rest of the company went their ways, glad at heart and marvelling at the tales they had heard, for that each story was more extraordinary than that which forewent it. The porter Sindbad passed the night in his own house, in all joy and cheer and wonderment; and, as soon as morning came with its sheen and shone, he prayed the dawn-prayer and repaired to the house of Sindbad the Seaman, who welcomed him and bade him sit with him till the rest of the company arrived, when they ate and drank and made merry and the talk went round amongst them. Presently, their host began the narrative of the fifth voyage–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the host began in these words the narrative of

THE FIFTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

Know, O my brothers, that when I had been awhile on shore after my fourth voyage; and when, in my comfort and pleasures and merry-makings and in my rejoicing over my large gains and profits, I had forgotten all I had endured of perils and sufferings, the carnal man was again seized with the longing to travel and to see foreign countries and islands.[56 - Islands, because Arab cosmographers love to place their speciosa miracula in such places.] Accordingly I bought costly merchandise suited to my purpose and, making it up into bales, repaired to Bassorah, where I walked about the river-quay till I found a fine tall ship, newly builded with gear unused and fitted ready for sea. She pleased me; so I bought her and, embarking my goods in her, hired a master and crew, over whom I set certain of my slaves and servants as inspectors. A number of merchants also brought their outfits and paid me freight and passage-money; then, after reciting the Fatihah we set sail over Allah’s pool in all joy and cheer, promising ourselves a prosperous voyage and much profit. We sailed from city to city and from island to island and from sea to sea viewing the cities and countries by which we passed, and selling and buying in not a few till one day we came to a great uninhabited island, deserted and desolate, whereon was a white dome of biggest bulk half buried in the sands. The merchants landed to examine this dome, leaving me in the ship; and when they drew near, behold, it was a huge Rukh’s egg. They fell a-beating it with stones, knowing not what it was, and presently broke it open, whereupon much water ran out of it and the young Rukh appeared within. So they pulled it forth of the shell and cut its throat and took of it great store of meat. Now I was in the ship and knew not what they did; but presently one of the passengers came up to me and said, “O my lord, come and look at the egg that we thought to be a dome.” So I looked and seeing the merchants beating it with stones, called out to them, “Stop, stop! do not meddle with that egg, or the bird Rukh will come out and break our ship and destroy us.”[57 - Like the companions of Ulysses who ate the sacred oxen (Od. xii.).] But they paid no heed to me and gave not over smiting upon the egg, when behold, the day grew dark and dun and the sun was hidden from us, as if some great cloud had passed over the firmament.[58 - So the enormous kingfisher of Lucian’s True History (lib. ii.).] So we raised our eyes and saw that what we took for a cloud was the Rukh poised between us and the sun, and it was his wings that darkened the day. When he came and saw his egg broken, he cried a loud cry, whereupon his mate came flying up and they both began circling about the ship, crying out at us with voices louder than thunder. I called to the Rais and crew, “Put out to sea and seek safety in flight, before we be all destroyed.” So the merchants came on board and we cast off and made haste from the island to gain the open sea. When the Rukhs saw this, they flew off and we crowded all sail on the ship, thinking to get out of their country; but presently the two re-appeared and flew after us and stood over us, each carrying in its claws a huge boulder which it had brought from the mountains. As soon as the he-Rukh came up with us, he let fall upon us the rock he held in his pounces; but the master put about ship, so that the rock missed her by some small matter and plunged into the waves with such violence, that the ship pitched high and then sank into the trough of the sea and the bottom of the ocean appeared to us. Then the she-Rukh let fall her rock, which was bigger than that of her mate, and as Destiny had decreed, it fell on the poop of the ship and crushed it, the rudder flying into twenty pieces; whereupon the vessel foundered and all and everything on board were cast into the main.[59 - This tale is borrowed from Ibn Al-Wardi, who adds that the greybeards awoke in the morning after eating the young Rukh with black hair which never turned white. The same legend is recounted by Al-Dimiri (ob. A.H. 808 = 1405–6) who was translated into Latin by Bochart (Hierozoicon ii. p. 854) and quoted by Hole and Lane (iii. 103). An excellent study of Marco Polo’s Rukh was made by my learned friend the late Prof. G. G. Bianconi of Bologna, “Dell’Uccello Ruc,” Bologna, Gamberini, 1868. Prof. Bianconi predicted that other giant birds would be found in Madagascar on the East African Coast opposite; but he died before hearing of Hildebrand’s discovery.] As for me I struggled for sweet life, till Almighty Allah threw in my way one of the planks of the ship, to which I clung and bestriding it, fell a-paddling with my feet. Now the ship had gone down hard by an island in the midst of the main and the winds and waves bore me on till, by permission of the Most High, they cast me up on the shore of the island, at the last gasp for toil and distress and half dead with hunger and thirst. So I landed more like a corpse than a live man and throwing myself down on the beach, lay there awhile, till I began to revive and recover spirits, when I walked about the island and found it as it were one of the garths and gardens of Paradise. Its trees, in abundance dight, bore ripe-yellow fruit for freight; its streams ran clear and bright; its flowers were fair to scent and to sight and its birds warbled with delight the praises of Him to whom belong permanence and all-might. So I ate my fill of the fruits and slaked my thirst with the water of the streams till I could no more and I returned thanks to the Most High and glorified Him;–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-seventh Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—So when I escaped drowning and reached the island which afforded me fruit to eat and water to drink, I returned thanks to the Most High and glorified Him; after which I sat till nightfall, hearing no voice and seeing none inhabitant. Then I lay down, well-nigh dead for travail and trouble and terror, and slept without surcease till morning, when I arose and walked about under the trees, till I came to the channel of a draw-well fed by a spring of running water, by which well sat an old man of venerable aspect, girt about with a waist-cloth[60 - Arab. “Izár,” the earliest garb of Eastern man; and, as such preserved in the Meccan pilgrimage. The “waist-cloth” is either tucked in or kept in place by a girdle.] made of the fibre of palm-fronds.[61 - Arab. “Líf,” a succedaneum for the unclean sponge, not unknown in the “Turkish Baths” of London.] Quoth I to myself, “Haply this Shaykh is of those who were wrecked in the ship and hath made his way to this island.” So I drew near to him and saluted him, and he returned my salam by signs, but spoke not; and I said to him, “O nuncle mine, what causeth thee to sit here?” He shook his head and moaned and signed to me with his hand as who should say, “Take me on thy shoulders and carry me to the other side of the well-channel.” And quoth I in my mind, “I will deal kindly with him and do what he desireth; it may be I shall win me a reward in Heaven for he may be a paralytic.” So I took him on my back and carrying him to the place whereat he pointed, said to him, “Dismount at thy leisure.” But he would not get off my back and wound his legs about my neck. I looked at them and seeing that they were like a buffalo’s hide for blackness and roughness,[62 - The Persians have a Plinian monster called “Tasmeh-pá” = Strap-legs without bones. The “Old Man” is not an ourang-outang nor an Ifrít as in Sayf al-Mulúk, Night dcclxxi., but a jocose exaggeration of a custom prevailing in parts of Asia and especially in the African interior where the Tsetse-fly prevents the breeding of burden-beasts. Ibn Batútah tells us that in Malabar everything was borne upon men’s backs. In Central Africa the kinglet rides a slave, and on ceremonious occasions mounts his Prime Minister. I have often been reduced to this style of conveyance and found man the worst imaginable riding: there is no hold and the sharpness of the shoulder-ridge soon makes the legs ache intolerably. The classicists of course find the Shaykh of the Sea in the Tritons and Nereus, and Bochart (Hiero. ii. 858, 880) notices the homo aquaticus, Senex Judæus and Senex Marinus. Hole (p. 151) suggests the inevitable ourang-outang (man o’ wood), one of “our humiliating copyists,” and quotes “Destiny” in Scarron’s comical romance (Part ii. chapt. 1) and “Jealousy” enfolding Rinaldo (O.F. lib. 42).] was affrighted and would have cast him off; but he clung to me and gripped my neck with his legs, till I was well-nigh choked, the world grew black in my sight and I fell senseless to the ground like one dead. But he still kept his seat and raising his legs drummed with his heels and beat harder than palm-rods my back and shoulders, till he forced me to rise for excess of pain. Then he signed to me with his hand to carry him hither and thither among the trees which bore the best fruits; and if ever I refused to do his bidding or loitered or took my leisure he beat me with his feet more grievously than if I had been beaten with whips. He ceased not to signal with his hand wherever he was minded to go; so I carried him about the island, like a captive slave, and he bepissed and conskited my shoulders and back, dismounting not night nor day; and whenas he wished to sleep he wound his legs about my neck and leaned back and slept awhile, then arose and beat me; whereupon I sprang up in haste, unable to gainsay him because of the pain he inflicted on me. And indeed I blamed myself and sore repented me of having taken compassion on him and continued in this condition, suffering fatigue not to be described, till I said to myself, “I wrought him a weal and he requited me with my ill; by Allah, never more will I do any man a service so long as I live!” And again and again I besought the