Оценить:
 Рейтинг: 0

Человек в рыжем парике. Серия «Мир детектива»

Год написания книги
2022
1 2 3 4 5 ... 10 >>
На страницу:
1 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Человек в рыжем парике. Серия «Мир детектива»
Фергюс Хьюм

Автор нескольких детективных романов в поисках захватывающего сюжета забредает в один из темных уголков Лондона и становится свидетелем загадочного происшествия, а позже находит труп мужчины в рыжем парике. Желая разгадать эту тайну, он принимает участие в расследовании наряду с профессиональным сыщиком, но дело неожиданно оказывается настолько запутанным, что, кажется, даже сочинитель художественных романов не в силах предсказать его исход и найти настоящего преступника.

Человек в рыжем парике

Серия «Мир детектива»

Фергюс Хьюм

Переводчик А. Владимирович

Корректор Анастасия Паршкова

© Фергюс Хьюм, 2022

© А. Владимирович, перевод, 2022

ISBN 978-5-0055-1605-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Серия «Мир детектива»

Вышли
Хьюм Ф. Человек в рыжем парике
Смолл О. Дж. Образцовая загадка
Фримен Р. Остин. Тайна Анджелины Фруд
Хрущов-Сокольников Г. Джек – таинственный убийца: большой роман из англо-русской жизни
Мейсон А. Э. В. Дело в отеле «Семирамида». Бегущая вода
Александров В. Медуза
Панов С. Убийство в деревне Медведице. Полное собрание сочинений С. Панова
Мейсон А. Э. В. Страшнее тигра
Детектив на сцене. Пьесы о Шерлоке Холмсе

Готовятся
Декурсель П. Сын тайны или два ребенка
Феваль П. Жан-дьявол
Темме Й. Мельница на Черном болоте и другие новеллы
Мало Г. Разбитая жизнь
Мари Ж. Ошибка доктора Маделора
Хрущов-Сокольников Г. Петербургские крокодилы
Цеханович А. Петербургская Нана. Убийственная любовь
Цеханович А. Темный Петербург
Хоуп Э. Бриллиантовое ожерелье или история о двух дамах, джентльмене и нескромности герцогини
Фере О. Запутанное дело
Хьюм Ф. Таинственная тень
Габорио Э. Адская жизнь

Загадочное преступление

Фрэнк Даррел – молодой человек двадцати пяти лет, симпатичной внешности с ежегодным доходом в пятьсот фунтов стерлингов. Располагая большим количеством свободного времени, его большую часть посвятил литературе: писал реалистические романы и причислял себя к той новой школе, которая творческому воображению предпочитает факты. Стараясь ничего не выдумывать и ничего не изобретать, он довольствовался тем, что описывал жизнь такой, какой ее видел. Оттого его романы больше напоминали полицейские рапорты, написанные литературным языком. Но события отражались в них, как в зеркале, а истории представляли на суд читателей сочетание уродливого и прекрасного.

Чтобы не отстать от моды, Даррел жил в Лондоне, громадном человеческом мегаполисе, где жизнь открывается наблюдателю во всех своих самых причудливых и неожиданных формах. Обычно по утрам он работал, после полудня спал, а вечером развлекался, посвящая время от полуночи до пяти часов утра изучению дна британской столицы. Переодевшись бродягой, он в изношенном костюме шатался по ночным притонам Стрэнда, по трущобам Уайтчепела, по подозрительным и никому не известным кабачкам Сити.

Бывало, он отправлялся в сторону аристократического Вест-Энда, где его острый взгляд изучал пороки высшего общества, совершаемые при холодном свете газовых фонарей. Иногда его можно было встретить в чистеньких, благоустроенных предместьях, где обычно ищут покоя честные торговцы и промышленники, отошедшие от дел. Но чаще всего его влекли бедные и подозрительные кварталы, где встретить странных, выброшенных за борт жизни людей, достойных наблюдения, было легче. Его ночные путешествия не проходили даром. Имя Даррела было хорошо известно в литературных кругах, а романы с броскими названиями регулярно печатали. Этот метод превращения банального в романтичное впервые был применен Оноре де Бальзаком, а результат сегодня известен всему миру. Издатели и читатели видели в Дарреле достойного продолжателя великого писателя и возлагали на него немалые надежды.

Однажды вечером – это было летом прошлого года – Даррел бродил в поисках новых впечатлений в окрестностях Друри-лейн, переодевшись респектабельным механиком. На часах церкви пробило полночь, толпы орущих гуляк стали редеть, а бродячие торговцы потушили свои фонари и стали разбредаться по домам. Изредка еще можно было встретить группку любителей театра, возвращавшихся с премьеры и вслух делившихся впечатлениями от спектакля, но и они быстро исчезали на боковых улицах. Ночные лавки закрывались, а кабатчики выгоняли на улицу замешкавшихся полупьяных посетителей. Жизнь в квартале постепенно замирала, чтобы с новой силой возобновиться рано утром.

Фрэнк с короткой трубкой в зубах стоял на углу улицы, внимательно сохраняя в памяти увиденное, когда его внимание привлек один из прохожих.

