Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Голая королева

Роман по-голливудски масштабный. У известного издателя Александра Мурашова исчезает жена. Все говорит о том, что Алина сама ушла от мужа… Но на самом деле она в плену у бывших друзей, решивших поживиться за счет ее богатого супруга! Одержимые наживой дилетанты очень опасны – готовы на все ради денег. Только у одного из них, Филиппа, бывшего любовника жертвы похищения, другая цель – заставить Алину целиком и полностью принадлежать ему…
Этот роман с двойным дном – с двойной концовкой, необычной и непривычной для читателя.
«Голая королева» имела успех за рубежом. Во Франции в 2000 году популярнейшее издательство "Робер Лаффон» выпустило книгу-римейк этого романа с другим названием, который стал самым продаваемым бестселлером – роман был издан в 30 странах мира.
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Голая королева в формате fb2, rtf, pdf, txt, epub. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Читать онлайн

Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы о книге Голая королева

lonya
26.05.2009 11:12
Неудивительно, что романом заинтересовался Стивен Спилберг. На сей раз госпожа Роффе пересела со своего любимого конька - чернить бывшую родину (для нее с маленькой буквы)- на описание сцен насилия. Правда, к концу романа пороху не хватило, пришлось разбавлять текст водой.
Jaime
13.11.2007 04:59
В общем г-жа Рабитли права. Но в некоторых деталях не очень. Булгаков не стал при жизни классиком. Классиком он стал лет через тридцать после смерти, когда большую часть прижизненных изданий уже выбросили за ненадобностью. Еще в середине 60-х, когда был напечатан его "Театральный роман," почти никто не знал его имени. "Мастер и Маргарита" был переведен Миррой Гинзберг почти сразу по его выходу, и до сих пор покупается в магазинах, хотя конечно не пользуется такой популярностью, как, скажем, романы Форсайта. Что касается сравнения русской и англоязычной литературы, то мне кажется мы тут путаем разные вещи. Одно дело англоязычная фантастика и детективы, которые завоевали весь мир, печатаются огромными тиражами и всеми читаются. Другое дело классика. Романы Готторна, я думаю, читаются в Америке и Англии так же редко, как и романы Булгакова. Все что я хотел сказать, что принимая во внимание международный характер романов ТГР, и их качество, у них есть шанс пробиться на международный уровень. Шанс, которого нет у большинства других, потому что они слишком русские, малопонятные иностранцам.
Galchonock
12.11.2007 00:40
Мне эта книга не очень понравилоась. Второй раз перечитывать бы не стала. Хотя оторваться от нее и сложно.
sokoban
12.11.2007 00:29
Не скажите, Jaime. Я в первом посте написал, что в этом романе слишком много психологии, видели? Это конечно на мой вкус, понятно. Женщинам обычно нравится. Но сам сюжет очень хороший, оригинальный, я такого нигде не читал. Финал еще лучше - супер. Перевертыш такой.
Теперь смотрите что происходит - франц. издательство его не берет! Приэтом крадет у автора только часть сюжета, причем не самую заковыристую, конечно финал и как вы думаете что? А то, что мне как раз и не понравилось, т.е. психологию-философию. Выходит, им понравилось? Но нашего автора, русского не захотели печатать! Отдали какому-то своему, который и писать-то не умеет. Почему? Я думаю, что это зависит не от качества произведения, а от качеств (характеристик)рынка. На западном рынке нет спроса на нашу массовую литературу. Только как пишет Рабитли, на политическую или скандальную.
Jaime
11.11.2007 17:10
Вы не совсем правы, госпожа Рабитли. Достаточно набрать на поисковой машине, хотя бы на Гугле, livres de ecrivains russes, и вы получите несколько страниц с сайтами, описывающими русские книги на французском, включая современных русских писателей. Например вот этот http://www.evene.fr/tout/auteurs-russes. А глядя на то, что там перечислено, я подозреваю, что наш любимый экриван рюс ТГР будет пользоваться и во Франции вполне заслуженной славой.
sokoban
10.11.2007 21:38
Рабитли, я не читаю по-французски, просто Леви издавали на русском. :)) Я поинтересовался, прочитав про плагиат.
Во Франции я был однажды, но там не жил и ничего не могу сказать про интересы читающей публики. Не знаю может ли их заинтересовать такой автор как ТГР. Я просто согласен с jaime в том что если бы перевели, то тогда бы ТГР упрекнули в плагате.
Хотя жалко что не интересуются нашими авторами. Не думаю что дело в том что в другой стране все происходит. Ведь огромное число американских и английских детективов читают во всех странах и ничего.Может пройдет время и на Западе привыкнут к мысли что книги из России могут быть интересны и увлекательны. Хотя лично я бы мало кого рекомендовал бы к переводу, чтобы не позориться.
sokoban
10.11.2007 09:31
Рабитли пишет:
В анонсе написана полная чушь, и что-то голивудским размахом не пахнет, по крайней мере мне