Most High that I might die, for stress of weariness and misery; and thus I abode a long while till, one day, I came with him to a place wherein was abundance of gourds, many of them dry. So I took a great dry gourd and, cutting open the head, scooped out the inside and cleaned it; after which I gathered grapes from a vine which grew hard by and squeezed them into the gourd, till it was full of the juice. Then I stopped up the mouth and set it in the sun, where I left it for some days, until it became strong wine; and every day I used to drink of it, to comfort and sustain me under my fatigues with that froward and obstinate fiend; and as often as I drank myself drunk, I forgot my troubles and took new heart. One day he saw me drinking and signed to me with his hand, as who should say, “What is that?” Quoth I, “It is an excellent cordial, which cheereth the heart and reviveth the spirits.” Then, being heated with wine, I ran and danced with him among the trees, clapping my hands and singing and making merry; and I staggered under him by design. When he saw this, he signed to me to give him the gourd that he might drink, and I feared him and gave it him. So he took it and, draining it to the dregs, cast it on the ground, whereupon he grew frolicsome and began to clap hands and jig to and fro on my shoulders and he made water upon me so copiously that all my dress was drenched. But presently the fumes of the wine rising to his head, he became helplessly drunk and his side-muscles and limbs relaxed and he swayed to and fro on my back. When I saw that he had lost his senses for drunkenness, I put my hand to his legs and, loosing them from my neck, stooped down well-nigh to the ground and threw him at full length–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—So I threw the devil off my shoulders, hardly crediting my deliverance from him and fearing lest he should shake off his drunkenness and do me a mischief. Then I took up a great stone from among the trees and coming up to him smote him therewith on the head with all my might and crushed in his skull as he lay dead drunk. Thereupon his flesh and fat and blood being in a pulp, he died and went to his deserts, The Fire, no mercy of Allah be upon him! I then returned, with a heart at ease, to my former station on the sea-shore and abode in that island many days, eating of its fruits and drinking of its waters and keeping a look-out for passing ships; till one day, as I sat on the beach, recalling all that had befallen me and saying, “I wonder if Allah will save me alive and restore me to my home and family and friends!” behold, a ship was making for the island through the dashing sea and clashing waves. Presently, it cast anchor and the passengers landed; so I made for them, and when they saw me all hastened up to me and gathering round me questioned me of my case and how I came thither. I told them all that had betided me, whereat they marvelled with exceeding marvel and said, “He who rode on thy shoulder is called the ‘Shaykh al-Bahr’ or Old Man of the Sea,[63 - More literally “The Chief of the Sea (-Coast),” Shaykh being here a chief rather than an elder (eoldermann, alderman). So the “Old Man of the Mountain,” famous in crusading days, was the Chief who lived on the Nusayriyah or Ansári range, a northern prolongation of the Libanus. Our “old man” of the text may have been suggested by the Koranic commentators on chapt. vi. When an Infidel rises from the grave, a hideous figure meets him and says, Why wonderest thou at my loathsomeness? I am thine Evil Deeds: thou didst ride upon me in the world and now I will ride upon thee (suiting the action to the words).] and none ever felt his legs on neck and came off alive but thou; and those who die under him he eateth: so praised be Allah for thy safety!” Then they set somewhat of food before me, whereof I ate my fill, and gave me somewhat of clothes wherewith I clad myself anew and covered my nakedness; after which they took me up into the ship, and we sailed days and nights, till fate brought us to a place called the City of Apes, builded with lofty houses, all of which gave upon the sea and it had a single gate studded and strengthened with iron nails. Now every night, as soon as it is dusk the dwellers in this city used to come forth of the gates and, putting out to sea in boats and ships, pass the night upon the waters in their fear lest the apes should come down on them from the mountains. Hearing this I was sore troubled remembering what I had before suffered from the ape-kind. Presently I landed to solace myself in the city, but meanwhile the ship set sail without me and I repented of having gone ashore, and calling to mind my companions and what had befallen me with the apes, first and after, sat down and fell a-weeping and lamenting. Presently one of the townsfolk accosted me and said to me, “O my lord, meseemeth thou art a stranger to these parts?” “Yes,” answered I, “I am indeed a stranger and a poor one, who came hither in a ship which cast anchor here, and I landed to visit the town; but when I would have gone on board again, I found they had sailed without me.” Quoth he, “Come and embark with us, for if thou lie the night in the city, the apes will destroy thee.” “Hearkening and obedience,” replied I, and rising, straightway embarked with him in one of the boats, whereupon they pushed off from shore and anchoring a mile or so from the land, there passed the night. At daybreak, they rowed back to the city and landing, went each about his business. Thus they did every night, for if any tarried in the town by night the apes came down on him and slew him. As soon as it was day, the apes left the place and ate of the fruits of the gardens, then went back to the mountains and slept there till nightfall, when they again came down upon the city.