Рикардо хотел, чтобы она сдалась. Лиз сводила его с ума – он хотел, чтобы она встала на колени, умоляя взять ее обратно, отдать свое сладкое тело только ему одному. Он обхватил ее голову, чтобы удержать на месте, целуя уголки ее рта, но она не открывалась ему. О, но ты откроешься и большим, прежде чем я закончу с тобой.
Он провел языком по линии ее губ. Его рука забралась под грубые свитера и коснулась атласной кожи на ее талии. Он пошел выше и оставил дорожку поцелуев на ее шее. Он убрал руку с ее головы, обвил ее спину и расстегнул лифчик. Ее резкий вдох не остановил его. Она не протестовала. Он провел большими пальцами по ее напряженным соскам.
Он снова поцелуй ее губы. На этот раз она не сопротивлялась, и ее теплый, медовый ротик раскрылся навстречу его настойчивому напору. Его язык проник в сладость ее рта. Одна рука оставила грудь и скользнула вниз по спине в ее трусики, обхватывая изгиб ее ягодицы. Она застонала ему в рот и приподнялась, чтобы быть ближе. Он вкусил ее капитуляцию; он уже возбудился. Он никогда не переставал желать ее. Он прижался к ее мягкому телу. Он хотел ее прямо сейчас! Нет. Нет, он овладеет ею в свое удовольствие в одном из своих домов. Не в этой захудалой квартире, с мальчиком, спящим в соседней комнате. Неужели она дошла до того, что стала доступной?
Он оттолкнул ее. "Приведи себя в порядок. Я не стану брать тебя здесь. Твой сын в соседней комнате".
Ее рука задрожала, поднимаясь к губам. Губам, влажным от его поцелуев. Лиз выглядела опозоренной, когда прикрыла губы рукой. Он знал, что Лиз позволила бы ему сделать с ней все, что угодно, прямо здесь на диване или даже на полу. Она отвернулась от него, оправила рубашку и пригладила волосы, запустив пальцы в растрепанные локоны.
Входная дверь открылась. Лиз застонала. "О нет". Вошла пожилая женщина с сумкой продуктов в руках. Лиз поспешила к ней и забрала сумку, отнеся ее на кухню. Старушка уставилась на него, но прежде чем он успел что-то сказать, Лиз поспешила обратно в гостиную. Она оглянулась на него и женщину и сказала: "Рикардо, позвольте представить вам Анну Кардуччи, мою подругу и женщину, которая присматривает за Тони".
Он протянул руку Анне.
Анна пожала его ладонь. "Хорошо, что вы пришли познакомиться со своим сыном".
Глава 5
Рикардо окаменел. Его сын? Он резко повернулся к Лиз. Её зелёные глаза метались в страхе, и он понял, что это правда. Рыча и скрипя зубами, он зашагал по узкому коридору и через два шага оказался в спальне. Следом раздались торопливые шаги Лиз.
Тони спал в красной кроватке в форме гоночной машинки, которая не вписывалась в удручающую обстановку квартиры. Его пухлые губки были слегка приоткрыты, а длинные ресницы лежали на розовых щечках. Его волосы были чёрными как смоль и завивались кудрями.
Рикардо с изумлением посмотрел на Лиз. Он знал, что это правда. Этот маленький мальчик, который так мирно спал, был его сыном. У него есть сын. Сын! Он вернулся в гостиную, а Лиз шла следом по пятам.
Рикардо был вне себя от ярости, но говорил ровным и спокойным голосом: "Так ты и не собиралась мне говорить?"
Лиз стояла, скрестив руки на груди, с гордо поднятым подбородком.
"Как долго он ещё будет спать?"
"Может, полчаса", – пробормотала она.
"Собирай вещи". Он указал на её одежду. "И никаких этих лохмотьев". Он достал мобильный телефон, набрал номер и заговорил на быстром итальянском языке. Рикардо закончил звонок, затем отправил сообщение. Вскоре после этого его телефон снова пиликнул. Он бросил взгляд на экран.
Тони вышел из спальни, протирая глаза. Когда он увидел Рикардо, то улыбнулся: "Ты здесь!"
Лиз выдохнула и закатила глаза. "Пойдём, почистим тебе зубки и причешем волосы".
"А можно мне печенье, мама?"
"Да, дорогой, после причёски". Тони проскользнул мимо Лиз в ванную. Он чистил зубы, пока Лиз причёсывала его. Когда он закончил, то побежал на кухню. "Не бегай", – сказала Лиз.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: