Алисия на секунду опустила глаза, но потом смело взглянула на разбойника.
– Я вас поняла. Я приду одна. Дайте мне слово, что дождетесь меня.
Но в разговор вмешался сэр Моррис.
– Мисс Барнет, просить у разбойника сдержать слово всё равно что требовать петуха снести яйцо.
– Я даю вам своё слово, мисс Барнет, – сказал Фокс, приблизив лицо и глядя ей прямо в глаза. – Два дня этого кольца не коснутся чужие руки. Я буду ждать вас в таверне ровно до полуночи, – а затем резко повернулся и приказал своим людям. – Уходим.
Разбойники, переговариваясь и отпуская плоские шуточки в сторону сэра Морриса и Марты, скрылись в лесу, и Алисия осталась наедине со слугами.
– Святая Дева Мария, – в который раз Марта поцеловала крестик, с которым никогда не расставалась.
– Как жаль, мисс Барнет, что вы не позволили мне вступиться за вас, – с досадой произнес сэр Моррис, засовывая меч в ножны.
– Мы отделались малым, – сказала Алисия.
– Но вы лишились кольца своих родителей, – печально напомнила Марта.
Алисия вздохнула:
– Это лучше, чем если бы из нас кто-нибудь пострадал. Сэр Моррис, позовите вашего племянника, нам пора ехать.
– Я тут, госпожа, – Пени, молодой человек лет пятнадцати, осторожно вышел из-за ближайшего дерева.
– Какой стыд на мою бедную голову! – взвыл сэр Моррис. – Ты прятался за деревьями, когда мисс Барнет нуждалась в защите!
– Я очень сожалею, дядя, но чем я мог помочь?
– Если бы ты умел держать меч в руке, а не только вожжи, то какая-то шайка разбойников не смогла бы нас ограбить!
Пени развел руками:
– Дядя, я же говорил, военное дело меня не привлекает. Мне интересны науки: астрономия, алхимия…
– А-а, – с досадой махнул рукой сэр Моррис, всё ещё не оставлявший в душе надежду, что племянник продолжит славные традиции их рода.
– Оставьте его, дорогой сэр Моррис, – поддержала юношу Алисия. – Пени хорошо даются науки, и я уверена, что однажды вы будете им гордиться. Кстати, именно тому, что Пени хорошо разбирается в картографии, мы скоро доедем до замка Эппелми.
– Чем гордиться? Мужчина должен держать в руках оружие, а не перо и колбы… – сетовал сэр Моррис, пока они усаживались по местам: женщины в карету, мужчины на козлы.
Когда они тронулись, Марту, наконец, отпустил испуг и она стала безостановочно рассказывать о своих впечатлениях о нападении разбойников.
– Это милость божья, что они с нами ничего не сделали. Спасибо защитнице Деве Марии, не зря я перед отъездом молилась всю ночь.
«И поэтому спала полдороги», – улыбнувшись подумала Алисия.
– Спасибо тебе, Марта. Надеюсь, оставшийся путь у нас пройдет без приключений.
– Тоже мне приключения… – ворчливо сказала няня.
Она говорила ещё что-то, но Алисия уже углубилась в свои мысли, раздумывая, как отреагирует лорд Уокер на её просьбу одолжить ей денег на выкуп родительского кольца. Когда она говорила этому Фоксу, что уверена в доброте своего будущего мужа, она действительно в это верила, но сейчас её стали точить сомнения, ведь она совершенно не знала хозяина Ньюширда.
Фокс… разбойник с пронзительными зелеными глазами. Казалось, что они видели её насквозь, видели, как трепыхалось от волнения сердце, как сжимался от страха желудок. Даже больше! Они видели все её сомнения и опасения! Читали, как раскрытую книгу!
– Какой же он наглец! – в сердцах высказалась вслух Алисия.
Марта удивленно взглянула на неё.
– Вы про их главаря? Конечно, он настоящий мерзавец, но, прости меня божья матерь, какой же у него стан! А руки, вы видели его руки? Сильные… А глаза словно зеленые молнии…
– Марта! – воскликнула Алисия. – Как ты можешь такое говорить?!
– Простите, мисс Барнет. Конечно, вашим ушам не пристало такое слышать. Но увидь его наши девки, он бы долго в холостых не проходил.