[64 - In parts of West Africa and especially in Gorilla-land there are many stories of women and children being carried off by apes, and all believe that the former bear issue to them. It is certain that the anthropoid ape is lustfully excited by the presence of women and I have related how at Cairo (1856) a huge cynocephalus would have raped a girl had it not been bayonetted. Young ladies who visited the Demidoff Gardens and menagerie at Florence were often scandalised by the vicious exposure of the baboons’ parti-coloured persons. The female monkey equally solicits the attentions of man and I heard in India from my late friend, Mirza Ali Akbar of Bombay, that to his knowledge connection had taken place. Whether there would be issue and whether such issue would be viable are still disputed points: the produce would add another difficulty to the pseudo-science called psychology, as such mule would have only half a soul and issue by a congener would have a quarter-soul. A traveller well known to me once proposed to breed pithecoid men who might be useful as hewers of wood and drawers of water: his idea was to put the highest races of apes to the lowest of humanity. I never heard what became of his “breeding stables.”] Now this place was in the farthest part of the country of the blacks, and one of the strangest things that befel me during my sojourn in the city was on this wise. One of the company with whom I passed the night in the boat, asked me, “O my lord, thou art apparently a stranger in these parts; hast thou any craft whereat thou canst work?”; and I answered, “By Allah, O my brother, I have no trade nor know I any handicraft, for I was a merchant and a man of money and substance and had a ship of my own, laden with great store of goods and merchandise; but it foundered at sea and all were drowned excepting me who saved myself on a piece of plank which Allah vouchsafed to me of His favour.” Upon this he brought me a cotton bag and giving it to me, said, “Take this bag and fill it with pebbles from the beach and go forth with a company of the townsfolk to whom I will give a charge respecting thee. Do as they do and belike thou shalt gain what may further thy return voyage to thy native land.” Then he carried me to the beach, where I filled my bag with pebbles large and small, and presently we saw a company of folk issue from the town, each bearing a bag like mine, filled with pebbles. To these he committed me, commending me to their care, and saying, “This man is a stranger, so take him with you and teach him how to gather, that he may get his daily bread, and you will earn your reward and recompense in Heaven.” “On our head and eyes be it!” answered they and bidding me welcome, fared on with me till we came to a spacious Wady, full of lofty trees with trunks so smooth that none might climb them. Now sleeping under these trees were many apes, which when they saw us rose and fled from us and swarmed up among the branches; whereupon my companions began to pelt them with what they had in their bags, and the apes fell to plucking of the fruit of the trees and casting them at the folk. I looked at the fruits they cast at us and found them to be Indian[65 - Arab. “Jauz al-Hindi”: our word cocoa is from the Port. “Coco,” meaning a “bug” (bugbear) in allusion to its caricature of the human face, hair, eyes and mouth. I may here note that a cocoa-tree is easily climbed with a bit of rope or a handkerchief.] or cocoa-nuts; so I chose out a great tree, full of apes, and going up to it, began to pelt them with stones, and they in return pelted me with nuts, which I collected, as did the rest; so that even before I had made an end of my bagful of pebbles, I had gotten great plenty of nuts; and as soon as my companions had in like manner gotten as many nuts as they could carry, we returned to the city, where we arrived at the fag-end of day. Then I went in to the kindly man who had brought me in company with the nut-gatherers and gave him all I had gotten, thanking him for his kindness; but he would not accept them, saying, “Sell them and make profit by the price;” and presently he added (giving me the key of a closet in his house), “Store thy nuts in this safe place and go thou forth every morning and gather them as thou hast done to-day, and choose out the worst for sale and supplying thyself; but lay up the rest here, so haply thou mayst collect enough to serve thee for thy return home.” “Allah requite thee!” answered I and did as he advised me, going out daily with the cocoa-nut gatherers, who commended me to one another and showed me the best-stocked trees.