Оценить:
 Рейтинг: 0

Жизнь и приключения Николаса Никльби

Год написания книги
2007
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 156 >>
На страницу:
10 из 156
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Когда я скажу: «Номер первый», – продолжал мистер Сквирс, поставив кружку перед детьми, – мальчик слева, ближайший к окну, может пить; а когда я скажу: «Номер второй», пить будет мальчик, сидящий рядом с ним, и так далее, пока мы не дойдем до номера пятого – до последнего мальчика. Вы готовы?

– Да, сэр! – с жаром воскликнули все мальчики.

– Прекрасно! – сказал Сквирс, спокойно продолжая завтракать.Готовьтесь и ждите, пока я вам не скажу: «Начинайте». Подавляйте свой аппетит, мои милые, и вы преодолеете человеческую природу. Вот как мы воспитываем силу духа, мистер Никльби, – обратился владелец школы к Николасу, говоря с полным ртом, набитым ростбифом и гренками.

Николас пробормотал что-то в ответ – он и сам не знал что, а мальчики, разделяя свое внимание между кружкой, хлебом с маслом (к тому времени появившимся) и каждым куском, который мистер Сквирс отправлял себе в рот, сидели с выпученными глазами в муках ожидания.

– Возблагодарим бога за сытный завтрак! – сказал Сквирс, покончив с едой. – Номер первый может пить!

Номер первый с жадностью схватил кружку п выпил ровно столько, чтобы у него появилось желание выпить еще, но мистер Сквирс дал сигнал номеру второму, который в такой же животрепещущий момент должен был уступить кружку номеру третьему, и эта процедура продолжалась, пока номер пятый не покончил с молоком и водой.

– А теперь, – сказал владелец школы, разделяя три порции хлеба и масла на столько частей, сколько было мальчиков, – советую вам поторопиться с завтраком, потому что минуты через две прозвучит рожок и тогда все отправятся в путь.

Получив разрешение наброситься на еду, мальчики принялись есть жадно и поспешно, а владелец школы (который после завтрака находился в превосходнейшем расположении духа) ковырял вилкой в зубах и, улыбаясь, смотрел на них. Очень скоро раздался звук рожка.

– Я так и думал, что он не заставит себя ждать, – сказал Сквирс, вскакивая и доставая из-под скамейки небольшую корзинку. – Положите сюда то, что вы не успели доесть, мальчики! Вам это пригодится в дороге.

Николас был крайне изумлен такими экономическими порядками, но ему некогда было о них раздумывать, ибо маленьких мальчиков надлежало посадить на верх кареты, а сундучки их надлежало вынести и уложить, а что до багажа мистера Сквирса – надлежало позаботиться о том, чтобы его осторожно поместили в ящик под козлами, и все это входило в круг его обязанностей. Разгоряченный, впопыхах он заканчивал эти операции, когда его окликнул дядя, мистер Ральф Никльби.

– О, вот вы где, сэр! – сказал Ральф. – Вот ваши мать и сестра, сэр.

– Где? – воскликнул Николас, быстро оглядываясь.

– Здесь! – ответил дядя. – Располагая большими деньгами и не зная, что с ними делать, они расплачивались за наемную карсту, когда я сюда пришел.

– Мы боялись, что опоздаем и не увидим его перед разлукой, – сказала миссис Никльби, обнимая сына и не обращая никакого внимания на посторонних людей во дворе.

– Прекрасно, сударыня! – отозвался Ральф. – Разумеется, вам судить. Я сказал только, что вы расплачивались за наемную карету. Я никогда не плачу за наемную карету, сударыня, я никогда ее не нанимаю. Я не сидел в карете, мною нанятой, тридцать лет и, надеюсь, еще тридцать лет не буду сидеть, если столько проживу.

– Я бы никогда себе не простила, если бы нс повидилась с ним, – сказала миссис Никльби. – Бедный дорогой мальчик!.. Ушел, даже не позавтракав, потому что боялся нас расстроить!

– Превосходно! – с величайшим раздражением воскликнул Ральф. – Когда я впервые поступил на работу, сударыня, отправляясь каждое утро в Сити[26 - Сити – центральный район Лондона; в Сити расположены банки, коммерческие и торговые предприятия, биржа.], я брал на завтрак хлеба на полпенни и полпинты молока. Что вы на это скажете, сударыня? Завтрак! Ба!

– Никльби, – сказал Сквирс, появляясь в этот момент и застегивая пальто, – мне кажется, вам следовало бы взобраться наверх, на заднее место. Я боюсь, как бы кто-нибудь из мальчиков не свалился, а тогда – пропали двадцать фунтов в год.

– Дорогой Николас, – прошептала Кэт, коснувшись руки брата, – кто этот грубый человек?

– Э! – проворчал Ральф, чуткий слух которого уловил эти слова. – Вы желаете, чтобы вас представили мистеру Сквирсу, моя милая?

– Так это владелец школы? Нет, дядя. О нет! – отшатнувшись, ответила Кэт.

– А я уверен, что не ослышался и что вы такое желание выразили, моя милая, – возразил Ральф свойственным ему холодным, саркастическим тоном. Мистер Сквирс, вот моя племянница, сестра Николаса.

– Очень рад познакомиться с вами, мисс, – сказал Сквирс, приподнимая шляпу дюйма на два. – Хотел бы я, чтобы миссис Сквирс принимала девочек, и тогда вы были бы у нас учительницей. А впрочем, может она приревновала бы, если бы вы у нас жили. Ха-ха-ха!

Если бы в тот момент владелец Дотбойс-Холла мог читать в душе своего помощника, он не без удивления обнаружил бы, что ни разу в жизни не был так близок к тому, чтобы его здорово поколотили. Кэт Никльби, быстрее угадав чувства брата, потихоньку увлекла его в сторону и таким образом помешала мистеру Сквирсу установить этот факт весьма неприятным для него манером.

– Милый Николас, – спросила молодая леди, – кто этот человек? Что это за место, куда ты отправляешься?

– Я сам почти ничего не знаю, Кэт, – ответил Николас. – Мне кажется, жители Йоркшира довольно грубы и неотесанны, вот и все.

– А этот человек? – настаивала Кэт.

– Мой наниматель, или хозяин, или как там полагается его называть,быстро ответил Николас, – а я осел, что истолковал в дурную сторону его грубость. Они смотрят на нас, и мне пора быть на своем месте. Господь с тобой, дорогая, прощай! Мама, думайте о том дне, когда мы снова встретимся! Дядя, до свиданья! Горячо благодарю вас за все, что вы сделали и намерены сделать. Я готов, сэр!

Торопливо бросив на прощание эти слова, Николас ловко взобрался на свое место и так нежно замахал рукой, словно отдавал свое сердце.

В тот момент, когда кучер и кондуктор в последний раз перед отправлением: в путь проверяли список пассажиров, когда носильщики вымогали последние шестипенсовики, отдаваемые с великим трудом, газетчики в последний раз предлагали утреннюю газету, а лошади в последний раз нетерпеливо звякали сбруей, Николас почувствовал, как кто-то тихонько дергает его за ногу. Он посмотрел вниз; внизу стоял Ньюмен Ногс, который совал ему в руку грязное письмо.

– Что это? – осведомился Николас.

– Тише! – прошептал Ногс, указывая на мистера Ральфа Никльби, который в нескольких шагах от них с жаром говорил о чем-то со Сквирсом. – Возьмите. Прочтите. Никто не знает. Вот и все.

– Подождите! – воскликнул Николас.

– Нет, – ответил Ногс.

Николас крикнул еще раз:

– Подождите!

Но Ньюмен Ногс уже скрылся.