– Ах, Марта, боюсь, мы теперь не скоро увидим остальных слуг, – вздохнула Алисия, отчасти для того, чтобы перевести разговор на другую тему и отчасти потому что действительно переживала о людях из родового замка. Надо признать, её кузен не отличался ни добротой, ни милосердием. И если раньше дурной характер Остина сдерживали Алисия и её отец, то теперь можно только представить, каково придется слугам теперь, когда последняя их защитница уехала.
Марта мягко взяла девушку за руку.
– Мисс Барнет, вот увидите, всё будет хорошо.
– Надеюсь, Марта. Я очень на это надеюсь.
Глава 2
Знакомство
Карета достигла замка через несколько часов. Алисия очень нервничала, а от вида могучего и неприступного Эппелми ей стало ещё хуже. Мункастл – родовой замок её родителей был куда скромнее размерами, и девушка даже не представляла, как будет управляться с делами в таком огромном замке, когда станет женой лорда Уокера.
Её ждали и приняли со всеми почестями, хотя самого хозяина не оказалось.
– Лорд Уокер приносит свои извинения, что из-за дел не может приветствовать вас лично, но надеется на вашу благосклонность, – сказал управляющий, встречая их у дверей. – Он прибудет как только у него появится возможность.
– Я всё понимаю. Уверена, что лорда Уокера задерживают действительно важные дела.
По правде говоря, Алисия была в душе рада, что хозяина не было в замке, значит, у неё есть время привести себя в порядок после долгой дороги. Она старалась не думать о том, что отсутствие лорда Уокера в момент её приезда намекало на пренебрежение с его стороны. В конце концов, дела требующие внимания её будущего мужа, действительно, могли быть неотложными, иначе Алисия не верила, что его не разбирает любопытство, как выглядит нареченная невеста.
…Марта как раз заканчивала укладывать прическу Алисии, когда пришёл управляющий и сообщил, что лорд Уокер прибыл и приглашает мисс Барнет отужинать с ним.
– Я так нервничаю, Марта, – сказала Алисия, когда дверь за управляющим закрылась.
– Мисс Барнет, вам не о чем беспокоиться, посмотрите, какая вы красавица!
Алисия взглянула на своё отражение. Они с Мартой долго выбирали платье, в котором девушка предстанет перед своим женихом. Алисия отказалась от самых красивых нарядов, чтобы не выглядеть глупо, разодевшись, как на королевский прием. В итоге, девушка выбрала в меру скромное, но подчеркивающее глубокую синеву её глаз, платье. Прическу она попросила сделать Марту тоже простую, этого было достаточно для её красивых, переливающихся на солнце волос. Алисия была невысокой, но замечала, какие восхищенные взгляды бросают на неё мужчины, а сэр Моррис говорил, что мисс Барнет похожа на птичку из райского сада. Что ж, если воля почивших лордов Барнета и Уокера свершится и она выйдет замуж за Джеймса, она навсегда поселится в клетке под названием Эппелми.
Когда Алисия с Мартой зашли в обеденный зал, девушка поняла, как сильно проголодалась. За весь день в пути ей не довелось съесть ни крошки. Манящие ароматы блюд, которые слуги уже расставляли на столе, поднимали настроение. Но куда более её интерес вызывала высокая широкоплечая фигура мужчины, стоящая к ней спиной у камина, где слабо и уютно потрескивал огонь. Алисия не сомневалась, что это и есть хозяин замка – лорд Уокер. Девушка деликатно кашлянула и мужчина обернулся. Алисия едва удержалась, чтобы в восхищении не прикусить губу: она слышала, что Джеймс Уокер весьма хорош собой и сейчас должна была признать, что людская молва не преувеличивала ничуть. Граф был высок и великолепно сложен. Безупречная прическа темно-русых, чуть вьющихся волос и едва заметная ямочка на мужественном подбородке – вот что, наверняка, покоряло всех женщин. Однако в его зеленых глазах, она не заметила того восхищения и любования ею, как она надеялась. Это немного подпортило ей настроение. Но возможно у графа просто плохое зрение?
Марта присела в реверансе, но хозяин замка даже не взглянул в её сторону.