[66 - Tomb-pictures in Egypt show tame monkeys gathering fruits and Grossier (Description of China, quoted by Hole and Lane) mentions a similar mode of harvesting tea by irritating the monkeys of the Middle Kingdom.] Thus did I for some time, till I had laid up great store of excellent nuts, besides a large sum of money, the price of those I had sold. I became thus at my ease and bought all I saw and had a mind to, and passed my time pleasantly greatly enjoying my stay in the city, till, as I stood on the beach, one day, a great ship steering through the heart of the sea presently cast anchor by the shore and landed a company of merchants, who proceeded to sell and buy and barter their goods for cocoa-nuts and other commodities. Then I went to my friend and told him of the coming of the ship and how I had a mind to return to my own country; and he said, “‘Tis for thee to decide.” So I thanked him for his bounties and took leave of him; then, going to the captain of the ship, I agreed with him for my passage and embarked my cocoa-nuts and what else I possessed. We weighed anchor–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Fifty-ninth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—So I left the City of the Apes and embarked my cocoa-nuts and what else I possessed. We weighed anchor the same day and sailed from island to island and sea to sea; and whenever we stopped, I sold and traded with my cocoa-nuts, and the Lord requited me more than I erst had and lost. Amongst other places, we came to an island abounding in cloves[67 - Bresl. Edit. Cloves and cinnamon in those days grew in widely distant places.] and cinnamon and pepper; and the country people told me that by the side of each pepper-bunch groweth a great leaf which shadeth it from the sun and casteth the water off it in the wet season; but, when the rain ceaseth the leaf turneth over and droopeth down by the side of the bunch.[68 - In pepper-plantations it is usual to set bananas (Musa Paradisiaca) for shading the young shrubs which bear bunches like ivy-fruit, not pods.] Here I took in great store of pepper and cloves and cinnamon, in exchange for cocoa-nuts, and we passed thence to the Island of Al-Usirát,[69 - The Bresl. Edit. has “Al-Ma’arat.” Langlès calls it the Island of Al-Kamárí. See Lane, iii. 86.] whence cometh the Comorin aloes-wood and thence to another island, five days’ journey in length, where grows the Chinese lign-aloes, which is better than the Comorin; but the people of this island[70 - Insula, pro peninsula. “Comorin” is a corrupt. of “Kanyá” (= Virgo, the goddess Durgá) and “Kumári” (a maid, a princess); from a temple of Shiva’s wife: hence Ptolemy’s Κῶρυ ἄκρον and near it to the N. East Κομαρία ἄκρον καὶ πολις, “Promontorium Cori quod Comorini caput insulæ vocant,” says Maffæus (Hist. Indic. i. p. 16). In the text “Al’úd” refers to the eagle-wood (Aloekylon Agallochum) so called because spotted like the bird’s plume. That of Champa (Cochin-China, mentioned by Camoens, The Lus. x. 129) is still famous.] are fouler of condition and religion than those of the other, for that they love fornication and wine-bibbing, and know not prayer nor call to prayer. Thence we came to the pearl-fisheries, and I gave the divers some of my cocoa-nuts and said to them, “Dive for my luck and lot!” They did so and brought up from the deep bight[71 - Arab. “Birkat” = tank, pool, reach, bight. Hence Birkat Far’aun in the Suez Gulf (Pilgrimage i. 297).] great store of large and priceless pearls; and they said to me, “By Allah, O my master, thy luck is a lucky!” Then we sailed on, with the blessing of Allah (whose name be exalted!); and ceased not sailing till we arrived safely at Bassorah. There I abode a little and then went on to Baghdad, where I entered my quarter and found my house and foregathered with my family and saluted my friends who gave me joy of my safe return, and I laid up all my goods and valuables in my storehouses. Then I distributed alms and largesse and clothed the widow and the orphan and made presents to my relations and comrades; for the Lord had requited me fourfold that I had lost. After which I returned to my old merry way of life and forgot all I had suffered in the great profit and gain I had made. Such, then, is the history of my fifth voyage and its wonderments, and now to supper; and to-morrow, come again and I will tell you what befel me in my sixth voyage; for it was still more wonderful than this. (Saith he who telleth the tale), Then he called for food; and the servants spread the table, and when they had eaten the evening-meal, he bade give Sindbad the porter an hundred golden dinars and the Landsman returned home and lay him down to sleep, much marvelling at all he had heard. Next morning, as soon as it was light, he prayed the dawn-prayer; and, after blessing Mohammed the Cream of all creatures, betook himself to the house of Sindbad the Seaman and wished him a good day. The merchant bade him sit and talked with him, till the rest of the company arrived. Then the servants spread the table and when they had well eaten and drunken and were mirthful and merry, Sindbad the Seaman began in these words the narrative of

THE SIXTH VOYAGE OF SINDBAD THE SEAMAN

