Оценить:
 Рейтинг: 0

Красные цветы

Год написания книги
2020
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Красные цветы
Елена Фошина

«Она прошлась вдоль комнаты, сложив перед собою руки, затем остановилась, посмотрела на него несколько секунд, показавшиеся ему вечностью, и сказала, подчиняясь вновь какому-то капризу и неуловимо поведя плечом:– Я скоро выхожу замуж. Приди вы на день раньше…Он устоял и даже не изменился в лице, но промолчал и наклонился, отступая, и за мгновение до того, как в низком поклоне скрылось его лицо, принцесса успела заметить, как тёмные глаза его наполнились слезами».

Красные цветы

Елена Фошина

© Елена Фошина, 2020

ISBN 978-5-4498-6387-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Принцесса

Это была настоящая принцесса, проезжавшая в карете, запряжённой четвёркой золотистых лошадей, мимо дома, где жил Альваро со своими родителями, двумя братьями и сестрой. И он навсегда запомнил тот миг, когда, завидев его, кучер остановил коней и окликнул:

– Мальчик!

Оглянувшись, Альваро увидел не кучера, не карету и не упряжку – он увидел прекрасное личико в обрамлении светлых локонов, высунувшееся из окошка кареты.

– Мальчик, – повторил кучер, – не найдётся ли у вас воды напоить лошадей? День сегодня жаркий.

– Конечно, найдётся, – ответил вопрошаемый, не сводя глаз с окошка, в котором прелестное видение сменилось лицом добродушной пожилой женщины.

Женщина распахнула дверцу и вышла, пригласив свою спутницу:

– Вылезайте-ка, ваше высочество, прогуляемся по этой чудной лужайке, пока Игнацио будет поить лошадей. В такую жару в карете, право, душно!

– Говорил вам, надо коляску с откидным верхом запрягать! – проворчал кучер, проворно беря из рук хозяина дома два полных ведра воды: пока его сын, как заворожённый, разглядывал приезжих дам, он сам вышел навстречу.

– Ну, уж конечно! – полная добродушная дама, поправляя платьице вышедшей из кареты девочки, воззрилась на кучера с упрёком. – А ветер продует?

– Какой нынче ветер? Вы видели ветер? – Игнацио менял вёдра, подносимые хозяином дома. – Вот благодарствую!

– Может быть, вы все зайдёте в дом, пообедаете? – спросил отец Альваро, к приглашению которого присоединилась и его жена – красивая молодая женщина, державшая за руку пятилетнюю дочку. Два младших брата Альваро тоже выскочили из живописно окаймлённой виноградными лозами и цветущими вьюнами калитки, чтобы посмотреть на проезжую принцессу и её свиту в лице кучера и дамы, которую девочка назвала Лукрецией.

– Нет, благодарим покорно, – вздыхая и обмахивая себя веером, не забывая обмахивать и подопечную, развевая вокруг её головы длинные сияющие пряди, ответила Лукреция. – Спешим. Торопимся.

Когда карета умчалась, Альваро дольше всех стоял на обочине дороги, провожая едва различимое пятнышко пыли. С того дня он стал задумчив и однажды, спустя где-то месяц, подошёл к отцу с такими словами:

– Отец, ведь я уже взрослый, мне тринадцать лет. Можно ли мне поехать в город к дяде Антонио. Я буду учиться и работать.

– Ты и здесь сгодился бы сынок, – в раздумье, выслушав мальчика, ответил отец. – Но, раз ты желаешь… То – почему нет?

Так Альваро и оказался в столице королевства. Какого? Как вы могли догадаться, это не имеет ни малейшего значения для рассказываемой нами истории.

Глава 2. Поверженный победитель

Дядя Антонио был богатым человеком. Вообще в том процветающем королевстве все жили в достатке. Антонио же держал обувную мастерскую. А ещё он был холост и не имел детей, потому принял племянника с распростёртыми объятиями и, недолго думая, определил смышлёного мальчика в придворную школу – обучаться наукам, фехтованию, танцам, музыке и совершенствоваться в верховой езде, мечтая о блестящем будущем для красивого и умного сына своего старшего брата.

