
Магический поединок
Они уже оказались на такой глубине, где бродяги привязывали себя к фонарям, чтобы их не унесло во время сна. Измождённые, болезненные физиономии таращились на проносящихся мимо Далию и Чарли снизу вверх. Немного погодя исчезли даже они, а карета продолжала снижаться.
Воздух становился всё разрежённее. Вскоре Чарли начал дышать вдвое глубже, но он всё равно ощущал нехватку кислорода. Темнота сгущалась. В конце концов им пришлось отстать, чтобы Далия смогла освещать дорогу и их при этом не засекли.
Здешние дома напоминали Чарли корабли, лежащие на дне океана. Кварталы были полностью заброшены, не считая нескольких чудных на вид созданий, разбегавшихся при свете. Сквозь дымку вырисовывались просторные входы в шахты, способные пропустить целый поезд, но даже они казались крошечными по сравнению с основаниями массивных колонн, поддерживавших верхнюю часть города. Чарли и Далия держались поодаль, пока свет кареты не скрылся в одной из шахт. Так далеко внизу давление творило с ушами Чарли странные вещи. Он выставил нижнюю челюсть вперёд, и Далия шепнула, чтобы он не переставал зевать, а не то лопнут барабанные перепонки.
Ребята остановились у входа и слезли с драконов. Привязав их к деревянной стойке, словно для этого и предназначенной, они ступили во тьму старого туннеля. Шахта была холодной и узкой. Свет палочки Далии отражался от стен, озаряя тонкие синие прожилки, пронизывающие камень. Далия продвигалась дальше, и мерцание на стенах медленно меркло.
Они шли довольно долго и наконец очутились у входа в громадную пещеру. Ребята осторожно выглянули из туннеля. Несколько установленных по всей пещере фонарей позволили Чарли с Далией разглядеть очертания недостроенных зданий. Помещение было огромным, и казалось, вмещало целый небольшой город, только пугающе тихий. Старая вывеска, криво висевшая у входа, приветствовала посетителей Нового Атласа.
Строительное оборудование, похожее на надувные подводные лодки, лежало без дела с дверьми нараспашку. Многие окна были выбиты, а осколки испачканы в засохшей крови. Чарли судорожно втянул воздух – и не только из-за недостатка кислорода. Они прошли чуть вперёд, прячась за домами.
Карета приблизилась ко входу одного из немногих достроенных зданий. Гоблин вылез, нервно озираясь по сторонам. В одной руке он держал глубиноискатель, а в другой – палочку. Кучер, не дожидаясь, когда дверь закроется, рванул с места, прямиком к другому стволу шахты, уходящему резко вверх. Гоблин ещё раз огляделся, прежде чем постучать в дверь.
– Подберёмся поближе, – сказала Далия.
Она подалась вперёд, но Чарли схватил её за шиворот и дёрнул назад: ещё три повозки, гружённые гигантскими деревянными ящиками, показались в стволе шахты, из которой они только что вышли.
– Как думаешь, что везут? – прошептала Далия.
– Не знаю, – сказал Чарли, – но готов поспорить на свои носки, что точно не кучу рождественских подарков.
Повозки приблизились к тому же зданию, в которое вошёл гоблин. Из него показались какие-то люди и принялись разгружать ящики. Людей было полно – более чем достаточно, чтобы одолеть Чарли с Далией в считаные секунды.
Что-то в темноте на краю зрения Чарли переместилось чуть в сторону. Он прищурился, гадая, действительно ли он это видел или у него опять разыгралось воображение.
Громкий треск заставил его снова обратить взгляд к фургонам. Из одного из ящиков вырвался громадный силуэт, широкоплечий и мощный. Чарли тут же понял, кого они привезли, – тролля. Существо попробовало сбежать, но, не привыкшее двигаться в невесомости, забарахталось в воздухе, оставаясь на месте. Мужчины обступили тролля, тыча в него штырями, потрескивавшими электричеством, чтобы утихомирить.
Он взревел и набросился на них. Его движения были отчаянными: скорее испуганными, чем взбешёнными. Тролль выхватил штыри у троих нападавших и отбросил их назад. Последовала вспышка света, и тролль вдруг обмяк, подаваясь вперёд. Мужчины надели ему на запястья кандалы и потащили его в дом.
После разгрузки повозки отправились обратно к поверхности, а Чарли с Далией ещё какое-то время просидели в темноте в ошеломлённом молчании.
– Зачем им понадобился тролль? – спросил Чарли.
