Нора Робертс
Сила Трех

– Нет. Пищи для ума мне хватает.

– Тот, кто много читает, много знает.

Рипли усмехнулась:

– Я и так все знаю.

– Другого ответа я от тебя и не ждала. На этой неделе нам доставили новую книгу, которая как раз по твоей части. «Сто один телефонный разговор». Унисекс.

Рипли насмешливо улыбнулась и шагнула к лестнице, которая вела на второй этаж.

– Лу, я сама ее написала.

Лу хихикнула.

– Я давно не вижу, чтобы ты с кем-то водила компанию, – бросила она вслед Рипли.

– Нет настроения.

На втором этаже тоже были книги, в которых рылись потенциальные покупатели. Но главной здешней приманкой было кафе. Рипли издалека ощутила густой и пряный аромат супа.

Толпу утренних посетителей, которые смели с прилавка булочки, пирожки и другие плоды богатой фантазии Нелл, сменила толпа любителей ленча. «В такой морозный день хочется съесть что-нибудь горячее и сытное, а уж потом отдать должное соблазнительным десертам», – подумала Рипли.

Она обвела взглядом витрину и вздохнула. Булочки с кремом. Никто в здравом уме не смог бы пройти мимо булочек с кремом… Впрочем, эклеры, пирожки с вареньем, печенье и многослойный торт выглядели не менее аппетитно.

Тем временем чародейка кухни выбивала очередной чек. Ее ярко-голубые глаза и лицо, окруженное нимбом золотых волос, лучились счастьем и здоровьем. Когда Нелл улыбнулась очередному посетителю и жестом показала на столик у окна, на ее щеках проступили прелестные ямочки.

«Некоторым законный брак очень к лицу, – подумала Рипли. – Нелл Ченнинг-Тодд явно из их числа».

– Замечательно выглядишь, – бросила она.

– Я и чувствую себя замечательно. День пролетел, как одна минута. Сегодня суп «Минестроне», а сандвич…

– Только суп, – прервала ее Рипли. – Потому что для полного счастья мне не хватает булочки с кремом. И чашки кофе.

– Как скажешь… На ужин будет ветчина в тесте, – сказала Нелл. – Так что никаких пицц по дороге!

– Да, конечно. – Тут Рипли вспомнила про вторую причину своего визита. – Что-то Майи не видно.

– Она у себя в кабинете. – Нелл налила тарелку супа и добавила хрустящую булочку, испеченную утром. – Скоро освободится. Утром ты так быстро улизнула, что я не успела и слова сказать. Что-то не так?

– Нет, все отлично. – Наверно, будет невежливо, если она начнет искать себе жилье, не предупредив заранее брата или его жену. Все, что касалось общения с другими людьми, давалось Рипли с трудом. – Ничего, если я пожую у тебя на кухне? – спросила она Нелл. – Там ты сможешь разговаривать, не отвлекаясь от работы.

– Конечно. Проходи.

Нелл поставила тарелку с супом на кухонный стол.

– Ты уверена, что все в порядке?

– Абсолютно, – заверила ее Рипли. – Зверски холодно. Вы с Заком наверняка жалеете, что не остались на Бермудах до весны.

– Медовый месяц прошел чудесно. – При воспоминании об этом лицо Нелл засияло. – Но дома лучше. – Она открыла холодильник и достала блюдо с салатом. – Здесь все, к чему я стремилась. Зак, семья, друзья, собственный дом… Если бы мне сказали об этом год назад, я бы не поверила.

– Ты это заслужила.

– Да. – Глаза Нелл потемнели. Теперь в них чувствовалась сила. Сила, которую трудно было не заметить. – Но я сделала это не одна. – Звонок колокольчика известил о том, что ее ждет покупатель. – Ешь суп, а то остынет.

Она упорхнула и весело поздоровалась с очередным посетителем.

Рипли отведала суп и довольно вздохнула. Еда есть еда. Остальное подождет.

Но не успела она опустить ложку, как снова услышала голос Нелл:

– Майя, Рипли сидит на кухне. Кажется, она хотела поговорить с тобой.

О черт, черт, черт! Рипли мрачно уставилась в тарелку и быстро заработала ложкой.

– Вот и отлично. Чувствуй себя как дома.

Майя Девлин изящно оперлась о косяк. У нее были точеное лицо с высокими скулами, цыганская грива ярко-красных волос, падавшая на длинное ярко-зеленое платье, матовая кожа, полные губы (такие же красные, как и волосы) и дымчато-серые глаза.

Эти глаза лениво рассматривали Рипли. Бровь насмешливо поднялась, образовав идеальную дугу.

– Я так и делаю, – не отрываясь от еды, бросила Рипли. – Мне казалось, что в это время дня кухня принадлежит Нелл. Если бы я думала по-другому, то пришла бы за супом из шерсти летучей мыши или драконьих зубов.

– В это время года драконьи зубы – большая редкость. Чем могу служить, помощник шерифа?

– Ничем. Но мне пришло в голову, что я могу кое-что сделать для тебя.

– Жду с нетерпением.

Высокая и стройная, Майя подошла к столу и села. Заметив туфли на высоких каблуках, к которым Майя была неравнодушна, Рипли поморщилась. Лично она сунула бы свои бедные ноги в эти орудия пытки только под страхом смертной казни.

Она отломила кусочек булочки и сунула его в рот.

– Когда Нелл и Зак поженились, ты лишилась квартирантки. Желтый коттедж пустует, а поскольку я подумываю о собственном жилье, то могла бы оказать тебе услугу.

– Продолжай. – Заинтригованная Майя отломила кусок от булочки Рипли.

– Эй, я за нее заплатила!

Не обратив на эти слова никакого внимания, Майя положила кусочек в рот.

– Что, тесновато стало?

– Дом большой. – Рипли беспечно пожала плечами и отодвинула булочку подальше от Майи. – Но у тебя коттедж простаивает. Конечно, там не очень развернешься, но мне много не надо. Я хотела бы снять его.

– Что снять? – Нелл влетела на кухню и устремилась к холодильнику за продуктами, требовавшимися для сандвича.

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 22 >>