Know, O my brothers and friends and companions all, that I abode some time, after my return from my fifth voyage, in great solace and satisfaction and mirth and merriment, joyance and enjoyment; and I forgot what I had suffered, seeing the great gain and profit I had made till, one day, as I sat making merry and enjoying myself with my friends, there came in to me a company of merchants whose case told tales of travel, and talked with me of voyage and adventure and greatness of pelf and lucre. Hereupon I remembered the days of my return from abroad, and my joy at once more seeing my native land and foregathering with my family and friends; and my soul yearned for travel and traffic. So compelled by Fate and Fortune I resolved to undertake another voyage; and, buying me fine and costly merchandise meet for foreign trade, made it up into bales, with which I journeyed from Baghdad to Bassorah. Here I found a great ship ready for sea and full of merchants and notables, who had with them goods of price; so I embarked my bales therein. And we left Bassorah in safety and good spirits under the safeguard of the King, the Preserver.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixtieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued:—And after embarking my bales and leaving Bassorah in safety and good spirits, we continued our voyage from place to place and from city to city, buying and selling and profiting and diverting ourselves with the sight of countries where strange folk dwell. And Fortune and the voyage smiled upon us, till one day, as we went along, behold, the captain suddenly cried with a great cry and cast his turband on the deck. Then he buffeted his face like a woman and plucked out his beard and fell down in the waist of the ship well nigh fainting for stress of grief and rage, and crying, “Oh and alas for the ruin of my house and the orphanship of my poor children!” So all the merchants and sailors came round about him and asked him, “O master, what is the matter?”; for the light had become night before their sight. And he answered, saying, “Know, O folk, that we have wandered from our course and left the sea whose ways we wot, and come into a sea whose ways I know not; and unless Allah vouchsafe us a means of escape, we are all dead men; wherefore pray ye to the Most High, that He deliver us from this strait. Haply amongst you is one righteous whose prayers the Lord will accept.” Then he arose and clomb the mast to see an there were any escape from that strait; and he would have loosed the sails; but the wind redoubled upon the ship and whirled her round thrice and drave her backwards; whereupon her rudder brake and she fell off towards a high mountain. With this the captain came down from the mast, saying, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great; nor can man prevent that which is fore-ordained of fate! By Allah, we are fallen on a place of sure destruction, and there is no way of escape for us, nor can any of us be saved!” Then we all fell a-weeping over ourselves and bidding one another farewell for that our days were come to an end, and we had lost all hopes of life. Presently the ship struck the mountain and broke up, and all and everything on board of her were plunged into the sea. Some of the merchants were drowned and others made shift to reach the shore and save themselves upon the mountain; I amongst the number, and when we got ashore, we found a great island, or rather peninsula[72 - Probably Cape Comorin, to judge from the river, but the text names Sarandib (Ceylon Island) famous for gems. This was noticed by Marco Polo, iii. cap. 19; and ancient authors relate the same of “Taprobane.”] whose base was strewn with wreckage of crafts and goods and gear cast up by the sea from broken ships whose passengers had been drowned; and the quantity confounded compt and calculation. So I climbed the cliffs into the inward of the isle and walked on inland, till I came to a stream of sweet water, that welled up at the nearest foot of the mountains and disappeared in the earth under the range of hills on the opposite side. But all the other passengers went over the mountains to the inner tracts; and, dispersing hither and thither, were confounded at what they saw and became like madmen at the sight of the wealth and treasures wherewith the shores were strewn. As for me I looked into the bed of the stream aforesaid and saw therein great plenty of rubies, and great royal pearls[73 - I need hardly trouble the reader with a note on pearl-fisheries: the descriptions of travellers are continuous from the days of Pliny (ix. 35), Solinus (cap. 56) and Marco Polo (iii. 23). Maximilian of Transylvania, in his narrative of Magellan’s voyage (Novus Orbis, p. 532) says that the Celebes produce pearls big as turtle-doves’ eggs; and the King of Porne (Borneo) had two unions as great as goose’s eggs. Pigafetta (in Purchas) reduces this to hen’s eggs and Sir Thomas Herbert to dove’s eggs.] and all kinds of jewels and precious stones which were as gravel in the bed of the rivulets that ran through the fields, and the sands sparkled and glittered with gems and precious ores. Moreover we found in the island abundance of the finest lign-aloes, both Chinese and Comorin; and there also is a spring of crude ambergris[74 - Arab. “Anbar” pronounced “Ambar;” wherein I would derive “Ambrosia.” Ambergris was long supposed to be a fossil, a vegetable which grew upon the sea-bottom or rose in springs; or a “substance produced in the water like naphtha or bitumen”(!): now it is known to be the egesta of a whale. It is found in lumps weighing several pounds upon the Zanzibar Coast and is