– Не знаю, – ответила Далия. – Шкуры троллей довольно высоко ценятся, а здесь, внизу, можно незаметно проворачивать любые зверства, но не похоже… В общем, в любом случае это не предвещает ничего хорошего. Подберёмся поближе и посмотрим, что удастся разузнать.
– Разве нам не следует сообщить об этом властям и вернуться к Томасу и остальным? – безнадёжно спросил Чарли. Это место давило на него со всех сторон и словно высасывало воздух из лёгких. Вспомнив, как что-то копошилось в тени, Чарли медленно повернулся, всматриваясь в темноту, но вокруг не было ни души.
– И о чём же именно мы должны сообщить? О повозке? О тролле? Для Атласа это обычное дело. И мы не можем обратиться к принудителям, помнишь? Нет, нужно выяснить больше, чтобы понять, в каком направлении двигаться.
Далия оттолкнулась, и Чарли посмотрел на вход в шахту, гадая, что делать. Он не мог уйти без неё. К тому же он понятия не имел, как создавать свет с помощью палочки, а стволы шахт, казалось, тянулись в бесконечность. Чарли вздохнул.
– Подожди меня, – пискнул он, однако всё внутри него твердило, что нужно бежать. Они поплыли вперёд, держась поближе к стенам. – Не вижу, чтобы в окнах горел свет, – шепнул Чарли. – За нами могут наблюдать, а мы этого и не заметим.
Далия ничего не сказала, но на её лице начало проступать напряжение.
Наконец они добрались до здания, и Далия внимательно прислушалась. Казалось, было вполне тихо.
– Я поднимусь.
Она оттолкнулась и подлетела ко второму этажу. Перебравшись через железные перила балкона, Далия осторожно подплыла к окну, чтобы заглянуть внутрь.
– Что-нибудь видишь?
Она обернулась и покачала головой, а затем вдруг судорожно вздохнула, глядя ему через плечо и нащупывая рукой палочку. Чарли обернулся и похолодел.
Со всех сторон к ним приближались силуэты. Из теней выплывали целые сотни странных существ. Они напоминали людей, но их тела были невероятно сильно деформированы. Кости выступали из-под бледной восковой кожи. Лица были старыми, а на месте глаз зияли дыры. Чарли потянулся за своей палочкой и простонал, когда вспомнил, что Далия её забрала.
– К драконам. Живо! – Далия оттолкнулась от балкона и уже преодолела половину пути к шахте, когда силуэты обступили её, полностью заслонив.
Сумка Далии вылетела сверху и медленно уплыла прочь. Чарли словно примёрз к полу, не веря своим глазам. Всё произошло так быстро.
Вдруг в том месте, где исчезла Далия, вспыхнул свет, и существо отбросило назад. Показавшаяся Далия подпрыгнула и потянулась за своей сумкой, но та уплыла слишком далеко. Она попыталась достать глубиноискатель. Вокруг её лодыжек сомкнулись длинные бледные пальцы.
– Чарли… – Ладони дёрнули Далию к себе, и её слова оборвались криком.
Страх сковал горло Чарли. Разум велел ему бежать, и он даже посмотрел в направлении шахты, но сердито прогнал эту мысль и оттолкнулся от земли в сторону сумки.
Холодная рука схватила его за щиколотку. Какая-то чёрная грязь потекла вверх по ноге, словно в вены впрыснули чашку жира. Желудок Чарли скрутило, и сквозь всё это его принялись звать голоса. Они доносились как будто издалека, но он мог разобрать слова.
– Идём с нами, ибо мы единое целое. Подчинись. Вырви себе глаза, ибо ужасно то, что ты видел, но прекрасен путь к искуплению.
Чарли не понял смысла, но слова успокаивали и в то же время вызывали у него тошноту. До сумки было никак не достать. Он потянулся. Палец подцепил лямку, но тут Чарли снова дёрнули назад. Его хватало всё больше бледных рук, а голоса становились громче и настойчивее:
– Не полакомившись душой, жизни не познаешь. Ты наш. Это конец и начало.
Чарли вслепую шарил в сумке и наконец нащупал что-то мягкое и округлое. Он опустил глаза и увидел слабое мерцание. Инстинктивно он сжал предмет как можно сильнее, и свет засиял ярче. Существа тут же бросились врассыпную.
Чарли ринулся к Далии, и силуэты отпустили её, отступая в темноту.
– Ты в порядке?
Она слабо кивнула:
– Думаю, да.
– Еле спаслись. Ещё бы чуть-чуть, и… Уходим. Наверное, нас уже услышали. Давай выбираться отсюда.
Чарли повернулся, чтобы двинуться в сторону шахты, но увидел вспышку ярко-зелёного света и гоблина, направившего на него палочку. А затем мир погрузился во тьму.


Глава 37

Свет от подвесного фонаря падал на стол, но в такой тёмной комнате это мало что меняло. Всё происходило как во сне. Чарли чувствовал, что рядом с ним кто-то есть и чуть в стороне двигаются другие люди, но не мог сосредоточиться ни на ком из них.
Чарли попытался поднять голову, но та будто была сделана из свинца. Он попробовал ещё раз, но силы покинули его, и голова упала набок. В метре от него лежал на спине, уставившись в потолок, какой-то мужчина. Похоже, он был ранен. Рот беззвучно двигался, губы вздрагивали между поверхностными вдохами.
Чарли от этого стало как-то не по себе. У него возникло чувство, что нужно бежать, но он слишком устал, чтобы пошевелить хоть пальцем.
Чей-то ботинок встал между ними, и Чарли уловил запах влажной земли и химикатов.
– Долго он не протянет, – произнёс мужской голос. – Приготовил палочку?
– Угу, как вы просили, – отозвался из тени второй голос.
– Хорошо. – Силуэт поднял палочку и приставил её ко лбу лежащего на полу мужчины. Спина выгнулась дугой, несчастный испустил последний вздох, и тело обмякло.
Веки Чарли потяжелели. Ему хотелось уйти, убежать, но… Глаза горели. Вот бы их закрыть… Вот бы дать им немного отдохнуть. Вот бы… Комната и голоса растаяли.
Чарли открыл глаза и поморщился: в голову вцепилась боль, и он тряхнул волосами, как пёс. Чарли подождал, пока плывущее зрение сфокусируется, и осмотрелся. Где он? И что делает на полу? Он попытался подняться и вспомнил страшных существ, зелёный свет и незнакомого мужчину на полу… Его тело напряглось.
Он с трудом разглядел Далию, лежащую на боку в метре от него. Раненого мужчины поблизости больше не было. Чарли попробовал пошевелить руками, но запястья оказались скованы кандалами без цепочки между ними, вроде пут, которые Томас наколдовал в порту.
Он чуть развёл ладони в стороны, проверяя их на прочность, и по рукам пробежал электрический разряд. Чарли стиснул зубы и попытался снова, полный решимости продолжать. Вместо того чтобы усиливаться постепенно, боль шандарахнула его так, словно он сунул нос в розетку и кто-то нажал на выключатель. Ему пришлось зажмуриться, чтобы не закричать.
«Сейчас отпустит. Сейчас отпустит», – повторял Чарли мысленно снова и снова. Не лежи он на полу, непременно потерял бы сознание.
На него упала тень, и он вновь напрягся.
– А, очухался.
Вспыхнул кончик палочки и осветил половину лица гоблина. Он переместил свет в фонарь.
– Туго нам пришлось, выслеживая вас, так что с вашей стороны очень мило прийти к нам в руки самим.
Он вставил монокль в глазницу и зловеще ухмыльнулся.
– Кто вы? – спросил Чарли. К счастью, голос прозвучал твёрдо, не выдав, что он чувствовал. Невелика победа, но он ею воспользуется. – Что вам от нас надо?
– Мне казалось, это очевидно. – Гоблин поднёс к глазу кольцо и посмотрел сквозь него.
Взгляд Чарли метнулся к пальцу, но волшебного артефакта на нём, конечно, уже не было. Он простонал. После всего, что они сделали, чтобы этого избежать, после того, как не раз уходили от погони… В голове не укладывалось, что они так глупо всё профукали, да ещё и прямо перед последним испытанием – от этого было вдвойне обиднее. Хорошо хоть Элли и другие не влипли вместе с ними. По крайней мере, им ничего не грозит. Ещё одна маленькая победа.
На мгновение всё переменилось. Воздух в лёгких загустел. Чарли начал задыхаться, изо рта на пол брызнула вода. Так продолжалось секунду-другую, но он ещё долго откашливался после того, как ощущение отступило.
Чарли перевернулся на спину, жадно глотая воздух.
Гоблин улыбнулся:
– А-а-а, без кольца ты медленно возвращаешься в свой мир. Это ещё цветочки, ягодки впереди. Уж поверь. В конце концов ты обнаружишь, что находишься глубоко под водой, а вокруг нет ни намёка на город.
