Они вошли в каюту как раз в то время, когда Чейне сказал:
– Очень рад, что у него хороший характер, потому что он – мой сын!
Диско раскрыл рот и с изумлением смотрел то на Чейне, то на его жену.
– Я получил от него телеграмму в Сан-Диего четыре дня тому назад, и вот мы приехали!
– В заказном поезде? – спросил Дэн. – Он говорил мне, что у вас есть особые вагоны!
– Да, в особом поезде!
Дэн торжествующе взглянул на отца.
– Он ещё рассказывал, будто бы катался в запряжённой четвёркой пони коляске, – сказал Долговязый Джэк. – Правда ли это?
– Очень может быть, – отвечал Чейне. – Была у него коляска, мамочка?
– Кажется, была, когда мы были в Толедо! – ответила мать.
– О! Диско! – Долговязый Джэк свистнул и больше ничего не сказал.
– Я вижу, что ошибся в своём суждении о Гарвее, – сказал Диско. – Я не оправдываюсь перед вами, м-р Чейне: я действительно думал, что мальчик не в своём уме, потому что он сказал странную вещь о деньгах!
– Он мне рассказывал.
– А ещё что-нибудь он вам говорил? Рассказал он вам, что я его раз ударил?
Диско бросил боязливый взгляд на м-с Чейне.
– Как же, – отвечал Чейне. – И мне кажется, что это принесло ему большую пользу!
– Я рассудил тогда, что иначе нельзя. Потом я жалел, но дело было сделано. Пожалуйста, не подумайте, что на моей шхуне вообще дурно обращаются с юнгами!
– Я этого и не думаю, м-р Троп!
М-с Чейне посмотрела на лица окружающих. Гладко выбритое, смуглое лицо Диско дышало железной волей. Лицо дяди Сальтерса обросло всклокоченной бородкой, как у настоящего фермера. Черты Пенна выражали растерянность и безумие. Спокойная улыбка озаряла лицо Мануэля. Долговязый Джэк чему-то страшно радовался. Шрам обезобразил лицо Тома Плэта. С виду все они казались грубыми, но сердце матери чутко, она подошла к ним.
– Скажите, – спросила она, едва сдерживая слезы, – который из вас спас моего сына, кого я должна благодарить, за кого молиться?
– Вот это лучше всякой благодарности! – сказал Долговязый Джэк.
Диско представил, как умел, весь свой экипаж м-с Чейне. А она что-то бессвязно лепетала. Когда ей сказали, что Мануэль первый увидел Гарвея и вытащил его из воды, она чуть не бросилась в его объятия.
– Да как же мне было не вытащить его? – удивлялся Мануэль. – Разве вы не так же поступили бы на моем месте? А? Он славный малый, и я очень рад, что он ваш сын!
– Он рассказал мне, что Дэн – его товарищ! – продолжала м-с Чейне и поцеловала мальчика, который густо покраснел, хотя и без того был достаточно красен.
М-с Чейне обошла всю шхуну, поплакала при виде койки, на которой приходилось спать Гарвею. В кухне она увидела негра-кока и так ласково кивнула ему головой, точно сто лет была с ним знакома. Рыбаки, перебивая друг друга, рассказывали ей о своём житьё-бытьё, а она сидела на скамье, положив ручки в светлых перчатках на жирный стол, и смеялась, как ребёнок.
– Как мы теперь будем жить на шхуне «Мы здесь»? – сказал Долговязый Джэк Тому Плэту. – С тех пор как она побывала здесь, мне будет казаться, что это не судно, а церковь!
– Церковь! – засмеялся Том Плэт. – Вот если бы наша шхуна была хоть немного покрасивее и поудобнее! Леди придётся прыгать по сходням, как курице!
– Значит, Гарвей не был сумасшедшим? – медленно произнёс Пенн, обращаясь к Чейне.
– Слава Богу, нет! – отвечал миллионер.