sold at a high price, being held a potent aphrodisiac. A small hollow is drilled in the bottom of the cup and the coffee is poured upon the bit of ambergris it contains; when the oleaginous matter shows in dots amidst the “Kaymagh” (coffee-cream), the bubbly froth which floats upon the surface and which an expert “coffee servant” distributes equally among the guests. Argensola mentions in Ceylon, “springs of liquid bitumen thicker than our oil and some of pure balsam.”] which floweth like wax or gum over the stream-banks, for the great heat of the sun, and runneth down to the sea-shore, where the monsters of the deep come up and swallowing it, return into the sea. But it burneth in their bellies; so they cast it up again and it congealeth on the surface of the water, whereby its colour and quantities are changed; and at last, the waves cast it ashore, and the travellers and merchants who know it, collect it and sell it. But as to the raw ambergris which is not swallowed, it floweth over the channel and congealeth on the banks and when the sun shineth on it, it melteth and scenteth the whole valley with a musk-like fragrance: then, when the sun ceaseth from it, it congealeth again. But none can get to this place where is the crude ambergris, because of the mountains which enclose the island on all sides and which foot of man cannot ascend.[75 - The tale-teller forgets that Sindbad and his companions have just ascended it; but this inconséquence is a characteristic of the Eastern Saga. I may note that the description of ambergris in the text tells us admirably well what it is not.] We continued thus to explore the island, marvelling at the wonderful works of Allah and the riches we found there, but sore troubled for our own case, and dismayed at our prospects. Now we had picked up on the beach some small matter of victual from the wreck and husbanded it carefully, eating but once every day or two, in our fear lest it should fail us and we die miserably of famine and affright. Moreover, we were weak for colic brought on by sea-sickness and low diet, and my companions deceased, one after other, till there was but a small company of us left. Each that died we washed and shrouded in some of the clothes and linen cast ashore by the tides; and after a little, the rest of my fellows perished, one by one, till I had buried the last of the party and abode alone on the island, with but a little provision left, I who was wont to have so much. And I wept over myself, saying, “Would Heaven I had died before my companions and they had washed me and buried me! It had been better than I should perish and none wash me and shroud me and bury me. But there is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sindbad the Seaman continued in these words:—Now after I had buried the last of my party and abode alone on the island, I arose and dug me a deep grave on the sea-shore, saying to myself, “Whenas I grow weak and know that death cometh to me, I will cast myself into the grave and die there, so the wind may drift the sand over me and cover me and I be buried therein.”[76 - This custom is alluded to by Lane (Mod. Egypt, ch. xv.): it is the rule of pilgrims to Meccah when too ill to walk or ride (Pilgrimage i. 180). Hence all men carry their shrouds: mine, after being dipped in the Holy Water of Zemzem, was stolen from me by the rascally Somal of Berberah.] Then I fell to reproaching myself for my little wit in leaving my native land and betaking me again to travel, after all I had suffered during my first five voyages, and when I had not made a single one without suffering more horrible perils and more terrible hardships than in its forerunner and having no hope of escape from my present stress; and I repented me of my folly and bemoaned myself, especially as I had no need of money, seeing that I had enough and more than enough and could not spend what I had, no, nor a half of it in all my life. However, after a while Allah sent me a thought and I said to myself, “By God, needs must this stream have an end as well as a beginning; ergo an issue somewhere, and belike its course may lead to some inhabited place; so my best plan is to make me a little boat[77 - Arab. “Fulk;” some Edits. read “Kalak” and “Ramaz” (= a raft).] big enough to sit in, and carry it and launching it on the river, embark therein and drop down the stream. If I escape, I escape, by God’s leave; and if I perish, better die in the river than here.” Then, sighing for myself, I set to work collecting a number of pieces of Chinese and Comorin aloes-wood and I bound them together with ropes from the wreckage; then I chose out from the broken up ships straight planks of even size and fixed them firmly upon the aloes-wood, making me a boat-raft a little narrower than the channel of the stream; and I tied it tightly and firmly as though it were nailed. Then I loaded it with the goods, precious ores and jewels: and the union pearls which were like gravel and the best of the ambergris crude and pure, together with what I had collected on the island and what was left me of victual and wild herbs. Lastly I lashed a piece of wood on either side, to serve me as oars; and launched it, and embarking, did according to the saying of the poet:—

Fly, fly with life whenas evils threat;
Leave the house to tell of its builder’s fate!
