Оценить:
 Рейтинг: 2.67

Книга имен

Год написания книги
2011
Теги
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 >>
На страницу:
29 из 34
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Фазиля – (араб.) знающая, человечная.

Фаузия – (араб.) победительница.

Фирая – (араб.) красивая.

Фирдаус – (араб. – перс.) рай, райский сад.

Фируза – (др. – перс.) лучезарная, бирюза, счастливая.

Х

Хабиба – (араб.) любимый, друг.

Хадиджа – первая жена пророка.

Хадия – (тюрк.) подарок.

Халима – (араб.) мягкая, добрая.

Хамиса – (араб.) пятая.

Ханифа – (араб.) истинная.

Хаят – (араб.) жизнь.

Ч

Чулпан – (тюрк.) планета Венера.

Ш

Шадида – (араб.) сильная.

Шайда – (перс.) любимая.

Шамиля – (араб.) всеобъемлющая.

Шамсия – (перс.) солнечная.

Ширин – (перс.) сладкая (из фольклора).

Э

Элеонора – (евр.) Аллах – мой свет.

Эльвира – (исп.) оберегающая.

Эльза – (нем.) поклялась перед Богом, сокращение от Елизавета.

Эльмира – (англ.) красивая.

Эмилия – (лат.) старательная.

Эсфира – (евр.) звезда.

Ю

Юлдус – (тат.) звезда.

Юльгиза и Юлгиз – (тюрк. – перс.) долгожительница.

Я

Янсылу – (тат.) перо, любимая, джан (душа) + сылу (красавица).

Краткий словарь еврейских имен

Одними из самых древних имен можно считать еврейские. Они встречаются еще в Библии и в других древних текстах. Большинство имен – ивритского происхождения (Хаим, Юдит, Давид, Михаль, Шломо, Двора); к самому древнему слою относятся Авраам, Ицхак, Яков, Йосеф, Сарра, Лея, Рахель.

По сей день в особо религиозных семьях соблюдается традиция: имя дается в память об умершем близком родственнике. Ребенка никогда не называют новым именем, то есть именем, которое не носили его предки.

Широко распространен обычай называть детей в честь праотцов еврейского народа, известных раввинов. До сих пор считается, что заслуги и праведность великого человека помогают тому, кто носит его имя, идти по верному жизненному пути. По этой же причине часто отец дает сыну имя человека, у которого учился.

Надо сказать, что у евреев отношение к именам достаточно терпимое. В иудаизме нет «святцев», как у православных, или какого-либо утвержденного списка. Можно носить «иностранное» имя, а можно его переделать на ивритский лад. Иногда связь между русским именем и ивритским более или менее прозрачна. Мы с вами уже знаем, что большинство так называемых «христианских» имен по происхождению как раз являются еврейскими. Даже самые распространенные, такие, как русское Иван, польское Ян, французское Жан, английское Джон, немецкое Иоганн на самом деле не что иное, как измененное ивритское имя Иоханан (что означает: «Господь оказал милость»).

Непростыми путями Иоханан «завоевал» почти весь мир. Так, в греческом переводе Иоханан превратился в Иоханнеса, а уже отсюда с распространением христианства пришел на Русь Иоанн, позже превратившийся в Ивана, в Италии появился Джованни, в Испании – Хуан, в Португалии – Жуан.

Подобным образом преобразовались многие другие библейские имена, ставшие самыми распространенными и любимыми у многих народов и во многих языках. Вот, к примеру, несколько именных цепочек:

Яаков (иврит) – Яков (русский) – Янкель (идиш) – Джейкоб (Jacob – английский и отсюда уменьшительное в английском Джек) – Хаиме (испанский); библейская прародительница Хава в европейских языках прошла такой путь: Хава – Эва – Эвита – Ева («живая»);

Хана (на иврите – «милость, ласка») в английском звучит как Энн, в испанском – Ана, в русском – Анна, Анюта, Нюра, Нюша;

Моше в русском произношении превратилось в «Моисей», а в английском – в Мозес.

Интересно, что в древности евреи не чуждались других народов и заимствовали понравившиеся имена. В Библии можно встретить немало таких примеров. Мордехай – герой праздника Пурим – носил имя вавилонского бога Мардука, а его племянница, ставшая царицей, спасительницей еврейского народа, кроме еврейского имени Хадас имела и персидское Эстер (в русской транскрипции – Эсфирь).

Позднее проникли в еврейскую жизнь имена греческие, особенно со времен завоеваний Александра Македонского. Это имя почитается, потому что евреи помнят его уважительное отношение к ним.

В Средние века евреи очень близко контактируют с другими народами и заимствуют новые женские имена. Почему не мужские? Дело в том, что мужчины обязательно ходили в синагогу, где, по сложившейся традиции, каждого из них несколько раз в году вызывали читать вслух Тору. Представьте себе, как звучало бы «реб Роберт» или «реб Карл»! Это просто невозможно. А женщинам повезло: они Тору в синагоге не читали, имянаречение не было столь жестко обусловлено культовыми традициями. Поэтому мальчикам давали традиционные еврейские имена, а выбор имени для девочки постепенно становился «более демократичным».

Кроме того, всех девочек мира родители всегда стараются нарядить – с самого рождения. Имя тоже может нести «украшательскую» функцию. Поэтому со временем появились и закрепились в обиходе такие имена, как Клара – по латыни «светлая», Бэлла – по-итальянски и по-французски «красивая», Шейна – на идиш означает «красивая».

В ХХ веке появился новый обычай – давать детям французские, польские, немецкие, русские имена.

И еще одна интересная деталь. Ребенку обычно дают два имени: одно еврейское, традиционное, а второе – созвучное ему или имеющее тот же смысл нееврейское имя. Так было удобнее общаться. Но женщины с именем Софья («мудрость» по-гречески) знали, что их «настоящее имя» – Сарра.

Мужские имена
<< 1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 >>
На страницу:
29 из 34

Другие электронные книги автора Анна Волкова