Нора Робертс
Прощай, прощай, черный дрозд!

– Значит, он, наверно, хотел продать тебе украденные вещи. Такому человеку вполне могло прийти голову, что здесь торгуют краденым. Я сказала Винсу, что этот Янг мог недавно совершить кражу, а с его постоянным скупщиком что-нибудь случилось, и ему пришлось срочно искать другой способ сбыта.

– И изо всех антикварных магазинов мира он выбрал именно мой? – Лейн засмеялась, но ей стало не по себе. Ведь Вилли действительно мог приехать к ней именно за этим.

– Ну, если он должен был куда-то обратиться, то почему не к тебе?

– Потому что это жизнь, а не телесериал.

– И все же ты должна признать, что это очень странно.

– Да, странно. И грустно. Но уже почти десять, Джен. Пора открывать магазин. Посмотрим, что нам принесет новый день.

Как и следовало ожидать, новый день принес кучу зевак и сплетников, однако Дженни успевала обмениваться гипотезами с покупателями и одновременно пробивать чеки. Возможно, это было проявлением трусости, но Лейн выкинула белый флаг и сбежала в свой кабинет под предлогом того, что у нее накопилось много канцелярской работы.

Не прошло и двадцати минут, как в дверь просунулась голова Дженни.

– Милочка, ты должна это видеть!

– Там что, собака, которая показывает фокусы?

– Лучше! – Дженни кивнула в сторону магазина и исчезла.

Заинтригованная, Лейн пошла за подругой и увидела потрясающего мужчину, который рассматривал на свет зеленый стеклянный стакан. Изделие времен Великой депрессии казалось слишком хрупким и женственным для человека в потертой летной куртке и поношенных туристских ботинках. Но мужчина аккуратно поставил стакан на стойку и начал рассматривать следующий.

– Ну, как? – Дженни подмигнула. – По-моему, он сам похож на большой стакан с напитком, который женщине хочется выпить одним глотком.

– Беременные замужние женщины не облизываются на незнакомых мужчин.

– Это не значит, что мы не имеем права мечтать.

– Ты смешиваешь разные вещи. – Лейн подтолкнула подругу локтем. – Перестань пялиться и ступай за кассу.

– Тогда займись им сама. Ты у нас пока еще не беременная.

Не успела Лейн открыть рот, как Дженни прошмыгнула мимо нее. Забавно… Она подошла к посетителю и профессионально улыбнулась.

– Я могу вам чем-нибудь помочь?

Когда мужчина обернулся и посмотрел на нее, Лейн почувствовала себя так, словно получила удар в солнечное сплетение. Все связные мысли разом вылетели из головы, и осталась только одна: «Вот это да!..»

– Буду очень рад. – Незнакомец продолжал держать стакан, но смотрел на нее.

«У него глаза тигра, – смутно подумала она. – Глаза большой и опасной кошки». А от легкой улыбки, с которой он смотрел на нее, у Лейн закружилась голова.

– Гм-м… – Потрясенная собственной реакцией, она еле заметно улыбнулась и покачала головой. – Прошу прощения, я слегка задумалась… Вы что-то коллекционируете?

– Пока что нет. А вот моя мама – да.

– Ох… – У него есть мама? Очень мило! – Она на чем-то специализируется?

Незнакомец снова улыбнулся, и Лейн окончательно потеряла голову.

– Нет. Ей нравится… все неожиданное. И мне тоже. – Он поставил бокал. – Вроде этого места.

– Простите?…

– Ваш магазин – настоящий остров сокровищ. Только не в море, а в горах.

– Спасибо.

«И ты тоже – сокровище», – подумал Макс. Яркие волосы, яркие глаза, яркая улыбка – удивительно сексуальная женщина. Она не пялилась на него во все глаза, как та брюнетка, но ее взгляд обещал: «Я удивлю тебя».

– Вы из Джорджии? – спросила Лейн, слегка приподняв левую бровь.

– Угадали.

– Я хорошо разбираюсь в произношении. У вашей матери скоро день рождения?

– Она перестала их отмечать лет десять назад. Теперь мы называем этот день просто «днем Марлен».

– Умная женщина. Эти стаканы поступили к нам совсем недавно. Нечасто встретишь полный набор из шести предметов в идеальном состоянии. Если возьмете его целиком, сделаю скидку.

Он снова взял стакан, но продолжал смотреть на нее.

– Торговаться можно?

– Нужно. – Она подошла ближе, взяла второй стакан и посмотрела на ярлычок, приклеенный к донышку. – Как видите, один стакан стоит пятьдесят долларов, но если возьмете набор целиком, это будет стоить двести семьдесят пять.

– Не подумайте ничего плохого, но мне очень нравится запах ваших духов. – «Есть ароматы, которых ты не замечаешь, пока они не схватят тебя за горло», – добавил он про себя. – Отличный товар. Двести двадцать пять.

Лейн никогда в жизни не флиртовала с покупателями, но против воли повернулась к нему, оказавшись чуть ближе, чем требовала ситуация, посмотрела в его опасные глаза и улыбнулась.

– Спасибо. Я рада, что вам понравилось. Двести шестьдесят. Это мое последнее слово.

– Отправьте их в Саванну и поужинайте со мной. Это тоже мое последнее слово.

Сколько лет прошло с тех пор, как она в последний раз ощущала жар в крови?

– Насчет отправки договорились. Я, пожалуй, выпью с вами, а насчет ужина не обещаю. Соглашайтесь. Это хорошее предложение.

– Ну что ж, и на том спасибо. В семь часов подойдет? В «Путнике» неплохой бар.

– Вы правы. В семь подойдет. Как предпочитаете платить?

Он вынул кредитную карточку и протянул Лейн.

– «Макс Гэннон», – прочитала она. – Просто Макс? Не Максуэлл, не Максимилиан, не Максфилд?

– Просто Макс, – очень решительно ответил он.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 >>