Land after land shalt thou seek and find
But no other life on thy wish shall wait:
Fret not thy soul in thy thoughts o’ night;
All woes shall end or sooner or late.
Whoso is born in one land to die,
There and only there shall gang his gait:
Nor trust great things to another wight,
Soul hath only soul for confederate.[78 - These lines occur in modified form in Night xi.]

My boat-raft drifted with the stream, I pondering the issue of my affair; and the drifting ceased not till I came to the place where it disappeared beneath the mountain. I rowed my conveyance into the place which was intensely dark; and the current carried the raft with it down the underground channel.[79 - These underground rivers (which Dr. Livingstone derided) are familiar to every geographer from Spenser’s “Mole” to the Poika of Adelberg and the Timavo near Trieste. Hence “Peter Wilkins” borrowed his cavern which led him to Grandevolet. I have some experience of Sindbad’s sorrows, having once attempted to descend the Poika on foot. The Classics had the Alpheus (Pliny v. 31; and Seneca, Nat. Quæ. vi.), and the Tigris-Euphrates supposed to flow underground: and the Mediævals knew the Abana of Damascus and the Zenderúd of Isfahan.] The thin stream bore me on through a narrow tunnel where the raft touched either side and my head rubbed against the roof, return therefrom being impossible. Then I blamed myself for having thus risked my life, and said, “If this passage grow any straiter, the raft will hardly pass, and I cannot turn back; so I shall inevitably perish miserably in this place.” And I threw myself down upon my face on the raft, by reason of the narrowness of the channel, whilst the stream ceased not to carry me along, knowing not night from day, for the excess of the gloom which encompassed me about and my terror and concern for myself lest I should perish. And in such condition my course continued down the channel which now grew wider and then straiter till, sore aweary by reason of the darkness which could be felt, I fell asleep, as I lay prone on the raft, and I slept knowing not an the time were long or short. When I awoke at last, I found myself in the light of Heaven and opening my eyes I saw myself in a broad of the stream and the raft moored to an island in the midst of a number of Indians and Abyssinians. As soon as these blackamoors[80 - Abyssinians can hardly be called “blackamoors,” but the arrogance of the white skin shows itself in Easterns (e.g. Turks and Brahmans) as much as, if not more than, amongst Europeans. Southern India at the time it was explored by Vasco da Gama was crowded with Abyssinian slaves imported by the Arabs.] saw that I was awake, they came up to me and bespoke me in their speech; but I understood not what they said and thought that this was a dream and a vision which had betided me for stress of concern and chagrin. But I was delighted at my escape from the river. When they saw I understood them not and made them no answer, one of them came forward and said to me in Arabic, “Peace be with thee, O my brother! Who art thou and whence faredst thou hither? How camest thou into this river and what manner of land lies behind yonder mountains, for never knew we any one make his way thence to us?” Quoth I, “And upon thee be peace and the ruth of Allah and his blessing! Who are ye and what country is this?” “O my brother,” answered he, “we are husbandmen and tillers of the soil, who came out to water our fields and plantations; and, finding thee asleep on this raft, laid hold of it and made it fast by us, against thou shouldst awake at thy leisure. So tell us how thou camest hither?” I answered, “For Allah’s sake, O my lord, ere I speak give me somewhat to eat, for I am starving, and after ask me what thou wilt.” So he hastened to fetch me food and I ate my fill, till I was refreshed and my fear was calmed by a good belly-full and my life returned to me. Then I rendered thanks to the Most High for mercies great and small, glad to be out of the river and rejoicing to be amongst them, and I told them all my adventures from first to last, especially my troubles in the narrow channel.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Sixty-second Night,

<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3