Шарлотта рассмеялась. Будучи начитанным человеком, ее отец взял на себя обязательство «давать образование» Кристоферу. Мальчик вот уже несколько лет ходил в лучшую школу долины, но его дед с гордостью и восторгом обрушивал на внука поток общих, исторических и географических вопросов, на которые тот должен был искать ответы. Кристофер уже прекрасно владел компьютером, в отличие от деда, от чего Вивиан приходил в ярость. Он настаивал на том, чтобы внук учился по книгам в большой семейной библиотеке. Кристофер никогда не обманывал. Он всегда находил наилучшее решение, потому что был очень умным.
Как его отец.
Торжественный прием в саду был уже в разгаре, когда они завершили свою прогулку по извилистой дороге. Шарлотта подумала, что это поместье никогда еще не выглядело так красиво, хотя ее сердце пронзала боль потери. Дом, с тех пор как отсюда съехали Марсдоны, был отремонтирован. Теперь он находился в отличном состоянии, в нем жила домработница, ее муж – нечто вроде мажордома – и несколько слуг, поддерживающих некогда знаменитые сады в великолепном состоянии. Из Сиднея время от времени приезжала симпатичная молодая женщина, чтобы проверить дела в поместье. Шарлотта однажды встретилась с ней совершенно случайно…
Молодая женщина припарковала свой «мерседес» за пределами усыпанной гравием дороги, поэтому хорошо разглядела коттедж между кронами старых деревьев. Шарлотта возилась с розами, когда появилась незваная гостья – кареглазая брюнетка в шикарном черном деловом костюме, белоснежной гофрированной блузке и туфлях на очень высоких каблуках.
– О, добрый день! Надеюсь, я вас не испугала, – произнесла она громко и очень отчетливо.
«Ну что-то вроде того», – подумала Шарлотта.
– Совсем чуть-чуть, – мягко ответила она. Ей не понравился тон женщины. Она разговаривала с ней, будто с наемной работницей, за которой следует проследить. – Чем могу вам помочь?
Незнакомка сделала несколько шагов по лужайке с густой травой, и шпильки ее дорогих туфель увязли в грунте.
– Не думаю, что вы можете мне помочь. Кстати, меня зовут Диана Роджерс.
– Что ж, здравствуйте, Диана Роджерс. – Шарлотта улыбнулась.
Мисс Роджерс одарила ее решительным взглядом:
– Новый владелец Излучины Реки приказал мне проверить, как здесь идут дела. Я просто решила взглянуть на коттедж, раз уж я здесь.
– Вы агент по недвижимости? – Шарлотта отлично знала, что женщина таковой не является, но не могла не отреагировать на ее властный тон.
– Конечно нет! – Мисс Роджерс выглядела оскорбленной.
– Я просто проверяю. Коттедж является частной собственностью, мисс Роджерс. Но я уверена, что вам об этом известно.
– Неужели вы против того, чтобы я на него взглянула? – Вопрос сопровождался явной издевкой. – В конце концов, я ведь здесь не инспектирую.
– Что было бы совсем неприемлемо, – отрезала Шарлотта.
– Простите? – Мисс Роджерс выгнула черные брови.
– Никаких обид, но это частная собственность.
Мисс Роджерс об этом уже знала, но Шарлотте было наплевать: если бы она сразу повела себя по-дружески, все вышло бы иначе.
Но Диана Роджерс явно упивалась своей властью. Она недоверчиво рассмеялась и тряхнула головой с глянцевыми волосами:
– Не зазнавайтесь! Хотя ваше поведение можно понять. Вы не хотите смириться с тем, что переехали из особняка, верно? Вы дочь бывшего владельца. – Она произнесла это в утвердительной форме.
– Почему вы так решили?
– Я слышала о вас, миссис Прескотт. – Она понимающе улыбнулась, будто знала тайну Шарлотты. – Вы действительно красивая, как мне и говорили.
– На красоте свет клином не сошелся. Есть более важные вещи. Но могу поинтересоваться, кто вам это сказал? – Ясные светло-зеленые глаза Шарлотты сверкнули.
– Вы же знаете, как люди любят сплетничать. Но богатство и красота не спасут от трагедии, да? Я слышала, у вас умер брат, когда вы оба были детьми. Совсем недавно погиб муж. Должно быть, ужасные события?