Это был высокий и широкоплечий мужчина. На нем был потрепанный драповый костюм, покрытый жирными пятнами, а волосы и борода были яркого рыжего цвета. Он был чем-то взволнован или обеспокоен, поскольку несколько раз прошелся взад и вперед мимо Даррела, пытаясь заглянуть в витрину не закрывшейся лавочки, с опаской поглядывая на полисмена, стоявшего неподалеку, и проявляя все признаки нервности и смущения, что писатель невольно сосредоточил на нем свое внимание.

Друри-лейн, 1876

«Этот тип что-то задумал, но не решается сделать первый шаг, – подумал Даррел. – Держу пари, готовится преступление… Будет интересно проследить за ним».

Несколько минут спустя рыжий с решительным видом прошел мимо Фрэнка и свернул за угол в темный переулок. Даррел после небольшого колебания уже собрался последовать за ним, когда рыжий вдруг вынырнул обратно и снова начал беспокойно блуждать по улице. Пару раз он останавливался рядом с полисменом, словно желая спросить его о чем-то, но оба раза мужество оставляло его и заставляло возвращаться назад. Заметив Даррела, он направился прямо к нему, но, не дойдя нескольких шагов, вдруг остановился и направился в другую сторону. Заинтригованный и озадаченный таким поведением, Даррел подошел к витрине лавочки и притворился, что рассматривает копченую колбасу, продолжая краем глаза следить за странным незнакомцем. Вид рыжего и его поведение предвещали интересное приключение.

И наконец, этот нерешительный человек в третий раз приблизился к полисмену и даже раскрыл было рот, чтобы что-то спросить. Но, не произнеся ни слова, опять отвернулся и стал у витрины в нескольких шагах от Фрэнка. Молодой писатель, будучи опытным дипломатом, постарался придать своему лицу выражение полного равнодушия и заметил, что незнакомец осторожно наблюдает за ним, словно спрашивая себя, можно ли или нельзя к нему обратиться. Догадка Даррела оказалась правильной.

– Простите, сэр, – пробормотал рыжий глухим голосом, – вы не подскажете, где находится Мортэлити-лейн[1 - Мортэлити-Лэн (Mortality-lane) – буквальный пер. «улица смерти». Автор выдумал это название, но выше он упоминает, что Фрэнк Даррел бродил по Друри-лейн, которая в конце XIX века была расположена на окраине района Ковент-Гарден и была известна своими трущобами, где жили проститутки, а также на Друри-лейн была известна благодаря обилию питейных заведений. – Прим. пер.]?

– Это здесь рядом, – любезно ответил Фрэнк. – Если хотите, я могу вас проводить.

– Благодарю вас! Нет, не нужно, – поспешно возразил незнакомец. – Просто покажите мне, в какую сторону…

– Это не так просто, – равнодушно сказал Фрэнк, – здесь целая сеть маленьких улиц и переулков, так что вы все равно заблудитесь. Если вы не доверяете мне, спросите у полисмена.

Рыжий сделал гримасу, смущенно замолчал и нерешительно поднял глаза на Даррела.

– Вы, по-видимому, порядочный человек, – произнес он, – джентльмен…

– Вы, по-видимому, тоже, – ответил Фрэнк, обративший внимание на изысканное произношение незнакомца, – но это обстоятельство не имеет никакого отношения к тому, о чем вы меня просите… Мортэлити-лейн находится слева отсюда. Желаю вам спокойной ночи, сэр.

– Постойте, постойте, сэр! – взмолился рыжий, видя, что Даррел уходит. – Я верю вам… будьте добры, проводите меня!

Скупой на разговоры Фрэнк молча кивнул головой и свернул в боковой переулок. Незнакомец последовал за ним, ступая тихо, словно кошка, которая старается заглушить свои шаги. Улица была плохо освещена, потому что газовые фонари были расположены на удалении друг от друга, но света летней ночи было достаточно, чтобы Даррел смог рассмотреть, что незнакомец судорожно сжимает какую-то вещь в кармане пиджака. Может, он не совсем доверял своему случайному проводнику или боялся неожиданного нападения из-за угла.

Даррел решил, что первоначальное предположение, будто перед ним преступник, ошибочно. Вероятнее всего, человек имел при себе какую-то ценную вещь и боялся, что его ограбят. Чем больше размышлял Даррел, тем больше приходил к заключению, что перед ним переодетый человек из высшего общества, заявившийся в эти места ради какой-то темной сделки. Подавляя в себе любопытство, писатель решил все же не задавать незнакомцу никаких вопросов… тем более что тот на них все равно не ответит!

Молча шли они по улице, один позади другого. Пройдя первую улицу, вторую и поднявшись по третьей, они дошли до крошечной площади, где в ожидании пассажиров стояли три четырехколесных экипажа. Прямо напротив первого виднелась узкая улочка. На нее Даррел показал своему спутнику:

– Вот Мортэлити-лейн. Но должен вас предупредить, что в такой поздний час гулять по ней одному небезопасно. Если хотите, я провожу вас.

– Нет, нет… Я теперь знаю, где она находится. Это все, что мне нужно.

– Как? – удивился Даррел. – Вы не пойдете туда?

1 2 3 4 5 ... 10 >>
На страницу:
1 из 10