
Бабушкина магия
– Чисто.
Точно две огромные статуи они замерли по обе стороны от двери, при этом по-прежнему окидывая взглядом комнату.
Уилл с колотящимся сердцем замер на месте.
В магазин зашла маленькая старушка, которую он никогда прежде не видел, на ней было стёганое пальто и шёлковый шарфик, завязанный под подбородком. Она тихо просеменила к мистеру Фитчету и наклонилась, чтобы взять у него из рук конец шарфа. Мгновение она его разглядывала, изучая Рассеивающую Петлю, а затем Петлю Слушания, которую Фитчет провязал в конце, а потом сама взяла спицы и добавила финальную петлю. Лёгким поворотом запястья она раскинула Рассеивающий Шарф так, что он лёг вокруг неподвижно лежащего Джаспера Фитчета.
По зданию пронёсся тихий шорох, словно сами собой развязывались тысячи узлов и нитки падали на пол. Когда звук замер, в воздухе повисли тысячи сверкающих золотых искр. По фабрике просвистел ветер – и вот уже золотистые искры, точно снежинки, плывут к небу, вокруг здания, оседают на деревьях, летят над парковкой и кружатся над поверхностью реки словно блестящие лепестки.
Бабули высыпали из примерочных, уже в своей одежде. Сначала они застыли неподвижно, широко распахнув глаза. Потом все одновременно присели в реверансе. На удивление грациозно.
Ещё один мужчина в тёмном костюме поднялся по винтовой лестнице из подвала. В руках он нёс две сумки, из которых торчали пушистые пучки шерсти цвета орехового пирога, поблёскивающего золотом. Одну из сумок мужчина протянул Жунь-Ю. От удивления у неё отпала челюсть, но она тут же овладела собой и взяла сумку, изящно склонив голову.
Бабушка в стёганом пальто посмотрела на Жунь-Ю со сдержанной улыбкой и степенно кивнула ей. Потом повернулась к Уиллу, окинула его взглядом с головы до ног, словно собиралась снимать мерки, и удовлетворённо кивнула.

– Так держать, – сказала она всем в зале.
Корги последовали за ней к выходу.
Джаспер внезапно пришёл в себя:
– Это была… Это была…
– Это была Спицведьма, олух, – сказала Айви.
– Глава Содружества, Защитница веры, – сказала Гортензия.
– Герцогиня Эдинбургская и Нормандская, – сказала Матильда.
– Сверхбабушка, – сказала Айви.
– Лорд Мэна, – сказала Доркас.
– Её Величество, королева, – сказала Жунь-Ю.
29

По всему Вязантону распускались джемперы. По всему городу волшебная пряжа стряхивала чары, и часть их всё ещё висела на деревьях, когда Уилл две недели спустя шёл по саду.
– Эй, Уилл! – крикнула Рози с соседнего участка. – Хочешь посмотреть на полосатый георгин?
– Извини! Тороплюсь, – сказал Уилл.
Пинглы отстраивали свой сарай – после того случая в четверг, когда они пытались сделать греческий огонь.
– Эй, Уилл, – позвал Алекс, – хочешь посмотреть новый ТАРДИС[1]? Теперь там хватит места для всего комплекта доспехов!
– В другой раз! – ответил Уилл, открыл калитку и выскользнул на улицу.
– Не хочешь помочь с кормушками, Уилл? – спросила мисс Виолетта с другой стороны улицы. – У меня новая осенняя смесь семечек.
– Не прямо сейчас, но спасибо: я уверен, что Софи захочет.
– Уилл, у меня новые ходули! – сообщила Оливия, голова которой торчала над забором.
– И мы все втроём можем прыгать одновременно! – подхватила Энни. Они прыгали в такт барабанам и скрипкам в саду, где репетировали танцоры.
– Простите! Надо бежать!
Он направлялся в Вязальную, на первое собрание Банды Бабушек с тех пор, как их Узел официально вошёл в состав Вязорга.
