Оценить:
 Рейтинг: 0

Fables and Fabulists: Ancient and Modern

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 17 >>
На страницу:
4 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

The compression and humour of this fable are remarkable, and the obvious moral is: 'That men are apt to condemn in others what they practise themselves without scruple.'

The Dog and the Crocodile bids us be on our guard against associating with persons of an ill reputation. 'As a dog was coursing the banks of the Nile, he grew thirsty; but fearing to be seized by the monsters of that river, he would not stop to satiate his drought, but lapped as he ran. A crocodile, raising his head above the surface of the water, asked him why he was in such a hurry. He had often, he said, wished for his acquaintance, and should be glad to embrace the present opportunity. "You do me great honour," returned the dog, "but it is to avoid such companions as you that I am in so much haste."'

Again, The Snake and the Hedgehog. 'By the intreaties of a hedgehog, half starved with cold, a snake was once persuaded to receive him into her cell. He was no sooner entered than his prickles began to be very annoying to his companion, upon which the snake desired he would provide himself another lodging, as she found, upon trial, the apartment was not large enough to accommodate both. "Nay," said the hedgehog, "let them that are uneasy in their situation exchange it; for my own part, I am very well contented where I am; if you are not, you are welcome to remove whenever you think proper!"'

The fable (or rather story, for it is more an anecdote than a fable) of Mercury and the Sculptor reads like a joke of yesterday. In Mr. Cross's 'Life of George Eliot,' it is recorded that the great novelist (in a conversation with Mr. Burne-Jones) recalled her passionate delight and total absorption in Æsop's fables, the possession of which, when a child, had opened new worlds to her imagination, and she laughed till the tears ran down her face in recalling her infantine enjoyment of the humour of this story, as follows:

'Mercury once determined to learn in what esteem he was held among mortals. For this purpose he assumed the character of a man, and visited in this disguise the studio of a sculptor. Having looked at various statues, he demanded the price of two figures of Jupiter and Juno. When the sum at which they were valued was named, he pointed to a figure of himself, saying to the sculptor: "You will certainly want much more for this, as it is the statue of the messenger of the gods, and the author of all your gain." The sculptor replied, "Well, if you will buy these, I'll fling you that into the bargain."'

Again, take The Bull and the Gnat, intended to show that the least considerable of mankind are seldom destitute of importance:

'A conceited gnat, fully persuaded of his own importance, having placed himself on the horn of a bull, expressed great uneasiness lest his weight should be incommodious; and with much ceremony begged the bull's pardon for the liberty he had taken, assuring him that he would immediately remove if he pressed too hard upon him. "Give yourself no uneasiness on that account, I beseech you," replied the bull, "for as I never perceived when you sat down, I shall probably not miss you whenever you think fit to rise up."'

Here, again, the humour is exquisite; but, indeed, that is a characteristic of nearly all the fables ascribed to Æsop.

The fable does not readily lend itself to the expression of pathos. Perhaps the only really pathetic fable is that of The Wolf and the Lamb, and it is also one of the very best. In this there is a touch of genuine pathos, unique in its character. Hesiod's Hawk and Nightingale,[33 - Ante, p. 54 (#Page_54).] and The Old Woodcutter and Death, as told by La Fontaine, are not wanting in pathos.

The applicability of the fables of Æsop to the circumstances and occurrences of every-day life, in the highest walks as in the humblest – for the nature in both is human, after all – gives them peculiar value. This, and their epigrammatical character, so conspicuous in the best, combined with the humorous turn that is given to them, impresses them upon the memory.

In such repute have the Æsopian fables always been held, that the most learned men in all ages have occupied themselves in translating and transcribing them. Socrates relieved his prison hours in turning some of them into verse.[34 - 'Being exhorted by a dream, I composed some verses in honour of the god to whom the present festival [of the sacred embassy to Delos] belongs; but after the god, considering it necessary that he who designs to be a poet should make fables and not discourses, and knowing that I myself was not a mythologist, on these accounts I versified the fables of Æsop, which were at hand, and were known to me.' – Socrates in Plato's 'Phædo.'] In the days of ancient Greece, not to be familiar with Æsop was a sign of illiteracy.[35 - Suidas.]

We have seen how other of the ancients collected and disseminated them. Coming down to later times, one of the first printed collections was by Bonus Accursius (1489,) from a MS. in the Ambrosian Library at Milan. To this was prefixed the Life by Planudes, written a century before. Another edition of the same was published by Aldus in 1505. The edition of Robert Stephens, published in Paris in 1546, followed; then came the enlarged collection by Neveletus, from the Heidelberg Library, in 1610. Later, Gabriele Faerno's 'One Hundred Fables' are Æsop given in Latin verse. So also with most of the collections by modern fabulists, La Fontaine, Sir Roger L'Estrange, Dr. Samuel Croxall, La Motte, Richer, Brettinger, Bitteux – they are all largely Æsop, with added pieces of later invention.