Шарлотта почувствовала, как у нее засосало под ложечкой. С кем разговаривала эта бесчувственная стерва? С одним из жителей деревни? С младшей сестрой Мартина, Николь?
– Я уверена, что и об этом вам сообщили, мисс Роджерс, – тихо ответила Шарлотта. – Теперь вы должны меня извинить. У меня дела. Нужно приготовить ужин.
– Мне сказали, что у вас только отец и сын.
Откуда такая агрессия? Выражение лица Дианы вряд ли можно было назвать сочувствующим. Шарлотта разозлилась:
– Мне пора в дом, мисс Роджерс. – Она положила секатор в белую плетеную корзину у своих ног. – Прошу вас запомнить на будущее, что в коттедж вход запрещен.
Диана Роджерс собиралась изобразить холодное удивление, но не смогла замаскировать выражение явного негодования. Что о себе возомнила эта высокомерная Шарлотта Прескотт? Она уже слетела с пьедестала.
– Как вам угодно! – отрезала мисс Роджерс, слишком резко повернулась, но, потеряв равновесие, неловко покачнулась и наклонилась, уперевшись ухоженной рукой в твердый грунт.
На день открытых дверей все разоделись в пух и прах. Повсюду виднелись прозрачные платья пастельных тонов и красивые шляпы с широкими полями. Женщины научились защищать кожу от слепящего австралийского солнца при помощи крема и головных уборов. Шарлотта помнила, как ее мать всегда следила за своей кожей, будучи уверенной, что и ее дочь делает то же самое. Так было прежде. Теперь мать Шарлотты редко разговаривает с дочерью и совсем не общается с теми, кого знала в прошлом, даже со своим бывшим мужем. Родители Шарлотты развелись спустя два года после трагедии. Через несколько лет ее мать снова вышла замуж и поселилась в элитном районе Мельбурна. Если Шарлотта когда-либо надеялась, что мать найдет утешение в красивом внуке Кристофере, она была обречена на горькое разочарование. В жизни ее матери был только один мальчик – ее гордость и отрада, сын Мэттью.
– Можно я пойду к Питеру? – Кристофер прервал грустные размышления Шарлотты. Питер Стаффорд и Кристофер стали лучшими друзьями сразу, как только пошли в дошкольный класс.
– Не вижу причины возражать. – Она улыбнулась. – Привет, Питер. Ты очень красивый. – Она коснулась плеча мальчика, одетого в клетчатую хлопчатобумажную рубашку.
– Правда? – Ребенок покраснел от удовольствия, оглядывая свою новую одежду.
Кристофер легонько ткнул друга локтем в бок:
– Ты знаешь, что мамочка сказала так из вежливости.
– Я действительно так считаю. – Шарлотта посмотрела поверх головы Питера. – Твои родители здесь?
Питер кивнул:
– Анжи тоже. – Анжи была его младшей сестрой. – Мы сто лет прождали, пока она переоденется. Мне больше понравилось ее первое платье. Потом ей снова нужно было причесаться. Она очень рассердила маму.
– Ну, уверена, что все уладилось, – произнесла Шарлотта, желая его утешить. Насколько беспокойно и капризно вела себя Анжела Стаффорд, настолько покладистым был Питер. – Мы пришли сюда, чтобы веселиться, и сегодня прекрасный день. – Шарлотта нежно коснулась макушки Кристофера. – Время от времени показывайся мне на глаза, любимый.
– Конечно. – Он улыбнулся и по-взрослому взглянул ей лицо. – Если хочешь, мы с Питером останемся с тобой.
– Не глупи! – усмехнулась она. – Идите.
Мальчики направились прочь, но затем Питер обернулся.
– Мне очень жаль, что вы потеряли Излучину Реки, миссис Прескотт, – сказал он, его карие глаза выражали сочувствие. – Мне жаль вас и мистера Марсдона. Излучина Реки должна была перейти Крису.
Шарлотта едва не расплакалась.
– Ну, Питер, – ей удалось говорить непринужденно, – хорошее всегда кончается. Но спасибо. Ты добрый мальчик, гордость семьи.
– Если он такой, то и я! – крикнул Кристофер, нетерпеливо убирая со лба прядь густых белокурых волос. Этот жест был знаком Шарлотте слишком хорошо.