Когда Уилл пришёл, Холли стояла у кассы и упаковывала в пакет мотки лиловой пряжи повышенной пушистости вместе с новыми спицами для одной взволнованной леди.
– Спасибо вам! – с улыбкой сказала Холли. – Приходите ещё и дайте нам знать, как продвигается ваш проект!
Дверь закрылась под звон колокольчиков.
– Быстро! – сказала Холли, и её улыбку как ветром сдуло. – Пожалуйста, можешь повернуть ту табличку? Весь день такой наплыв людей – я просто умираю…
– Там что, Уилл пришёл? – послышался голос сверху.
– Да, это я! – ответил Уилл и, повернув на двери табличку с надписью «ЗАКРЫТО», поднялся наверх по винтовой лестнице.
Все бабушки сидели вокруг стола, заваленного шарфами, шапками и шалями, и вязали. Люди быстрее восстанавливались после джемперов от «Фитчет и Хорьки», когда надевали что-то из добротных волшебных изделий, а помощь приходила из всех отделений Вязорга. С помощью хорьков мистера Фитчета бабушки распространили их почти по всему Вязантону, чтобы никто из пострадавших не остался обделённым.
Джаспер Фитчет тоже сидел за столом. Нечестивый Вязальщик наконец-то работал над своим Джемпером Слушания.
– Вы заметили, – как-то раз спросила Гортензия, – что те охранники под своими тёмными костюмами носят Жилеты Слушания?
– Интересно, носит ли Джемпер Слушания её величество, – задумалась Матильда.
– Её величеству не нужен Джемпер Слушания, – заметила Доркас. – Её величество и есть Джемпер Слушания.
– Я слышала, что у неё есть Трусы Слушания, – сказала Айви.
Жунь-Ю смерила её фирменным тяжёлым взглядом.
– Айви, – вздохнула она. – Мыне говорим о королевском белье.
Холли поднялась по лестнице и вместо того, чтобы сесть за стол, легла на коврик, подложив руки под голову.
– Я выдохлась! – заявила она.
– Причём капитально! – добавила Айви.
– Не знаю, был ли когда-нибудь в магазине такой ажиотаж, – заметила Жунь-Ю. – Я и сама подустала.
– Измотана и разбита, – сказала Матильда.
– Истощена и загнана, – сказала Гортензия.
– Замучена, забита и измочалена, – сказала Доркас.
Уилл тоже устал, он ведь носился по всему городу, распихивая шапки и шарфы по почтовым ящикам.
– Надеюсь, вы позволите мне заварить на всех чай! – сказал мистер Фитчет, вскочив с места. – Я буду только счастлив.
Он не горел желанием публично извиняться, но зато всегда таскал коробки, открывал двери и подвозил Доркас до магазина. Он по-прежнему носил аккуратные твидовые костюмы с галстуком, но его воротничок был уже не такой жёсткий, и он не расставался со связанным бабулей джемпером.
– Итак, – сказала Жунь-Ю, как только Фитчет спустился на первый этаж, – решение единогласно? – Она окинула взглядом круг, и все кивнули.
– Он противный маленький хорёк, – усмехнулась Айви, – но, полагаю, оннаш противный маленький хорёк.
– Уилл и Холли, вы согласны?
– Ой, а что, мы тоже в счёт? – спросила Холли, которая уже сидела, улыбаясь кривой улыбкой.
– Ты теперь младший член Вязательного Узла Вязальной Вязантона, – сказала Жунь-Ю. – И ты тоже им станешь, Уилл, как только закончишь свой Джемпер Слушания.
Бабушки решили в ускоренном порядке научить Уилла Петле Слушания, потому что он и так уже много знал о волшебном вязании.
– Так что вы оба можете голосовать.
Проголосовали единогласно.