'Æsop has been agreed by all ages since his era for the greatest Master in his kind, and all others of that sort have been but imitations of his original.'[36 - Sir William Temple.]

Of the popularity of Æsop's fables in book form during last century and the beginning of this, we can scarcely form any conception in these days of cheap literature in such variety and excellence. Along with the Bible and 'The Pilgrim's Progress,' Æsop may be said to have occupied a place on the meagre bookshelf of almost every cottage.

The editions of Æsop in English are innumerable, but the most noteworthy, in the different epochs from the age of the invention of printing downwards have been: Caxton's collection (1484); the one by Leonard Willans (1650); that by John Ogilby (1651); Sir Roger L'Estrange's edition (1692); Dr. Croxall's collection (1722); that of Robert Dodsley (1764); and the Rev. Thomas James's Æsop (1848).

It is remarkable that the majority of those who have busied themselves in translating and editing Æsop have won fame and (shall we say?) immortality through that circumstance alone. Take the names in order of time, and it will be seen that the men are remembered chiefly or only (most of them) by reason of their association with the Æsopian fables: Demetrius Phalereus, Phædrus, Babrius, Avienus, Planudes, Bonus Accursius, Neveletus, even down to La Fontaine, L'Estrange,[37 - Goldsmith, in his 'Account of the Augustine Age of England,' remarks: 'That L'Estrange was a standard writer cannot be disowned, because a great many very eminent authors formed their style by his. But his standard was far from being a just one; though, when party considerations are set aside, he certainly was possessed of elegance, ease, and perspicuity.' Notwithstanding this considerable estimate of L'Estrange, it may be said that he is now remembered chiefly by his association with the Æsopian fables.] Croxall, and James. The Æsopian fable has indeed a perennial life, and its votaries have rendered themselves immortal by association therewith.

Writers of much erudition, and in many countries, have vied with each other in learned research in this branch of literature, and in endeavours to trace the history of fable. Among the French we have Pierre Pithou (1539-96), editor of the first printed edition of Phædrus; Bachet de Meziriac, who wrote a life of Æsop (1632); Boissonade, Robert, Edelestand du Meril (1854); Hervieux and Gaston Paris. Of German writers there are Lessing, Fausboll, Hermann Oesterley, Mueller, Wagener, Heydenreich, Otto Crusius (1879), Benfey, Mall, Knoell, Gitlbauer; Niccolo, Perotti, Archbishop of Siponto (1430-80), and Jannelli, among the Italians; amongst Jewish writers, Dr. Landsberger. Of English writers we have Christopher Wase, Alsop, Boyle, Bentley, Tyrwhitt, Rutherford, James, Robinson Ellis, Rhys-Davids, G. F. Townsend, and last but not least, Joseph Jacobs, in his scholarly 'History of the Æsopic Fable.'

CHAPTER IX

PHÆDRUS AND BABRIUS

'United, yet divided, twain at once —
sit two kings of Fable on one throne.'

    Cowper: The Task (altered).
Phædrus, who wrote the fables of Æsop in Latin iambics, and added others of his own, was born at the very source of poetic inspiration, on Mount Pierius, near to the Pierian spring, the seat of the Muses, in Thrace, at that time a portion of the Roman province of Macedonia, and of which Octavius, the father of Augustus Cæsar, was Proconsul, during the last century before the Christian era. Like Æsop, he too was a slave in early youth, but being taken to Rome, he was manumitted by Augustus, and occupied a place in the household of that Emperor. Here he acquired the pure Latinity of his style, and in later years wrote the well-known fables in the collection that bears his name. His fables are in five books, and were published during the reign of Tiberius and subsequent emperors.

In the prologue to his third book, addressed to Eutychus,[38 - 'The Charioteer of Caligula,' Bücheler.] he thus alludes to his birthplace, and disavows all mercenary aims in his literary pursuits:

'Me – whom a Grecian mother bore
On Hill Pierian, where of yore
Mnemosyne in love divine
Brought forth to Jove the tuneful Nine.
Though sprung where genius reigned with art,
I grubb'd up av'rice from my heart,
And rather for applause than pay,
Embrace the literary way —
Yet as a writer and a wit,
With some abatements they admit.
What is his case then, do you think,
Who toils for wealth nor sleeps a wink,
Preferring to the pleasing pain
Of composition, sordid gain?
But hap what will (as Sinon said
When to King Priam he was led),
I book the third shall now fulfil,
With Æsop for my master still,
Which book I dedicate to you
As both to worth and honour due.
Pleased, if you read; if not, content,
As conscious of a sure event,
That these my fables shall remain,
And after-ages entertain.'[39 - From the translation of the fables of Phædrus into English verse by Christopher Smart, A.M.]

