Оценить:
 Рейтинг: 0

Одноглазый Фриц. Английская народная поэзия в переводах Алексея Козлова

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Сбираясь в путь, свой новый плед!»
Она
Корова Крумбок, не грусти!
Твой сыр я знаю наизусть!
Ты проживёшь весь век в чести
В своём загоне, я клянусь!
Корми корову сеном, ведь
Отменно молоко её,
Тебе ж придётся потерпеть —
Сейчас же нацепи старьё!»
Он
Мой плащ когда-то новым был,
Но потерял фасон и цвет,
Поскольку я его носил,
Без малого, полсотни лет.
«Из очень крепкого сукна
Портной пошил юнцу наряд
И вот теперь дыра видна —
Его носил я век подряд!
Когда-то был он хоть куда,
Но он расползся, стал темней
И сквозь него течёт вода,
Бр-р! Новый плащ подай скорей!»
Она
«Полвека вместе мы живём!
Молчи и мне не прекословь!
Мы вместе сделали, вдвоём
Не меньше дюжины сынов!
Богобоязненные все!
Бьют лбами в церкви целый день…
Представь, что летом по росе
Идёшь себе… Старьё надень!»
Он
«Да, это Белл – моя жена!
Да, что уж, Белли – выбор мой
И ей судьба присуждена
Ногами топать надо мной!
Чтобы она закрыла рот,
В котором можно хоть мести,
Придётся задом наперёд
В гнилом старье идти на двор!»
(Надев старьё, во двор брести)

Чтобы она закрыла рот,
Старьё, расползшееся в нить
Придётся… задом наперёд…
А новый плащ навек забыть!
Не любит споров Белл, е-е!
Благодарю свою судьбу
За то, что мёрзнуть мне в старье,
А в новом – щеголять в гробу.
А новый плащ носить в гробу!

Сито мудрых загадок

Три юных сестры, (что прелестней их лиц),
Среди розмаринов, под песнь соловья
Сидели, мечтая у трёх шелковиц
К ним рыцарь явился, подпругой звеня

– Давайте красавца к себе пригласим!
Он весь исцарапан в колючках ветвей!
Вот старшая дверь запирает за ним
Булавкой серебряной. Пой, соловей
Другая ему постелила постель,
(-Мягка и воздушна подушка моя!)
Хрустящею тканью, так в поле метель
Зимой укрывает гнездо соловья
– Мы счастливы будем и дело с концом!
Младая сестрица с звездой меж бровей
Решилась венчаться с прекрасным юнцом.
Под той шелковицей, где пел соловей.
– Кто сможет загадки мои угадать
Под той шелковицей, где песнь соловья,
То ей суждено мною избранной стать
И вечно любить и лелеять меня!

Что громче, чем рог боевых егерей?
Острее колючек терновых ветвей?
Что в мире моём тяжелей, чем свинец?
Милее, чем хлеб для голодных сердец?
Что шире дороги, где я властелин?
Бездоннее всех океанских глубин?
В раздумьях всю ночь провели три сестры

Но две отказались дать ясный ответ,
А третья всё время смотрела в кусты
Густой шелковицы, где теплился свет.
Гром неба гораздо сильнее, чем рог,
А голод острее колючек у ног!

По весу лишь грех тяжелее свинца,
И хлеба приятней добро без конца!
Любовь моя шире широких путей,
И ад много глубже бездонный морей!

Эвон

Она молодою была, когда мать
Её умерла. Безутешный отец
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
3 из 7