Когда Джаспер, поднявшись обратно, поставил поднос, на котором звякнули чашки с чаем и блюдца с тортом, Жунь-Ю торжественно провозгласила:
– Джаспер, рада вам сообщить, что вы с испытательным сроком приняты в Вязательный Узел Вязальной Вязантона, и дальнейшая ваша участь будет зависеть от того, как вы завершите Джемпер Слушания, Боевой Кардиган и двенадцать вязальных проектов в качестве общественно полезных работ под надзором вышеупомянутого Узла, – она откашлялась, – то есть под нашим. Также, – продолжала Жунь-Ю, – мы назначаем вас Хранителем Снаряжения, что подразумевает под собой гребни и… веретёна… и награждаем вас фирменной шляпой.
Шляпа была в форме котелка, только, разумеется, вязаная и в разноцветную полоску. Жунь-Ю передала её Джасперу, который улыбался от уха до уха. Бабушки решили, что знак отличия так обрадует Джаспера, что в дальнейшем он точно будет предан идеалам Вязорга – и, судя по всему, оказались правы. И ничего страшного, что котелок был провязан Петлёй Честности.
– Я… Я… благодарю вас… я не знаю, что сказать! – Джаспер сиял.
– Ничего не говорите, – улыбнулась Холли. – Просто разливайте чай.
– Теперь, – сказала Жунь-Ю, когда все расселись и взяли себе по куску фруктового торта с изюмом и ромом (фирменное блюдо Джаспера), – я зачитаю электронное письмо из Вязорга, пока оно не самоуничтожилось.
Все бабушки захлопали в ладоши и затопали ногами.
– Во-первых, нас поздравляют с тем, что наша авторская схема вязания, известная под названием «Рассеивающая Петля», с этих пор числится в Книге схем Вязорга. Она занесена в класс А, к которому относятся чрезвычайно полезные схемы.
Все бабушки зааплодировали, а Доркас выглядела особенно довольной.
Оказалось, что одним из условий для вступления в Вязорг или возобновления членства после утраты главы Узла было изобретение собственной схемы вязания. Бабушки уже планировали презентовать Семимильные Тапочки для номинации на награду Вязорга после того, как они их перевяжут.
– Во-вторых, нам настоятельно рекомендовали продолжать исследования Герти касательно получения волшебной шерсти на Острове Мэн. Нас попросили продолжать эксперименты и узнать, удастся ли нам в будущем году повторить результаты этого.
– Ух ты! Мы сможем поехать на классический Трофей Туристов! – обрадовалась Айви.
– Кхм, – прокашлялась Жунь-Ю. – Судя по всему, они знали, как собрать шерсть, но не догадывались, что её сила может возрасти при условии, что её собирали дети. Они полагают, что это происходит потому, что дети превращают сбор шерсти в игру и веселье её заряжает.
Тут уж Холли хихикнула и расплылась в довольной улыбке.
– Они также с интересом отмечают, что наша мэнская шерсть даже лучше той, что собирала Герти! Они считают, это связано с тем, что овцы были дикие и ели ту траву, которую выбирали сами.
– Сестра Недуга так и сказала! – настала очередь Уилла довольно улыбаться.
– И наконец, нашего представителя приглашают в будущем году в Шотландию для помощи в сборах волшебной шерсти с древних стад Вязорга.
Тут уже все довольно заулыбались.
– За Вязательный Узел Вязальной Вязантона! – сказал Джаспер.
И все подняли чашки.
30

Так странно было снова вернуться в школу. Все где-то побывали – даже если это была просто палатка в саду у бабушки. Робин и Изабелла, Энни и Оливия, Клара и Мариус, Финн и Вивьен – все были в Корнуолле. Бен ходил в пещеры в Уэльсе. Рафи с братьями ездили в Индию, а Генри и Джейкоб – в Америку. Колин разъезжал по Ирландии в доме на колесах, а Руби посещал цирковую школу. Уилл хотел рассказать им про Остров Мэн и гонке на мотоциклах и о том, каково это – проснуться в ночи и обнаружить в своей комнате хорьков. Но на самом деле он смог сказать только «Умерла моя бабушка, и я учился вязать».
– Ты училсявязать? – удивился Колин.
