Оценить:
 Рейтинг: 0

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia

Год написания книги
2019
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
Артур Конан Игнатиус Дойл

Анна Ерош

Классическая история про Шерлока Холмса для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст – [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Предисловие

Всем хорошего настроения. Вот небольшая инструкция о том, как пользоваться этой книгой.

– Материал построен следующим образом: английский текст – [транскрипция/произношение] – перевод (нечто среднее между дословным и художественным). И ниже контекстный перевод каждого слова.

– Все слова пронумерованы по частоте использования в языке: 1) – постоянно; 2) – очень часто; 3) – часто; 4) – редко; 5) – очень редко. Таким образом, вы сможете сориентироваться, какое слово следует запомнить (1-3), а какое (4-5) можно просто мельком просмотреть.

– Если цифра взята в двойные скобочки (5), то слово устарело и в современном языке не встречается (таких всего несколько штук).

– Если устарело лишь одно из значений слова, то оно будет взято в квадратные скобочки [], и даны современные переводы: 3) pray – [pre?] – молиться; [прошу].

– Неправильные глаголы даны во всех формах: 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать

– В переводе даны фразовые глаголы и устойчивые сочетания: 1) make (made; made) of – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?v] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из

– Если у существительного множественное число образуется не по общему правилу, то эта форма будет указана в скобочках: 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина

Больше подобно разобранных текстов (песен, диалогов из фильмов, книг) вы сможете найти на сайте: https://www.englishbysongs.ru (https://www.englishbysongs.ru/), youtube каналах «Английский по песням и не только» – https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg (https://www.youtube.com/channel/UCK_dlmI5f-Ms3xyprk_m4xg) и «Примерный английский» – https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ (https://www.youtube.com/channel/UC23PRzYwSJSavln-hgDyggQ).

A Scandal in Bohemia – [? ?sk?ndl ?n b???hi:m??] – Скандал в Богемии

3) scandal – [?sk?ndl] – скандальное происшествие; скандал; 4) Bohemia – [b???hi:m??] – Богемия (раннее название части территории Чехии)

I

To Sherlock Holmes she is always the woman – [tu ???:l?k ?h??mz ?i ?z ??:lwe?z ?? ?w?m?n] – Для Шерлока Холмса она всегда была ‘Этой Женщиной’.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина

I have seldom heard him mention her under any other name – [?a? h?v ?seld?m h?:d h?m ?men??n h?: ??nd? ?eni ???? ?ne?m] – Я редко слышал, чтобы он упоминал ее под каким-либо другим именем.

2) seldom – [?seld?m] – редко; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 2) mention – [?men??n] – упоминать; называть; 1) under – [??nd?] – под; 1) any other – [?eni ????] – любой другой; 1) name – [?ne?m] – имя

In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex – [?n h?z a?z ?i ??kl?ps?z ?nd pr??d?m?ne?ts ?? h??l ?v h?: seks] – В его глазах она затмевает и превосходит всех представительниц своего пола.

2) eye – [a?] – глаз; 3) eclipse – [??kl?ps] – затмевать; 3) predominate – [pr??d?m?ne?t] – превосходить; 1) whole – [h??l] – весь; 2) sex – [seks] – пол человека

It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler – [?t w?z n?t ??t hi felt ?eni ??m????n ??k?n tu l?v f?: ?a?ri:n ??dl?] – Не то чтобы он испытывал к Ирэн Адлер что-то похожее на любовь.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; 2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 3) akin – [??k?n] – родственный; сродни; похожий; 1) love – [l?v] – любовь

All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind – [?:l ??m????nz ?nd ??t w?n p??t?kj?l?li w?: ?b?h?r?nt tu h?z k??ld pr??sa?s b?t ??dm?r?bli ?b?l?nst ma?nd] – Все чувства, и это в особенности, были отвратительны его холодному, педантичному, но превосходно сбалансированному уму.