Далия пошевелилась. Она медленно повернула голову и посмотрела на гоблина, моргая.
– Ты!
Он снова ухмыльнулся и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Далия лишила его такой возможности. Она накинулась на него, словно дикий зверь. Заехала плечом ему по животу, но затем сработали кандалы. По телу девушки пробежала судорога, и она рухнула на пол.
Гоблин отлетел к столу и поспешно попытался выпрямиться, пока Далия не напала на него снова.
– А ну-ка не буянь! – пискляво взвизгнул он. – А не то выкручу кандалы на полную, тогда ты у меня попляшешь! Слышишь меня? Не подходи. Стой там.
Далия с воплем побежала на него, превозмогая боль, и вмазала мерзавцу локтем по носу. Послышался хруст, будто кто-то раздавил яйцо. Чарли прежде не видел эту её сторону, но наблюдать за ней было одно удовольствие.
Последовала вспышка, Далия дёрнулась всем телом и осела на пол. Гоблин осторожно приблизился к ней, всё ещё направляя на неё палочку, и пнул Далию ботинком в бок, чтобы убедиться: она в отключке.
Открылась дверь, и в комнату вошёл второй силуэт. Судя по всему, человек, но без кольца невозможно было сказать наверняка.
– Теперь я ими займусь. – Он положил на стол глубиноискатель, и в помещении стало чуть светлее.
Гоблин попятился, не сводя с Далии глаз и палочки. Он снова взял себя в руки, лишь оказавшись на безопасном расстоянии.
– Пойду отправлю кольцо. – Гоблин вытер нос тыльной стороной ладони, проверяя, не идёт ли кровь. – Поосторожнее с девчонкой. Ну и скверный же у неё нрав.
– Я о ней позабочусь. Знаю, как обращаться с избалованными детишками. – Мужчина был стар, но в его движениях не было никакой скованности. Он наклонился над Далией и ущипнул её за руку, словно проверяя упитанность коровы на рынке. – Всегда мечтал о фейгле. Из них получаются превосходные палочки.
– О ком? – неожиданно для самого себя спросил Чарли.
– О фейгле. Ты не видел её крылья? Ах да, теперь ведь у тебя нет кольца. Дело в том, что твоя подружка – сюжетница. Такое же животное, как и все вы. Она пытается это скрыть, слиться с толпой, но ей никогда не стать тем, кем она не является.
– Сюжетница? – удивлённо спросил Чарли.
Он не знал, что ещё сказать. Не только потому, что Далия оказалась сюжетницей, но и потому, что она так умело это скрывала. Но с какой стати ей таить это от него? И с чего она взяла, что это что-то меняет? Он обсудит с ней этот момент, если они, конечно, выберутся отсюда живыми, прямо сейчас это не имело никакого значения. Чего не скажешь о необходимости выбраться отсюда живыми.
– Послушайте, кольцо у вас, – сказал Чарли. – Почему бы вам нас не отпустить?
– И что потом? Кольцо бесполезно, пока вы живы. Но теперь, когда я вас поймал… – Он задумчиво потёр подбородок. – Фейглы в самом деле встречаются крайне редко. Если мне удастся извлечь её квинтэссенцию, я неплохо на ней наварюсь.
Старик отошёл в тень, и Чарли воспользовался моментом, чтобы осмотреть остальную часть комнаты. Если отсюда есть какой-нибудь выход, он должен его найти… и поскорее.
Комната представляла собой лишь каменные стены с двумя окнами и единственной дверью. Вдоль стен стояли стеклянные шкафы, в которых были выставлены сотни волшебных палочек, а рядом с ними – стеклянные резервуары с плавающими внутри людьми. Взгляд Чарли остановился на одном из них, и он с удивлением обнаружил, что за стеклом Берта.
– Берта, – произнёс он прежде, чем сумел себя остановить. – Как она там оказалась?!
– Ах да. – Старик с нежностью оглянулся на резервуар. – Тролль. Красавица, верно? – Красавица? Чарли подумал, что это уже слишком. – Из троллей получаются одни из самых мощных палочек, особенно для грубых, но действенных заклинаний. Можно сровнять какой-нибудь городишко с землёй с помощью тролля вдвое меньше её. Да, она великолепна.
– Как вы её нашли?
– Она сама нас нашла. Мы выследили её по сообщениям о потерявшем управление грузовике, как оказалось, в твоём родном городе. Слышал, ты имеешь к этому какое-то отношение.