– Моряки вяжут, – пожал плечами Уилл. – И мой дедушка умел вязать. Что тут такого? Это весело.
Колин принялся дразнить его «бабушкой», но Уилл только смеялся. Забавно. В прошлом году он наверняка придумал бы для Колина ответную кличку, и весь урок математики они бы кидались друг в друга ластиками. Но теперь ему было всё равно. В конце концов, у него была замечательная бабушка. Практически шпион. Практически ведьма – в хорошем смысле слова, разумеется.
Колин попытался подначить Рафи, чтобы он тоже смеялся над Уиллом, но тот только бросил:
– Не трещи о том, чего не понимаешь. – Он метнул на Уилла быстрый взгляд, и Уилл понял, что он не забыл про одну вполне конкретную скакалку.
Но при этом было действительно здорово вернуться к нормальной жизни: просто ходить в школу, играть в футбол на улице и пытаться сделать так, чтобы велосипед ездил быстрее. Конечно, теперешняя «нормальная» жизнь была лучше прежней.
Джаспер Фитчет превратил свою фабрику в школу механики и ремёсел, а мама, благодаря удачной мысли, пришедшей ей в голову, когда она носила свой пёстрый джемпер, получила там прекрасную работу. Теперь в здании фабрики располагалась ещё и большая кухня. Папа Бена бронировал её дважды в неделю и с помощью огромных миксеров и гигантских противней продвигал свой новый кулинарный бизнес («Пекарня Бена»), Уилл и Бен иногда приходили ему помогать. Уилл и Софи после школы ходили к фабрике и играли на берегу реки, или бегали по винтовым лестницам, или помогали работникам в кафе (где, разумеется, подавали торты папы Бена).
Папа тоже повеселел. С тех пор как Уилл вручил ему фасолево-зелёную шапку, он успел написать два доклада и одну статью. Папа её обожал и называл Мыслительной Шапкой.
Даже хорькам теперь жилось лучше – они обитали в парке при ферме.
Кроме того, нормальная жизнь стала лучше ещё и потому, что теперь Уилл знал, что его младшая сестрёнка умеет приручать огромных псов и спасаться от похитителей, что благотворительные магазины могут быть завалены волшебными перчатками, что у их взрослой подруги есть волшебная скакалка, что любая пожилая леди может на самом деле оказаться крестоносцем на мотоцикле, выступающим против злых сил, и что он сам может в нужный момент прийти на помощь.
– Никогда не суди книгу по обложке, – говорила Матильда.
– Не суди о стуле по обивке, – говорила Доркас.
– Нельзя вычерпать море чайной чашкой, – говорила Жунь-Ю.
– Не всё то золото, что блестит, – говорила Айви.
– Никогда не знаешь, что ждёт тебя за поворотом, – говорила Гортензия.
«Точно, – думал Уилл. – Никогда не знаешь».

Мои благодарности
Магистерской программе литературного мастерства для молодых людей от Chicken House, Pickled Ink и университета Bath Spa.
Всему персоналу музея Corinium – за терпение.
Моей творческой команде (The Bradies) – за помощь и поддержку.
Люси – за неизменные цветы.
Лиззи, Афине, Бет и Кристине – за вашу веру.
Барингам, Бернсам и Бришу; Каннукам, Келлумам и Кейнерам; Харризам, Хамбруксам и Лидсам; МакОйсам и Ольсонам; Прингл-кадлам и Притчард-Куомо; Райдерам-Уокерам и Шелленбергам; Линси-Вулси и Текстилианам; и Новому Коллективу Пивоварни – за вас таких прекрасных.
Джо и Финну – за уроки вязания.
EHE – за уход за ранеными.
Льер – за распространение.
Самой Спицведьме – за снисхождение к таким ужасным вольностям.
И Тиму – за то, что катал меня на мотоцикле.
Элка ЭвадлсПримечания
1
ТАРДИС – синяя полицейская будка из сериала «Доктор Кто». Впрочем, на самом деле это никакая не будка, а машина времени и космический корабль! (Прим. ред.)
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