2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 1) one – [w?n] – один; 1) particularly – [p??t?kj?l?l?] – в особенности; 4) abhorrent – [?b?h?r?nt] – вызывающий отвращение; ненавистный; 2) cold – [k??ld] – холодный; 2) precise – [pr??sa?s] – педантичный; скрупулёзный; точный; 3) admirably – [??dm?r?bli] – восхитительно; превосходно; 2) balanced – [?b?l?nst] – сбалансированный; гармоничный; 1) mind – [?ma?nd] – ум; разум

He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position – [hi w?z ?a? te?k ?t ?? m??st ?p?:f?kt ?ri:z?n?n ?nd ?b?z?:v?n m???i:n ??t ?? w?:ld h?z ?si:n b?t ?z ? ?l?v? hi w?d h?v ?ple?st h?m?self ?n ? ?f?:ls p??z???n] – Он был, я полагаю, самой совершенной мыслящей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он был бы не на своем месте.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) take it – [te?k ?t] – полагать; считать; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; считать; полагать; 1) most – [m??st] – наиболее; самый; 2) perfect – [?p?:f?kt] – идеальный; совершенный; 2) reasoning – [?ri:z?n?n] – мыслящий; 2) observing – [?b?z?:v?n] – наблюдательный; внимательный; 2) machine – [m???i:n] – механизм; машина; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 3) lover – [?l?v?] – любовник; влюбленный; 1) place – [?ple?s] – поставить; помещать; 2) false – [?f?:ls] – ложный; неистинный; самозваный; 1) position – [p??z???n] – место; положение

He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer – [hi ?nev? sp??k ?v ?? ?s?ft? ?p???nz se?v w?? ? d?a?b ?nd ? sn??] – Он всегда говорил о нежных чувствах с насмешкой и ухмылкой.

1) never – [?nev?] – никогда; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (sp??k; ?sp??k?n)] – говорить; 2) soft – [s?ft] – мягкий; нежный; ласковый; 2) passion – [?p???n] – страсть; сильное чувство; 2) save with – [se?v w??] – кроме; за исключением; 5) gibe – [d?a?b] – насмешка; колкость; глумление; 4) sneer – [sn??] – ухмылка; высмеивание

They were admirable things for the observer – excellent for drawing the veil from men’s motives and actions – [??e? w?: ??dm?r?bl ???nz f?: ?i ?b?z?:v? ?eks?l?nt f?: ?dr?:?n ?? ve?l fr?m menz ?m??t?vz ?nd ??k?nz] – Они были замечательными объектами для наблюдения, превосходным средством для срывания покровов с человеческих мотивов и поступков.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) admirable – [??dm?r?bl] – восхитительный; замечательный; 1) thing – [???n] – вещь; 2) observer – [?b?z?:v?] – наблюдатель; 2) excellent –  [?eks?l?nt] – прекрасный; великолепный; отличный; 2) draw (drew; drawn) – [dr?: (dru:, dr?:n)] – тянуть; опускать/поднимать занавес/вуаль; 3) veil – [ve?l] – покров; завеса; вуаль; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 3) motive – [?m??t?v] – побуждение; мотив; 1) action – [??k?n] – действие; поступок

But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results – [b?t f?: ?? tre?nd ?ri:z?n? tu ?d?m?t s?t? ?n?tru:?nz ??ntu h?z ??n ?del?k?t ?nd ?fa?nli ??d??st?d ?tempr?m?nt w?z tu ??ntr??dju:s ? d??str?kt?n ?f?kt? w?t? ma?t ??r?? ? da?t ??p?n ?:l h?z ?mentl r??z?lts] – Но для натренированного мыслителя признать такое вмешательство в его собственный чуткий и точно настроенный нрав, означало бы внести туда отвлекающий фактор, который мог бы бросить тень сомнения на результаты работы его мысли.

2) trained – [tre?nd] – натренированный; квалифицированный; 5) reasoner – [?ri:z?n?] – рассуждающий логически; 2) admit – [?d?m?t] – признать; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 3) intrusion – [?n?tru:?n] – вторжение; вмешательство; 1) own – [??n] – свой собственный; 2) delicate – [?del?k?t] – искусный; утонченный; чуткий; 3) finely – [?fa?nli] – превосходно; ясно; точно; 2) adjusted – [??d??st?d] – выверенный; настроенный; устроенный; 3) temperament – [?tempr?m?nt] – характер; нрав; норов; 2) introduce – [??ntr??dju:s] – внедрять; внести; 3) distracting – [d??str?kt?n] – отвлекающий; 4) factor – [?f?kt?] – фактор; аспект; составляющая; 1) which – [w?t?] – который; 1) may (might) – [me? (ma?t)] – мочь; иметь возможность; 2) throw (threw; thrown) – [??r?? (?ru:; ??r??n)] – бросать; 2) doubt – [?da?t] – сомнение; колебание; 1) upon – [??p?n] – на; 1) mental – [?mentl] – мысленный; умственный; 1) result – [r??z?lt] – итог; ответ; вывод; решение; следствие; последствие

Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his – [?r?t ?n ? ?sens?t?v ??nstr?m?nt ?: ? kr?k ?n w?n ?v h?z ??n ha? ?pa?? ?lenz?z w?d n?t bi m?: d??st?:b?n ??n ? str?n ??m????n ?n ? ?ne?t?? s?t? ?z h?z] – Песок в чувствительном инструменте или трещина в одной из его луп с сильным увеличением не потревожили бы такого человека, как он, больше, чем сильное чувство.

4) grit – [?r?t] – песчинки; песок; гравий; 2) sensitive – [?sens?t?v] – чувствительный; 2) instrument – [??nstr?m?nt] – инструмент; прибор; 3) crack – [kr?k] – трещина; 1) one – [w?n] – один; 1) own – [??n] – свой собственный; 5) high-power – [ha? ?pa??] – с большой мощностью; с сильным увеличением; 2) lens – [lenz] – линза; лупа; 1) more – [m?:] – больше; 3) disturb – [d??st?:b] – беспокоить; мешать; тревожить; 1) strong – [str?n] – сильный; 2) emotion – [??m????n] – чувство; эмоция; 1) nature – [?ne?t??] – характер; род; суть; 1) such – [s?t?] – такой; подобный

And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory – [?nd jet ?e? w?z b?t w?n ?w?m?n tu h?m ?nd ??t ?w?m?n w?z ?? le?t ?a?ri:n ??dl? ?v ?dju:b??s ?nd ?kwest??n?bl ?mem?ri] – И всё же, для него существовала одна женщина. И этой женщиной была покойная Ирэн Адлер – особа с сомнительным и неоднозначным прошлым.

1) and yet – [?nd jet] – и всё же; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина (женщины); 1) the late – [?? le?t] – покойный; недавно умерший (перед именем); 3) dubious – [?dju:b??s] – сомнительный; 3) questionable – [?kwest??n?bl] – спорный; неоднозначный; сомнительный; 2) memory – [?mem?r?] – воспоминание; память

I had seen little of Holmes lately – [?a? h?d ?si:n ?l?tl ?v h??mz ?le?tli] – Последнее время я редко виделся с Холмсом.

1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) little (less; least) – [?l?tl (les; li:st)] – маленький; мало (меньше; самое малое); 1) see little of – [?si: ?l?tl ?v] – редко видеться с; редко бывать в чьем-то обществе; 3) lately – [?le?tl?] – последнее время

My marriage had drifted us away from each other – [ma? ?m?r?d? h?d ?dr?ft?d ?s ??we? fr?m i:t? ????] – Мой брак отдалил нас друг от друга.

2) marriage – [?m?r?d?] – брак; 3) drift away – [dr?ft ??we?] – отдалить; относить (ветром; течением) прочь; 1) each other – [i:t? ????] – друг друга

My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention … – [ma? ??n k?m?pli:t ?h?pin?s ?nd ?? h??m ?sent?d ??ntr?sts w?t? ra?z ?p ??ra?nd ?? m?n hu: ?f?:st fa?ndz h?m?self ?m?:st? ?v h?z ??n ??st?bl??m?nt w?: s??f???nt tu ?b?z?:b ?:l ma? ??ten?n] – Моего собственного полного счастья и сосредоточенных на доме интересов, которые окружают человека впервые оказавшегося господином своего домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание …

1) own – [??n] – свой собственный; 1) complete – [k?m?pli:t] – полный; 2) happiness – [?h?pin?s] – счастье; 1) home – [h??m] – дом; 2) centred – [?sent?d] – сосредоточенный; сконцентрированный; 1) interest – [??nt?r?st\??ntr?st] – интерес; 1) which – [w?t?] – который; 1) rise up – [ra?z ?p] – подниматься; взвиться; 1) around – [??ra?nd] – вокруг; рядом; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) first – [?f?:st] – впервые; 2) find (found; found) oneself – [fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd) w?n?self] – оказаться; 2) master – [?m?:st?] – хозяин; господин; 2) establishment – [??st?bl??m?nt] – хозяйство; семья; дом; 2) sufficient – [s??f???nt] – достаточно; довольно; 3) absorb – [?b?s?:b\?b?z?:b] – поглощать; впитывать; 1) attention – [??ten??n] – внимание