– Что? – И как он только узнал? Об этом было известно только Далии и мадам Маккиннон. Они могли рассказать кому-то ещё? С другой стороны, легко предположить, что новости вроде этой распространяются достаточно легко. Это не было секретом. Взгляд Чарли скользнул к другим резервуарам. – А что насчёт них?
– О, найти сюжетников довольно просто. Всего-то нужно выйти за границу убежища, и они повсюду. А вот нужные экземпляры отыскать несколько сложнее. – Старик вернулся в пятно света, неся в руках палочку. – Ты их не видишь, но всё это самые разные виды существ. Я называю это своим зверинцем. – Он гордо взмахнул рукой, словно ведущий циркового представления. – Если бы только я знал, кто ты. Но не бери в голову. Очень скоро мы это выясним.
Воздух снова загустел, не только во рту Чарли, но и повсюду вокруг, и он зажал рот ладонью и задержал дыхание, пока ощущение не отступило. Чарли заметил лёгкое поблёскивание на коже, будто от пота, вот только он не вспотел. Во всяком случае, не настолько сильно. По лицу стекла капля воды. Нужно было что-то предпринять, пока окружающий мир не исчез полностью.
– Так вы… вы похищаете сюжетников и изготавливаете из них палочки? В этом всё дело?
Чарли снова проверил путы на прочность, и боль пробежала по рукам. Он постарался не обращать на неё внимания, как это делала Далия, но руки свело судорогой, а он по-прежнему мог их развести лишь самую малость.
– Именно так, и твоя подружка будет прекрасно смотреться в моей коллекции. – Старик поднял палочку и начал бормотать над ней заклинание. Она вспыхнула, словно раскалённое железо в кузнице.
– Слушайте, мы принесли вам кольцо, – сказал Чарли, отчаянно ища способ выпутаться из положения. Он сделал над собой усилие и развёл руки в стороны, борясь с болью. – Отпустите её. Кольцом управляю я. Вам незачем её убивать.
Старик отложил палочку в сторону, как хирург, готовящий инструменты перед операцией. Он медленно прошёл на середину комнаты и, достав другую палочку, постучал по большому каменному диску на полу. Посередине загорелся свет, и половинки раздвинулись, открывая грубо выдолбленную в камне шахту, которая была ещё темнее, чем углы комнаты, до которых не доставал свет фонаря.
Изнутри донёсся щёлкающий звук, словно что-то ждало их там, внизу.
– Что это? – В этот раз Чарли не смог скрыть страха в голосе.
– То, что помогает сюжетникам приподнимать завесу. Мы же не хотим, чтобы они превратились обратно в людей и испортили заклинание, не так ли?
– А как именно это не даёт им превращаться обратно? – произнёс Чарли медленно, уверенный, что не желает знать.
Мужчина улыбнулся.
– Так… так вам для этого понадобилось кольцо? – Чарли выпалил первое, что пришло ему в голову, чтобы выиграть немного времени. Если удастся разговорить старика, возможно, он найдёт выход из сложившейся ситуации. – Вы хотите пройти испытания. Вы хотите… хотите…
– Мне нет дела до испытаний, парень. Неужто не понимаешь? В мире некогда существовали великолепные создания, ныне потерянные для нас и оставшиеся только в этом кольце. Ты встречался с ними лицом к лицу и даже видел ворота смерти. Если вытянуть из них квинтэссенцию силы и заключить её внутрь палочки, её владелец станет подобен богу. Ты хоть представляешь, сколько такая палочка будет стоить? Три двери уже запечатаны – до трёх существ нам уже не добраться. – Лицо старика исказилось от досады. – Фейгла не окупит эту потерю, но хоть немного приглушит её горечь.
Далия простонала. Она подняла голову, длинные волосы упали на лицо, но ей не хватило сил подняться выше.
– Что происходит? – прохрипела она.
Старик взмахнул палочкой, и Далия поднялась в воздух. Щёлканье из глубины ямы стало неистовее, возбуждённее, словно чувствовало её приближение.
– Чарли… Чарли! – Далия сопротивлялась невидимой силе, но тщетно.
Чарли с трудом поднялся. Нужно было что-то сделать.
– Оставьте её в покое! – крикнул он. В глазах побелело, и Чарли тряхнул головой, прогоняя ощущение, что он тонет.
