– И я уверена, что на нем весело ездить, – сказала она.
Ребенок, не поднимая головы, сделал шаг ей навстречу.
– Вэнс говорит, что он еще загоняет телят. В этом он лучше всех.
– Все мы в чем-то лучшие. – Кто этот ребенок? – Я Джози, сестра Аны. А ты кто?
– Броуди. Вэнс сказал, что мой конь может быть как Рэсти, если я его буду тренировать.
И где носит ее будущего зятя?
– У тебя есть свой конь, Броуди?
Мальчик кивнул, и Джози пришло в голову, что она где-то его видела.
– Папа его мне купил. Он коричневый, с черным хвостом и гривой. Это означает, что он чалый. Его зовут Ракета.
– Классное имя.
Мальчик кивнул, в результате чего ковбойская шляпа сползла ему на затылок.
– Я его быстро научу!
Джози улыбнулась.
– Судя по всему, это весело.
Она собиралась сказать еще что-то, когда вдруг услышала другой голос, зовущий из противоположного конца сарая.
– Броуди!
Джози посмотрела на мальчика.
– Кажется, тебя кто-то ищет.
Мальчик развернулся к Гаррету и Вэнсу, шагающим по проходу.
– Броуди Темпл!
Темпл. Это сын Гаррета. О боже, она должна была уйти. Последнее, что она хотела, – это снова его увидеть.
– О нет, – сказал Броуди, подойдя ближе к Джози. – Папа злится.
Гаррет и Вэнс подошли почти вплотную, и она знала, что уже не сможет уйти просто так.
– Броуди, тебе сказали далеко не отходить, – сказал его отец. – Ты слишком маленький, чтобы находиться рядом с лошадьми без присмотра старших.
И тут малыш выдал ее с головой:
– Ничего же не случилось! Я был с Джози.
Глава 3
Гаррета охватило одновременно и облегчение, и удивление, когда он обнаружил Броуди рядом с Джози. Его сын обычно чурался незнакомых людей.
Он посмотрел на мальчика:
– Сынок, ты знаешь, что нельзя просто так уходить.
Броуди напрягся.
– Я был осторожен, – защищаясь, сказал он и перевел взгляд на Вэнса. – У вас тут так много лошадей!
– Мы надеемся, что весной их станет намного больше, – ответил тот. – Чтобы мы могли продолжать продавать их другим детям. – Он взглянул на Джози: – Джози, что привело вас сюда?
– Я думала найти Ану. – Она посмотрела на мальчика и попыталась изобразить улыбку. – А вместо нее нашла Броуди.
Эта улыбка быстро сползла с ее лица, как только она повернулась к Гаррету:
– Кажется, ты проводишь много времени на «Лейзи С». Я думала, ты занят строительством дома.
Значит, она предпочла на него разозлиться.
– Так и есть. Мой бригадир держит все под контролем. – Он положил ладонь на плечо Броуди. – Я взял отгул, чтобы провести утро с сыном. Мы выбирали ему первую лошадь.
– Я знаю. Мы говорили о Ракете. – Она вздохнула. – Ладно, я должна вернуться в дом, чтобы проверить, как там Кольт. Было приятно познакомиться с тобой, Броуди.
В разговор вмешался Вэнс.
– Не уходи еще, Джози, я собирался показать Броуди новорожденного жеребенка.
– Да, пойдем с нами, – попросил Броуди.
Гаррет знал, что неизбежно столкнется с Джози, но сегодня он хотел сосредоточиться на сыне, а не на бывшей подружке. Видно было, что она колеблется, но в конце концов она сдалась.
– Могу задержаться на несколько минут.
Броуди посмотрел на Вэнса:
– Где он?
Улыбаясь, Вэнс снова нахлобучил на него шляпу.
– Через несколько отсеков.
Гаррет остался в стороне и позволил Броуди и Джози взять на себя инициативу, но, как только они добрались до небольшого стойла, мальчик отошел, широко улыбаясь, и пропустил вперед взрослых. Давно он не видел своего сына таким счастливым.
Гаррет перегнулся через перила и увидел темно-гнедую лошадь. Рядом была такого же окраса маленькая кобылка с четырьмя белыми носочками, как и ее мама.