– Рад видеть вас в здравии, моя невеста.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Я непонимающе гляжу на молодое лицо мужчины. Невольно отмечаю, какие красивые у него глаза. Синий цвет напоминает мне летнее небо. А улыбка, которой меня одаривает Уильям Марвин, кажется очень милой. Сама не замечаю, как мои губы чуть изгибаются в ответной улыбке, отчего взгляд барона становится почти ласковым.
Неужели кто-то из мужчин способен так смотреть на меня?
Вовремя вспоминаю, что нужно соблюдать приличия, и потому я отвечаю слегка отстраненным голосом:
– Верно, вы что-то попутали, барон. Я – не ваша невеста.
В синих глазах мелькает понимание. Стоящая рядом молодая женщина выразительно смотрит на меня. Оттенок её глаз почти такой же, как у брата. Но вот взгляд нельзя назвать ласковым. Впрочем и на враждебный он тоже не похож.
– Да, вы правы, леди Розалинда, – отвечает Уильям Марвин. – Вы были нареченной моего отца, ныне покойного.
– Покойного? – повторяю сдержанно.
Мне нужно точно знать – не послышалось ли мне.
– Да, леди Розалинда, мой отец умер. Три дня назад мы похоронили его.
Я молчу. Понимаю, что нужно сказать что-то утешительное, озвучить слова, которые никак не вяжутся с тем, что я испытываю сейчас.
А я чувствую облегчение.
Такое, что даже дышать мне теперь стало легче. Будто с груди сорвали железную клетку, и в легкие ворвался долгожданный воздух.
– А что случилось с вашим отцом? – лорд Ральф внимательно смотрит на Уильяма.
Тот горестно вздыхает:
– Мне стыдно говорить об этом, но мой отец перебрал с вином. Он спускался по лестнице, упал и сломал шею.
Это ужасно, но я едва не рассмеялась от услышанного.
Мне не жаль этого пьянчугу, и такое завершение жизни вполне достойно этого жалкого человека.
Слава Богу, что я не успела стать его женой и познать весь ужас от близости с ним. Одна только мысль об этом – и я ощущаю удушающий смрад, что всегда сопровождал барона Марвина-старшего.
– Мои соболезнования, – Мелинда сочувственно смотрит на Уильяма и Урсулу. Догадываюсь, что говорит она так неспроста. Мачеха ищет в них своих союзников.
– Благодарю, – подает голос Урсула. Она опускает взор вниз, и я вижу, какие красивые, длинные ресницы у неё.
Перевожу взор на Уильяма. У него тоже красивые ресницы и еще более красивые глаза. А эти темные, слегка вьющиеся волосы!
Он напоминает мне прекрасного принца из старинных легенд.
Но одной красоты слишком мало для того, чтобы верить ему.
– И вы, стало быть, решили взять в жены леди Розалинду? – лорд Ральф не сводит пристального взора с лица барона. Ему неуютно от такого внимания, и он невольно передергивает широкими плечами.
– Да, милорд, – голос Уильяма звучит твердо. – Я хочу жениться на леди Розалинде.
От его признания в моей груди расползается тепло. Я снова улыбаюсь. Мне нравится решительность барона.
– Давайте продолжим разговор за столом, – граф властно указывает рукой в сторону стола, и мы все размещаемся по своим местам.
Как и в прошлый вечер, я сажусь по правую руку, после одного из рыцарей лорда Ральфа. Рядом располагается Джейкоб. Место для барона Марвина и его сестры – напротив, слева от Мелинды.
Сегодня на ужин подают цыплят, фаршированных травами и шариками из теста. Я тщательно контролирую себя, дабы не проявиться как невежа. Но мне непросто сдерживать себя. Я нервничаю, и не знаю куда девать свои дрожащие ладони.
С тех пор, как меня поместили в темницу, эта дрожь продолжает периодически появляться. Иногда в самые неожиданные моменты. Вот сегодня, когда Бетси причесывала меня, я, вдруг, вспомнила о том, как темно в каменном заточении, и тот час мои руки начали трястись. И хотя я была уже в своей спальне, а рядом со мной – моя горничная, я никак не могла унять эту дрожь.
Вот и сейчас снова мне приходится прятать ладони и пытаться отвлечься. Не хочу, чтобы барон заметил моё состояние.
– Вернемся к вопросу о женитьбе, – лорд Ральф подносит к губам деревянный кубок и делает глоток. – Расскажите, Уильям, отчего мы прежде не слышали о вас?
– Все просто, милорд, я жил в Бургундии, в доме моей тетушки. Я и моя сестра.
– Почему же вы с сестрой покинули отчий дом? – граф вскидывает темные брови.
– Мы не покидали, милорд, – Уильям грустно улыбается, – наш отец сам оставил нас там. Видите ли, он говорил, что от нас – близнецов, а мы с Урсулой – близнецы, у него слишком болит голова. Мы мешали его свободной жизни.
– Печально, когда родитель избавляется от своих детей, – лорд Ральф ставит на стол кубок и берет с корзины ломоть хлеба. Грубо отрывает кусок, и мне кажется, что он отрывает голову какому-то невидимому врагу.
Мне не по себе от этого зрелища.
– Расскажите о том, какие владения оставил вам ваш покойный отец?
Граф чуть откидывается назад. Его взгляд неотрывно следит за Уильямом, и я начинаю испытывать к барону сочувствие. Выдержать столь пристальное внимание лорда – непростое испытание.
– Замок, земли, людей, – голос Уильям звучит спокойно, и я невольно улыбаюсь.
– В каком состоянии замок? – граф подзывает слугу, и он наливает в его кубок что-то из кувшина.
Я хмурюсь. Еще один пьяница?
Но сердце моё тот час отзывается протестом. Лорд Ральф – кто угодно, но точно не пьяница!
– Замок нуждается в ремонте. Но это дело поправимое. Земля плодороднее, чем у соседей. Думаю, в следующем году мы соберем значительно больше урожая. Бедствовать мы не будем, – барон переводит на меня взгляд, и теперь я точно понимаю, что он глядит на меня именно ласково.
От осознания этого на щеках проступает румянец, он жжет мне кожу, но это не избавляет меня от воодушевления, которое внезапно ощущается в груди.
Мои губы чуть подрагивают, а потом я, не выдержав, улыбаюсь Уильяму – искренне, тепло.
Глаза барона сверкают, улыбка становится шире. Неужели он нравится мне?
Прислушиваюсь к себе, и чувствую сладкий трепет в сердце.