На первом шаге нога подкосилась, и колено врезалось в каменную плитку. На втором Чарли оказался на четвереньках. Раздался щелчок, и боль прострелила голень, словно та оторвалась от бедра. Голова ударилась о плитку, но он продолжал двигаться вперёд, крича. Нос почти касался пола. Чарли думал только о том, чтобы добраться до Далии.
Старик просто игнорировал его. Чарли направил все свои силы на помощь Далии, но это было всё равно что пытаться поднять придавивший кого-то грузовик, беспомощно наблюдая, как человека покидает жизнь. Крики Далии звенели в голове бьющимся стеклом. Он должен ей помочь. Просто обязан! Чарли добрался до стола посередине комнаты и встал на колени.
Старик передвинул Далию по воздуху к яме. Она сопротивлялась и брыкалась, пытаясь пнуть противника, но пинать было нечего.
– Хватит! Прошу, хватит! – кричал Чарли. Из глаз брызнули слёзы. – Я убью вас! Убью!
Он попытался поднять стул, но тот оказался слишком тяжёлым. Чарли приподнял его над полом лишь самую малость.
– И что собираешься делать? Хочешь меня им ударить? – фыркнул мужчина.
– Не вас, – коротко ответил Чарли. А затем схватил стол за край и дёрнул. Стол наклонился, глубиноискатель соскользнул на пол, и свет задрожал.
Чарли занёс ножку стула над сияющей каплей, и улыбка сошла с лица старика:
– Нет!
Он выбросил руку вперёд, но Чарли уже опустил стул на пол что было мочи. Удар оказался слабым, но глубиноискатель был мягким и разломился. Свет разлился по плиткам и быстро потух.
– Глупец! – завопил старик. В окнах в считаные мгновения начали появляться чёрные силуэты. – Ты не знаешь, что натворил! Я убью тебя, убью!
Старик направился к Чарли, но в этот момент дверь в комнату распахнулась в снопе синих искр.
Старик резко обернулся, в комнату вошёл второй силуэт. Это был мужчина в серебристой маске собаки, которого они видели в таверне «Чёрный череп», а затем Чарли заметил на дне города по пути в Новый Атлас.
Старик зарычал, направил на него палочку, и заклинание, поддерживавшее Далию на весу, развеялось. Она упала. Ноги съехали в дыру, живот ударился о край, и Далия раскинула руки, чтобы не провалиться внутрь.
– Держись, я иду! – Собрав последние силы, Чарли ринулся к ней. Он ухватил её за запястья в тот самый момент, когда она соскользнула. Боль обожгла руки. Захрустели плечевые суставы, а затем и локти, но он не собирался её отпускать, не в этот раз. Чарли кричал, но подвести её он не мог.
В комнате засиял свет. Один из шкафов с волшебными палочками взорвался, раскидывая тлеющие артефакты по полу. Синий свет ударил по старику, отшвырнув его через всю комнату в стену. Глаза мужчины закатились, и он безвольно сполз на пол.
Человек в маске сунул свою палочку в карман и подбежал, чтобы помочь Далии. Он схватил её за предплечья повыше рук Чарли и дёрнул. Они упали на пол общей кучей. Спаситель откинул маску, чтобы отдышаться, и Чарли от неожиданности сел.
– Брейден? – произнёс он. – Что ты… Как…
Существа хлынули внутрь через открытую дверь, и Брейден пошарил в кармане, ища глубиноискатель. Чарли не знал точно, тот ли это прибор, который они потеряли, или чей-то ещё, но в любом случае был рад его видеть. Брейден вытянул руку с глубиноискателем перед собой, и создания отступили.
– Я знал, что вы двое что-то замышляете, поэтому решил за вами проследить. И, как я вижу, не зря. – Брейден постучал палочкой по кандалам Чарли, и те со щелчком открылись. Боль тут же ушла.
Старик судорожно вдохнул. Он заморгал, оглядывая комнату, и тут увидел Брейдена и палочку, лежавшую у его ног на полу. Мужчина нырнул за ней, но Брейден как бы между делом взмахнул своей.
Старик застыл на полпути с вытянутой вперёд рукой. Брейден сдвинул палочку, и мужчина заскользил вдоль пола, а затем остановился над дырой. Глаза в ужасе расширились.
– Нет, нет, нет! – закричал он. – Не делай этого! Я отпущу вас!
– По-моему, ты не в том положении, чтобы диктовать условия, – заметил Брейден. – Так что там за история с палочками? Ты собирался изготовить парочку новых из этих клоунов?
– Нет, я лишь пытался их запугать. Я бы их отпустил. Клянусь!