А о чём мечтал сам Альваро? Ну, понятно, у него была лишь одна мечта: увидеть принцессу. Он уже знал, что зовут её Марианна, что она годом моложе него и что у неё есть папа король и старший брат – принц Габриэль, с которым Альваро скоро пришлось познакомиться при самых драматических обстоятельствах.

Габриэль был совсем взрослый – ему было шестнадцать, и он частенько наведывался в школу, не афишируя широко своего статуса (только близкие друзья знали, что он – сын короля, а мальчики, как известно, умеют хранить секреты), охотно принимал участие в состязаниях по верховой езде и владению шпагой, которые устраивались для воспитанников придворной школы. И, конечно, был активным зачинщиком всяких шалостей, на которые все мальчишки – большие мастера. Часто, собравшись после учёбы, товарищи отправлялись на дальние прогулки, выезжая из города на своих лошадях и там давая себе волю. Особенно нравилось им скакать через высокие кустарники и овраги, показывая друг другу, кто на что горазд. Альваро очень любил ездить верхом и скоро стал постоянным участником таких вылазок, в одну из которых на обратном пути их застала внезапная гроза и во время сильнейшего раската лошадь скачущего рядом всадника легла на повод, а Альваро заметил это раньше, чем юноша понял, что его лошадь понесла. Он пустил своего коня рядом галопом и воскликнул растерявшемуся наезднику:

– Освободите ноги от стремян! – и, наклонившись, схватился за поводья, заставив судорожно сжавшего их руками седока ослабить хватку. – Держитесь за гриву!

Молодой человек справился с паникой и, слушаясь Альваро, не отстающего от него, сумел почти на самом краю обрыва остановить роковой бросок своего вороного коня. Он едва перевёл дух, и друзья, мокрые от дождя, нагнали наездников.

На обратном пути, когда Габриэль, пожав руку своему спасителю, представился, они разговорились.

– То, что ты сделал для меня, достойно награды. Но… я не могу рассказать об этом своему отцу. Он либо запретит мне эти приключения, либо навяжет охранников, а это – не лучше.

– Мне не нужна награда, – смущённо ответил Альваро, для которого положение юноши оказалось сюрпризом. – Разве можно было оставить человека в опасности?

– Я обязан тебе жизнью, – сказал принц, широко раскрывая глаза при мысли о пропасти, к которой мчалась лошадь. – Я навсегда перед тобой в долгу. И если тебе понадобится моя помощь, я буду счастлив её оказать.

Нетрудно догадаться, что принц проникся особой симпатией к Альваро, стал часто проводить с ним время, и однажды, обсуждая предстоящие состязания, проводимые придворной школой, вызвал в своём юном товарище сильнейшее волнение, сказав:

– Завтра на соревнования решила пожаловать моя сестрица.

– Её высочество будет…

У Альваро пересохло во рту, он покраснел и почувствовал, как у него дрожат руки. Но Габриэль ничего этого не заметил:

– Да, ей стало интересно познакомиться с моими друзьями и посмотреть, как развлекаются настоящие мужчины.

Альваро не спал всю ночь: ему предстояло участвовать в соревнованиях, верхом на коне преодолевая препятствия. И это – перед взором той, воспоминание об облике которой уже несколько месяцев не давало ему покоя. Поднявшись раньше обычного, он совершил прогулку, чтобы унять трепещущее в ожидании сердце. Ничто не помогало, и к часу, когда все явились на огороженную трибунами площадку, где предстояло мальчикам и юношам продемонстрировать свои умения, его нервное возбуждение достигло предела.

Стоя в ровном строю перед публикой, Альваро поднял глаза и сразу увидел её. И у него зазвенело в ушах, и он перестал слышать наставника, машинально делая заученные движения, выйдя и поклонившись, заслышав своё имя (правда, ведущему пришлось имя Альваро повторить дважды, а стоявшему справа товарищу – толкнуть его в плечо).

Марианна сидела вместе с Лукрецией, и, как показалось Альваро, необычайно похорошела с тех пор, как он увидел её впервые. Нежно-розовое платье красиво облегало тонкую фигурку, оттеняя нежнейшую кожу, которую ничуть не брал загар, а длинные – ниже пояса – светлые волосы плавно, густыми волнами, спадали ей на спину и плечи, схваченные на лбу серебряным обручем. Она улыбалась, и синие глаза её искрились весельем.

Альваро желал и боялся этой встречи, но охватившее его смятение помогло ему пережить эти часы. Он двигался, как во сне, и даже не помнил, как на своём гнедом жеребце перескочил через несколько высоких перекладин, широкий ров, обойдя, к своему изумлению, всех соперников и заслужив похвалу Габриэля и одобрительный взгляд девочки, на которую неосторожно поднял глаза, придя к финишу. Марианна смеялась, хлопая в ладоши и глядя ему прямо в глаза, отчего Альваро готов был лишиться чувств, и, в довершение всего, словно стремясь нанести победителю окончательный – сокрушительный – удар, бросила ему маленький букетик, перевязанный лентой, лежавший на коленях Лукреции.

Цветы – ярко красные – упали к ногам мальчика, и он, оторвав взгляд от принцессы, наклонился, чтобы поднять их, ощутив головокружение и прилив крови к лицу, ставшему таким же пунцовым, как прижатый к груди подарок.

Глава 3. Особое отношение

С той поры Альваро, в числе других приятелей Габриэля, стал иногда бывать во дворце во время, свободное от учёбы и от той помощи, какую он ежедневно оказывал дяде. И нередко к шумной мальчишеской компании во время занятий музыкой или прогулок по обширным, залитым солнцем террасам и садам, окружавшим королевскую резиденцию, присоединялась Марианна.

Эти встречи были настоящим мучением для Альваро. Живой, жизнерадостный, подвижный, ловкий, умный мальчик, преуспевающий в учёбе, настолько красивый, что придворные дамы останавливались, проходя мимо, чтобы полюбоваться на прекрасное дитя, открытый и весёлый с друзьями, в присутствии принцессы преображался, становясь робким и замкнутым. Все силы душевные расходовал он на то, чтобы вынести её редкие взгляды или ответить на редкие вопросы, адресованные ему, краснел, бледнел, мечтая скрыться, и ждал новой встречи со всем отчаянием, на какое способно первое сильное чувство.

И Марианна отчего-то выделяла его, и это её особое отношение, которое, кажется, заметно было не только Альваро, но и её проницательному брату, делало жизнь его юного друга совершенно невыносимой.

Принцесса была очень хорошая девочка. Она была приветлива со всеми, не делая различий в положении, обладала задорным нравом, придающим ей, при её красоте, ни с чем не сравнимое очарование: когда она улыбалась, ярче светило солнце, а звонкий смех, казалось, был и тучи в силах разогнать. Её любили все: отец и брат, прислуга, подданные. И она отвечала всем взаимностью, будучи, ко всем достоинствам своим, включая острый ум, ещё и очень доброй. В королевстве не было драк и ссор, потому что Марианна выказывала огорчение, узнавая о них, а огорчать любимую принцессу не желал никто, и все старались жить дружно и мирно. Марианна не любила охоту, считая это жестоким развлечением, и леса вокруг столицы полны были весело щебечущими птицами и свободно разгуливающими по тропам животными, ничуть не боящимися встречи с людьми. Она не была белоручкой: в королевском саду располагался посаженный принцессой собственноручно цветник из чудесных кустарников и усыпанных цветами клумб, за которыми девочка тщательно ухаживала вместе со своими фрейлинами, доставляя радость королю-отцу тем, что у него такая добрая и трудолюбивая дочка.

Принцесса была очень мила и добра со всеми. Со всеми, кроме Альваро. Он не знал, чем имел несчастье заслужить её холодное обращение, но чувствовал, что она выделяет его из всех, единственного лишая права на тёплое дружеское участие, с каким относилась даже к последнему из дворцовых слуг.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2