– Это, должно быть, ужасно – быть помешанным. Не знаю, что может быть на свете ужаснее, разве вот потерять ребёнка. Но сын ваш возвратился к вам. Возблагодарим Бога!
– Ого-о! – окликнул их стоявший на пристани Гарвей.
– Я ошибался, Гарвей! – закричал ему Диско, махая рукой. – Я ошибался на твой счёт. Ты теперь от нас уйдёшь, не правда ли?
– Не раньше, чем получу полный расчёт!
– Ах, да! Я чуть не забыл! – И он отсчитал сумму, которую следовало доплатить Гарвею. – Ты служил хорошо, как был уговор, Гарвей. Ты все делал почти так хорошо, как будто тебя воспитывали…
Диско запнулся. Он не знал, как кончить начатую фразу.
– Не в заказном поезде? – подсказал бесёнок Дэн.
– Если хотите, я вам покажу этот поезд, – сказал Гарвей. – Подите сюда!
Чейне остался на шхуне потолковать с Диско. Все остальные, с м-с Чейне во главе, отправились осматривать вагоны. При виде этого нашествия горничная-француженка закричала от испуга. Гарвей показывал вагоны своим друзьям молча. Так же молча осматривали они тиснёную кожу, которой были обиты стены, бархатные диваны, серебряные ручки дверей, зеркала, столики с инкрустацией и т. д.
– Я говорил вам, – оправдывался Гарвей, – говорил! – Такова была месть Гарвея, и он наслаждался ею. М-с Чейне угостила своих гостей обедом, во время которого сама прислуживала им. Долговязый Джэк рассказывал потом об этом пире чудеса. От людей, привыкших обедать на оловянных тарелках, под музыку волн и свист ветра, трудно ожидать хороших манер. Потому м-с Чейне была очень удивлена, увидев, как чинно и прилично все они держали себя за столом. Мануэля она охотно взяла бы себе в дворецкие. Том Плэт вспомнил старину, когда офицеры «Orio» принимали на своём корабле даже царствующих особ, и не ударил в грязь лицом. Долговязый Джэк недаром был ирландец: он поддерживал разговор до тех пор, пока все не почувствовали себя как дома.
Отцы между тем толковали, покуривая сигары, в каюте шхуны «Мы здесь». Чейне хорошо видел, что имеет дело с человеком, которому не может предложить денег. Он понимал также, что за услугу, какую оказал ему Диско, нельзя расплатиться деньгами. Поэтому он наблюдал за Диско и до поры до времени молчал о вознаграждении.
– Я не сделал для вашего сына ничего особенного; я только заставил его работать, да научил разбираться в карте берегов, – сказал Диско. – Он гораздо способнее Дэна в этом деле!
– А кстати, что вы рассчитываете сделать из вашего мальчика? – спросил Чейне.
– Дэн – неглупый малый, мне нечего о нем беспокоиться, – отвечал Диско, держа сигару между пальцев. – Когда я умру, ему достанется эта шхуна. Он любит наше дело, и я знаю, что он не намерен бросать его или менять на другое!
– Гм! Вы никогда не были на Западе, м-р Троп?
– Бывал. До Нью-Йорка доходил на шхуне. Ни я, ни Дэн не пользуемся железными дорогами. Тропы любят солёную воду. Я много где бывал на своём веку, но всюду – морем!
– Если Дэн желает быть шкипером, я могу предоставить ему солёной воды, как вы говорите, сколько угодно!
– Каким образом? Я думал, что вы железнодорожный король. Гарвей, по крайней мере, говорил что-то такое!
– Но у меня есть также клиперы для перевозки чая морем из Иокогамы в Сан-Франциско. Шесть из этих кораблей обиты сталью, и каждый вмещает тысячу семьсот восемьдесят тонн.
– Негодный мальчик! Этого он мне никогда не говорил. Между тем это меня заинтересовало бы, конечно, больше, чем его рассказы о железных дорогах и пони!
– Он сам ничего не знал об этих пакетботах.