His object, as he declares, was to expose vice and folly; in pursuing it he did not escape persecution, for Sejanus, the arbitrary minister of Tiberius (who had now succeeded to the imperial purple), took mortal offence at certain of the apologues which he suspected applied to himself, and, 'informer, witness, judge and all,' laid the iron hand of power heavy upon the fabulist. Phædrus, whose early years of slavery had left no taint of servility upon his character, was too independent to stoop to insolent power, and resented the treatment to which he was subjected. Thus beset, and probably largely owing to this cause, his last years were spent in poverty. Amidst the infirmities of age he compares himself to the old hound in his last apologue, which being chastised by his master for his feebleness in allowing the boar to escape, replied, 'Spare your old servant! It was the power, not the will, that failed me. Remember rather what I was than abuse me for what I am.' A lesson which even at the present day may sometimes find its application. Phædrus prophesied his own immortality as an author, and his boast was that whilst Æsop invented, he (Phædrus) perfected.

Babrius,[40 - Sometimes spelt 'Gabrias.'] a Latin, did for the Æsopian fable, in Greek choliambics, what Phædrus, a Greek, accomplished for them in Latin iambics. He is believed to have lived in the third century A.D., and to have composed his fables in his quality of tutor to Branchus, the young son of the Emperor Alexander Severus.[41 - Jacobs: 'History of the Æsopic Fable,' p. 22.] His collection of Æsopian fables in two books was known to ancient writers, who refer to him and quote his apologues, but, like other literary treasures, it was lost during the Middle Ages. Early in the seventeenth century, Isaac Nicholas Neveletus, a Swiss, published (1610) an edition of the fables of Æsop, containing not only those embraced in the work of Planudes, but additional fables from MSS. in the Vatican Library, and some from Aphthonius and Babrius. He further expressed the opinion that the latter was the earliest collector and writer of the Æsopian fables in Greek. Francis Vavassor, a French Jesuit, followed with comments on Babrius on the same lines; so also another Frenchman, Bayle, in his 'Dictionnaire Historique'; Thomas Tyrwhitt and Dr. Bentley in England, and Francisco de Furia in Italy, also espoused the idea first suggested by Neveletus, and adduced further proofs in support of it. Singularly enough, the accuracy of the forecast of these scholars was established by the discovery in 1840, by M. Minoides Menas, a Greek, at the Convent of St. Laura on Mount Athos, of a veritable copy of Babrius in Greek choliambic verse. The transcript of Menas was first published in Paris in 1844. The first English edition was edited by Sir George Cornewall Lewis in the original Greek text, with Latin notes, and afterwards (1860) translated into English by the Rev. James Davies, M.A., and they now form the most trustworthy version of the Æsopian fables.

CHAPTER X

THE FABLE IN HISTORY AND MYTH

'Full of wise saws.'

    Shakespeare: As You Like It.
'Fables,' says Aristotle, 'are adapted to deliberate oratory, and possess this advantage: that to hit upon facts which have occurred in point is difficult; but with regard to fables it is comparatively easy. For an orator ought to construct them just as he does his illustrations, if he be able to discover the point of similitude, a thing which will be easy to him if he be of a philosophical turn of mind.'[42 - 'Rhetoric,' book ii., chap. xx.]

The truth of this is exemplified in the use which has been made of the apologue by orators in all ages, but especially in early times.

The following instances of the application of fables to particular occasions are recorded. The fable of The Belly and the Members, which is reputed to be the oldest in existence, is of sterling excellence, as well as of venerable antiquity.[43 - 'A variant of it, or something very like it, was discovered twelve years ago by M. Maspero in a fragmentary papyrus, which he dates about the twentieth dynasty (circa 1250 B.C.).' – Jacobs: 'History of the Æsopic Fable,' p. 82.] Its lucid moral is truth in essence. The logic of its conclusion is as invulnerable as the demonstration of a proposition in Euclid. There is no gainsaying it, turn it how we may, and, with all due deference to Montaigne, only one moral is deducible from it. This is solid bottom ground and bed rock, safe for chain-cable holding; safe for building upon, however high the superstructure. Striking use was made of it by Menenius Agrippa when the rabble refused to pay their share of the taxes necessary for carrying on the business of the State.

In the 'Coriolanus' of Shakespeare, Menenius, the Roman Consul, is introduced in character,[44 - Act I., Scene i.] and recounts the apologue to the disaffected citizens of Rome. Thus the dramatist, in his superb way:

Men. Either you must
Confess yourselves wondrous malicious,
Or be accused of folly. I shall tell you
A pretty tale: it may be you have heard it;
But since it serves my purpose, I will venture
To stale 't a little more.
1 Cit. Well, I'll hear it, sir; yet you must not think
to fob off our disgrace with a tale; but, an 't please you,
deliver.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 17 >>
На страницу:
4 из 17

Другие электронные книги автора Thomas Newbigging