… while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books … – [wa?l h??mz hu: l???d ?evri ?f?:m ?v s??sa??ti w?? h?z h??l b???hi:m??n s??l r??me?nd ?n ?a?? ?l?d??nz ?n ?be?k? stri:t ?ber?d ??m?n h?z ??ld b?ks] – … пока Холмс, который не выносил все виды светского общества всей своей богемной душой, оставался в нашей квартире на Бейкер-стрит, зарытый среди своих старых книг …

1) while – [?wa?l] – в то время как; пока; 1) who – [?hu:] – кто; который; 4) loathe – [l???] – не выносить; питать отвращение; 1) every – [?evr?] – каждый; любой; 1) form – [?f?:m] – форма; разновидность; вид; 1) society – [s??sa??t?] – общество; светское общество; 1) whole – [h??l] – целый; весь; 4) Bohemian – [b???hi:m??n] – богемный; цыганский; ведущий беззаботный образ жизни, отличающийся от жизни большинства людей; 2) soul – [s??l] – душа; 1) remain – [r??me?n] – оставаться; 3) lodgings – [?l?d??nz] – арендуемые комнаты/квартира; 4) baker – [?be?k?] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица; 2) buried – [?ber?d] – погребенный; погруженный; зарытый; 1) among – [??m?n] – среди; 1) old – [??ld] – старый; 1) book – [b?k] – книга

… and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature – [?nd ??:lt?:ne?t?n fr?m wi:k tu wi:k b??twi:n k???ke?n ?nd ?m?b???n ?? ?dra?z?n?s ?v ?? dr?? ?nd ?? f??s ?en?d?i ?v h?z ??n ki:n ?ne?t??] – … и чередовал кокаин и бурную деятельность от недели к неделе, сонливость наркотика с неистовой энергией его увлеченной натуры.

3) alternate – [?:l?t?:n?t] – чередовать; сменять; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) between – [b??twi:n] – между; 3) cocaine – [k???ke?n] – кокаин; 3) ambition – [?m?b???n] – активность; трудолюбие; честолюбие; 4) drowsiness – [?dra?z?n?s] – сонливость; дремота; 2) drug – [?dr??] – лекарство; наркотик; 3) fierce – [f??s] – яростный; неистовый; бушующий; 1) energy – [?en?d??] – энергия; 1) own – [??n] – свой собственный; 2) keen – [ki:n] – энергичный; увлеченный; пылкий; 1) nature – [?ne?t??] – характер; нрав; натура

He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clews … – [hi w?z st?l ?z ?ev? ?di:pli ??tr?kt?d ba? ?? ?st?di ?v kra?m ?nd ??kj?pa?d h?z ??mens ?f?klt?z ?nd ?k?str?:dnri ?pa??z ?v ??bz??ve??n ?n ?f?l???n a?t ???z klu:z] – Он был по-прежнему, как и всегда, глубоко увлечен изучением преступности, и занимал свои безграничные умения и выдающиеся способности наблюдательности следуя за путеводными нитями …

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) as ever – [?z ?ev?] – как всегда; как обычно; 1) deeply – [?di:pli] – глубоко; серьезно; очень; сильно; 2) attracted – [??tr?kt?d] – увлеченный; 1) study – [?st?di] – изучение; исследование; 2) crime – [kra?m] – преступление; преступность; 2) occupy – [??kj?pa?] – занять; 2) immense – [??mens] – огромный; колоссальный; безграничный; 3) faculty – [?f?klt?] – умение; дарование; способность; 2) extraordinary – [?k?str?:dnr?] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – [?pa??] – сила; способность; 2) observation – [??bz??ve??n] – наблюдательность; 1) follow out – [?f?l?? a?t] – придерживать; следовать за; доводить до логического конца; 5) clew – [klu:] – клубок пряжи; путеводная нить; ключ к разгадке
1 2 >>
На страницу:
1 из 2