Оценить:
 Рейтинг: 0

Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Что с тобой желаю встречи!
Помнишь яростные танцы,
Помнишь сладостное пенье,
Коим тешил я с заката
И до утреннего Солнца?
О твоей красе нездешней
Отовсюду пел я миру,
И нажил врагов немало
Этой песней откровенной.
Мне в ответ одна подруга
Вдруг сказала в Баркароле:
«Есть такие, что в макаке
Могут ангела увидеть!
Мудрено ль водить Амура
Вокруг трёх обманных сосен
И дурить его наивность
Накладными волосами?»
Я взорвался! Та – в рыданье!
Брат двоюродный во гневе
Стал со мною разбираться.
Что ты думаешь, я сделал?
За тобой приударяю
Не затем, чтоб наслажденьям
Мне с тобой пришлось предаться!
Нет, чисты мои позывы!
Я хочу, чтоб наша церковь
Нас в клубок один скрутила
Только не сопротивляйся,
Угодив в силок любовный!
Не по-моему коль станет,
Я клянусь тебе, Олайя,
То придётся мне, Олайя
Кануть в дебрях монастырских!

Стихи в Честь Дульцинеи

Древы, травы и растенья
Одеянье диких гор
Их высокое цветенье,
Вторит песне с давних пор
Моих жалоб бесконечных.
Моя боль не тронет вас,
Вы страшнее, бессердечней
И страдал здесь из-за вас,
Дон Кихот рыдал здесь горько
С Дульцинеей разлучён
Из Тобосо.

Это место, где безмолвно
Самый любящий из прочих
От владычицы укрылся,
Изязвлён и озабочен,
Как бурдюк с большой дырою
Среди пастбищ и светил
Бог Амур его игрою
Вокруг пальца окрутил.
Дон Кихот рыдает горько
С Дульцинеей разлучён
Из Тобосо.

Поиск новых приключений
Среди этих мрачных скал,
Завершён. Обрёл здесь гений
Но не то, что он искал.
Вся спина, лопатки, шея
В общем весь, со всех сторон.
От пинков и стрел немея,
Он поваплен и сражён
И во имя Дульсинеи
Даже гибель примет он —
Дульсинеи
Из Тобосо.

Песня отчаянья Гризостома

Итак, ты хочешь, чтобы мир узнал,
Чтобы из уст в уста молва сочилась,
Твою жестокость в мире разнося!
И я хочу, чтоб голоса из Ада
Мне подсказали нужные слова.
Чтоб выразить всю скорбь любви печальной,
И выход дать скопившейся тоске.
Я устремил сокрытое желанье
Чтобы воспеть безжалостность твою,
Сосредоточив его в смертный ужас
Напрасной и отвергнутой любви!
Хочу я, чтоб разорванные звуки,
С ошмётками растерзанной души
Слились в неслыханные этим миром звуки
– Послушай же меня со всем вниманьем
Как из стеснённой трепетом груди,
Из глубины её не песнь польётся,
А бреда принудительного звук.
Но для меня он выход и отрада,
Тогда как просто скрежет для тебя!
Рев дикий льва, иль волка завыванье
Ужасный вопль или отвратный свист.
Чешуйчатой змей шипящий шёпот
Смертельный рёв погибшего быка
Глухие всхипы из утроб чудовищ
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5