Оценить:
 Рейтинг: 0

Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть

Жанр
Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 46 >>
На страницу:
22 из 46
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Так он видел, как проезжает автобус, либо…

– …он был в автобусе, – завершил за брата Сэм. – И вышел на этой остановке.

– Имена остальных пассажиров есть?

– Да. – Бобби продемонстрировал страницу. – Когда полиция опрашивала их, никто не упомянул нашего высокого незнакомца. Но, как ты сказал, может быть, они задавали неправильные вопросы?

– Мы с Сэмом можем их опросить, – вызвался Дин.

Бобби кивнул.

– После аварии и происшествия с автобусом, – продолжал он, – у нас череда несчастных случаев. Диана Роу, замужем, два сына, упала с лестницы, когда несла белье в стирку, и сломала шею. Хэл Норвилль, разведенный анестезиолог, вышел из душа, поскользнулся и разбил голову. Обширный инсульт. Гертруда Финни, старая дева на пенсии, погибла в пожаре из-за фильтра для ворса. Единственная общая черта – что ничего общего нет.

– Географически, – спросил Сэм, – насколько далеко эти происшествия друг от друга?

Бобби заглянул в записи и потер глаза:

– В пределах одного квартала. Пэрри-Лэйн. Общая черта – место.

Дин нахмурился:

– Находиться рядом с этим парнем – это как если бы тебе черная кошка дорогу перебежала. Раз эдак сто.

– Тогда за бродягой Роя получше приглядывай, – прокомментировал Бобби.

– На самом деле перебежавшая дорогу черная кошка в некоторых культурах приносит удачу, например в Британии и Японии, – сказал Сэм, но, заметив недоумение на лицах Дина и Бобби, поспешно добавил: – В любом случае парашютисты дружили с колледжа.

– Попахивает неправильным самолетом и неправильным временем, – покачал головой Бобби. – С тем же успехом там могли оказаться трое чужаков.

– Кровельщики тоже друг друга знали, – сказал Дин.

– Неудачная крыша, – возразил Бобби. – Жертвы случая.

Он поднял страницу из аккуратной стопки:

– Еще два происшествия, до случая в торговом центре. Роджер Бейсли заснул на диване с сигаретой, а Милдред Доттери задохнулась под кипой газет.

– Задохнулась?

– Газеты у нее лежали со времен Джимми Картера[16 - Джимми Картер – Джеймс Эрл Картер-младший, тридцать девятый президент США (1977 – 1981).], – объяснил Бобби. – Скопидомка. Обе жертвы проживали на Лэфферти-лэйн.

– А что со стрелком в торговом центре? – поторопил Дин.

Бобби снова взял блокнот:

– Шон Бентон. МакКлэри проверил, были ли прецеденты. Пара звонков, сообщавших о семейных беспорядках, драках в баре, оскорблениях и нанесении побоев.

Дин нахмурился и внезапно спросил:

– МакКлэри… Ты ему веришь?

– Есть причины, по которым я не должен?

– Нет никаких причин.

«Если Левиафан может прикинуться кем угодно, кто угодно может оказаться Левиафаном».

– Этот Бентон упоминал, что у него проблемы с гневом, – вспомнил Сэм. – Но что-то стало последней соломинкой.

– Либо кто-то нажал на нужные кнопочки, – сказал Дин. – Мужик в котелке определенно был там, в торговом центре.

– Так, может, он его подтолкнул не физически, а мысленно? – предположил Бобби.

– Вероятно, у парня нет никакого почерка, – проговорил Дин. – Никакого плана. Просто творит чертов хаос наугад.

– Рассеянные и невыспавшиеся водители, – подхватил Сэм. – Неосторожный парень с бензопилой… Да тут просто напрашиваются несчастные случаи.

– Только парню в котелке наскучило ждать.

– Мы не может предсказать, когда, где и с кем что-то случится. Но, возможно, получится выяснить – как или по какой причине.

– Ему это нравится, – угрюмо проговорил Дин. – Когда он орудовал своей тростью на мосту, могу поклясться, он улыбался.

– Мы доберемся до этого сукиного сына, – сказал Бобби. – Я попрошу МакКлэри проверить все записи с камер. Мужик в котелке и с тросточкой должен выделяться, как лимузин на выставке маслкаров.

– Хорошо, – сказал Дин. – Потому что у нас нет ни намека на то, что будет дальше.

Глава 11

– Угроза взрыва, – презрительно усмехнулся Райан Брэмбл. – Фигня все это, я бы сказал.

Всех учеников старшей школы Лорел-Хилл – чудовищного сооружения из бежевого кирпича, по его мнению, – эвакуировали, отведя их на открытое пространство через улицу от школы и парковку. Каждый учитель старался согнать своих учеников в определенное место и соотнести лица с именами из списка присутствующих, чтобы удостовериться, что все покинули здание, но друзья неизбежно перемешивались между разными группами, чтобы поболтать.

Засунув сжатые кулаки в карманы черных джинсов, Райан стоял лицом к входу, где две полицейские машины и два внедорожника К-9 оккупировали автобусную полосу, и не мог сдержать раздражения от их вторжения.

– А какова твоя теория, Райан? – Его подружка, Сумико Джонс, направила на него камеру сотового.

Они как раз вдвоем посещали политологию, поэтому не рисковали получить выволочку за общение во время эвакуации.

Он откинул от лица прядь ярко-синих волос и выставил ладонь перед глазком камеры:

– Не снимай меня для своего блога.

– Ладно, мистер Вреднюга, – улыбнулась она. – Будешь анонимным источником. Расскажи, что здесь происходит.

– А это не очевидно?

– Служебные собаки проверили периметр здания, теперь ищут внутри. – Сумико надула губки.

<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 46 >>
На страницу:
22 из 46

Другие электронные книги автора Элис Хендерсон