Да не тратьте вы время на чтение рекламных текстов! Чистая потеря времени. Они вам такое напишут, что мало не покажется. Если им верить, то у нас тут скопище всяких гуру от философии, психологии - а уж талантов не счесть! А как почитаешь рекламируемый товар, так зубы сводит.
Автор анонса хотел наверное сказать, что раз Голливуд взял, то значит книжка пришлась ему по вкусу. А размаха у голливудского вкуса никогда не было, это автор анонса сильно погорячился.
Леви спер у ТГР практически всю любовную линию после автокатастрофы. И немножко детективную в том плане, где ищут жертву похищения. Меня особенно поразило в этом аспекте (кино не видел, а книжонку Леви читал) когда его сыщик обходит дом и рассматривает ставни. Калька с ТГР очевидна.
При этом у Леви и у голливуда (это неизбежно, раз они ставили кино по его опусу) упор на сентиментальную сторону романа. А прелесть романа ТГР как раз в том, как подменяются муж и бывший любовник, - откуда и вырастает детектив. Все это было западными умельцами упущено. Не посмели спереть полностью? Ну и слава богу. :)

А Jaime прав в том смысле, что если хотя бы предположить что роман Голая королева будет однажды переведен на французский, то кто-нибудь обязательно опознает сходство с романом Леви и закричит о плагиате. Только расследование источников плагиата обернется против французского издателя и против Леви, это ясно. :)
neanderthal@pochta.ru
09.11.2007 21:13
Рабитли пишет:
А адресату Jaime я хочу заметить, что для того чтобы этот роман перевели на французский, то надо сначала права на него продать. Но на Западе полным полно своих писателей, а русской литературой интересуются, но..... только нашей достопочтенной классикой и ни кем и ни чем больше.

Во-первых, если уж вдаваться в подробности и для большей точности, то для того, чтобы роман перевести и издать в другой стране, надо права не продать, а купить. Во-вторых, в Европе переводят современную литературу, в том числе и русскую. Поскольку мне нравятся романы ТГР, то я тоже, как и г-н Jaime надеюсь, что они рано или поздно заинтересуют западных издателей, и ничего особенно крамольного или необычного в этой мысли я не нахожу.
Jaime
07.11.2007 05:21
Любопытно что будет, когда этот роман будет переведен на французский язык и разочарованные читатели станут говорить, что это плагиат и советовать г-ну Леви и издательству Робер Лаффон подать в суд на автора.
sokoban
01.11.2007 19:25
Роман более женский, чем те, которые я прочитал. В первой половине было скучновато, если честно. Слишком много психологии. Хотя я добросовестно прочитал и даже кое-что почерпнул для себя на тему женской логики :) Но зато потом во второй части действие набирает ход и могу сказать, что мое терпение было полностью вознаграждено. А финал, это вот да, круто! Я понимаю, почему Голливуд за него схватился. Хотя этот финал относится не к детективному сюжету, а любовному.

Другой формат