Суета, продолжавшаяся с минуту, стук захлопнувшихся дверец кареты, экипаж, накренившийся набок, когда грузный кучер и еще более грузный кондуктор вскарабкались па свои места, возглас «готово!», звуки рожка, торопливый взгляд, брошенный на два печальных лица внизу и на суровые черты мистера Ральфа Никльби, и карета уже скрылась из виду и загромыхала по булыжникам Смитфилда.

У мальчиков, сидевших на скамье, ноги были слишком коротки, чтобы на что-нибудь опереться, и в результате им грозила неминуемая опасность слететь с крыши кареты, а потому у Николаса было достаточно забот поддерживать мальчиков, пока ехали по мостовой. Не переставая работать руками, охваченный беспокойством, сопутствовавшим этой работе, он почувствовал немалое облегчение, когда карета остановилась у «Павлина» в Излингтоне[27 - «Павлин» в Излингтоне – известная гостиница в Излингтоне (северный район Лондона), через который вела главная дорога из Лондона на север. В эпоху создания «Никльби» при гостинице «Павлин» была стоянка пассажирских карет, ехавших в Йоркшир.]. Еще большее облегчение почувствовал он, когда плотный джентльмен с очень добродушным и очень румяным лицом вскарабкался сзади наверх и вызвался занять место на другом конце скамьи.

– Если мы посадим посредине кого-нибудь из этих малышей, – сказал вновь прибывший, – им будет грозить меньшая опасность, в случае если они заснут, а?

– Если уж вы так добры, сэр, – отозвался Сквирс, – это было бы чудесно. Мистер Никльби, пусть три мальчика сядут между вами и этим джентльменом. Беллинг и младший Снаули могут сидеть между мною и кондуктором. Трое детей, – пояснил незнакомцу Сквирс, – считаются за двоих.

– Право, я отнюдь не возражаю, – сказал джентльмен с румяным лицом. – У меня есть брат, который, конечно, не стал бы возражать, если бы его шестерых ребят считали за двоих у любого мясника или булочника в нашем королевстве. Отнюдь не стал бы!

– Шестеро ребят, сэр?! – воскликнул Сквирс.

– Да, и все мальчики, – ответил незнакомец.

– Мистер Никльби, – засуетившись, сказал Сквирс,подержите эту корзинку. Разрешите вручить вам, сэр, проспект заведения, где эти шесть мальчиков могут получить широкое образование в высоконравственном духе, будьте уверены в этом! Двадцать гиней в год за каждого, двадцать гиней, сэр! – или же я приму всех мальчиков вместе со скидкой и назначу сто фунтов в год за шестерых.

– О! – сказал джентльмен, взглянув на проспект. – Полагаю, вы и есть упомянутый здесь мистер Сквирс?

– Да, это я, – ответил достойный педагог. – Мое имя мистер Уэкфорд Сквирс, и я его нимало не стыжусь. Эти мальчуганы – из числа моих воспитанников, сэр; это один из моих помощников, сэр, – мистер Никльби, сын джентльмена, весьма сведущ в математике, классиках и коммерции. У нас в нашей лавочке кое-как дело не делается! Мои воспитанники обучаются всевозможным наукам, сэр. Перед расходами мы никогда не останавливаемся, и с мальчуганами обращаются и умывают их, как в отчем доме.

– Честное слово, вот это удобства так удобства! – сказал джентльмен, посмотрев на Николаса с чуть заметной улыбкой и весьма заметным удивлением.

– Можете в этом не сомневаться, сэр! – подхватил Сквирс, засовывая руки в карманы пальто. – Я требую и получаю самые солидные гарантии. Я бы не принял ни одного мальчика, не получив гарантии, что мне будут платить пять фунтов пять шиллингов за квартал, да, не принял бы, даже если бы вы упали на колени и умоляли меня, обливаясь слезами!

– В высшей степени благоразумно, – заметил пассажир.
<< 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 156 >>
На страницу:
10 из 156