Apsny
Отзыв с LiveLib от 16 мая 2012 г., 21:45
Хотела познакомиться с этой книгой очень давно. Поскольку всегда лучше знать всё изнутри, а не снаружи понаслышке. Читалась она долго и трудно, а самое отчётливое впечатление - разочарование, что и отражено в тэге. Выбрала этот перевод, так как аннотация обещала, что он
...В великолепной стихотворной форме удачно раскрыл для нашего читателя безграничную глубину Духовного мира Священного писания мусульман. Красота этого перевода стимулирует и возбуждает.
- Обманула, как обычно. Ожидала найти какую-то философию, как в Библии, отголоски каких-то исторических событий... Но давайте сначала всё-таки о хорошем.
Главное - я не нашла в Коране почти ничего, касающегося угнетения и неравноправия женщин. Самое страшное, что отыскалось на сей счёт - повеление женщинам "сближать свои покрывала", а также то, что при написании денежной расписки свидетельство одного мужчины считается равноценным свидетельству двух женщин. Проблема прелюбодейства освещена довольно кратко, о камнях речи не идёт:
2. (2). Прелюбодея и прелюбодейку — побивайте каждого из них сотней ударов...
3. (3)... Прелюбодей женится только на прелюбодейке или многобожнице, а прелюбодейка — на ней женится только прелюбодей или многобожник. И запрещено это для верующих.
В вопросах веры, молитвы и т.п. - никаких различий междцу полами не делается, обращение всегда идёт к "правоверному" и "правоверной". Нигде не указано, что женщины должны отдельно молиться и что их нельзя пускать в храм вместе с мужчинами. Так что все ужасы, о которых мы много наслышаны (вроде того что у женщин нет души) и ограничения в правах - это не из Корана. Очевидно, измышления позднейших толкователей и правоведов, рассчитанные на неграмотное большинство.
Ещё там есть полезные практические советы для правоверных - например, как правильно занимать деньги:
282. (282). О вы, которые уверовали! Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это. И пусть записывает между вами писец по справедливости... И берите в свидетели двух из ваших мужчин. А если не будет двух мужчин, то — мужчину и двух женщин, на которых вы согласны, как свидетелей, чтобы если собьется одна, то напомнила бы ей другая... И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой, и не должно причинять неприятности писцу и свидетелю; а если сделаете, то это — распутство у вас. И бойтесь Аллаха; поистине, Аллах вас учит, и Аллах знает о всякой вещи!
Есть полезные житейские наставления, правда, не совсем понятные:
1. (1). Счастливы верующие,..
5. (5)... которые хранят свои члены,
6. (6). (кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, — ведь они не встретят упрека,
7. (7). а кто устремится за это, те уже нарушители),..
Ну и, разумеется, общие моральные наставления- почитать родителей, помогать бедным и больным, не избавляться от не нужных детей.
Но всё это занимает не так уж много места. Весь же остальной текст можно охарактеризовать так:
1. Пересказы историй из Ветхого Завета и Евангелий, с изменёнными на арабский манер именами. При этом объявляется, что все священные книги дал людям Аллах:
27. (27). Потом Мы отправили по следам их Наших посланников и отправили вслед Ису, сына Марйам, и даровали ему Евангелие, и вложили в сердца тех, которые последовали за ним, кротость и милосердие
Некоторые из сюжетов (например, про Содом и праведного Лота) почему-то повторяются чуть не по десять раз в разных вариациях.
2. Бесконечно-однообразные восхваления Аллаха, перечисление его достоинств, утвеждения, что в него нельзя не верить, потому что он создал всё вокруг:
64. (65)... И Он держит небо, чтобы оно не упало на землю иначе, как с Его дозволения. Поистине, Аллах к людям кроток, милостив!
Тот же принцип, который используется в рекламе: если хочешь, чтобы во что-то поверили - надо это повторить бесчисленное количество раз.
3. Такие же однообразные угрозы и обещание страшных наказаний тем, кто в Аллаха не верит. Соответственно, тем, кто верит - обещание райских садов с текущими водами. Основное грядущее наказание для неверных - сожжение заживо, в вариациях:
59. (56). Поистине, тех, которые не веровали в Наши знамения, Мы сожжем в огне! Всякий раз, как сготовится их кожа, Мы заменим им другой кожей, чтобы они вкусили наказания. Поистине, Аллах — великий, мудрый!
Убедилась, что ислам - действительно далеко не миролюбивая религия. Книга полна призывов сражаться против неверных, быть воинами Аллаха, не бояться погибнуть на этом пути:
189. (193). И сражайтесь с ними, пока не будет больше искушения, а (вся) религия будет принадлежать Аллаху.
Не знаю, хорош ли этот перевод, но в нём немало фраз, смысл которых остался для меня довольно тёмным. Больше всего впечатлил вот такой стих:
47. (54). И хитрили они, и хитрил Аллах, а Аллах — лучший из хитрецов.
Названия многих сур никак не связаны с содержанием. В общем, как религиозную книгу мне Коран не оценить, а как литературный памятник не впечатлил абсолютно.
Elips
Отзыв с LiveLib от 20 апреля 2012 г., 12:10
Я читал около 10 разных переводов Корана (на русский и несколько переводов на английский) и хочу сказать что этот перевод с тасфиром один из самых близких по смыслу к оригиналу.Если у вас нет знания арабского языка - то рекомендую читать Коран сразу в нескольких переводах.Но сначала этот Аль-Мунтахаб (Аль-Азхар)
Так же не плохи
Абу-Адель
Османов
КулиевОстальные переводы на русский не очень как по мне.Перевод Пороховой не рекомендую я лично уверен что он самый отдаленный от оригинала.Вот для примера цитирую Суру 98 в переводе Аль-ХазарСура 98 «АЛЬ-БАЙЙИНА "ЯСНОЕ ЗНАМЕНИЕ"»(Мединская сура) Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Людям Писания (евреям и христианам) было известно из своих Писаний, какими качествами будет обладать последний пророк - печать пророков, - и от них многобожники узнали об этих качествах. Поэтому им надлежит уверовать в него, когда Аллах пошлёт его к ним. Но когда посланник Аллаха был послан к ним, поддержанный Кораном, между ними возникли разногласия, и нарушили они своё обещание. А люди Писания в этом хуже многобожников, и их грех ещё более мерзок. В будущей жизни им всем будет уготован адский огонь, где они будут вечно пребывать. Верующие, обладающие высокими достоинствами и совершающие благодеяния, являются наилучшими из Божьих созданий. Воздаянием для них будет вечное пребывание в раю и то, что они будут довольствоваться благами и тем, что их желания исполнились. Это блаженство для того, кто был богобоязнен.1. Те, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника из евреев, христиан и многобожников, не расставались со своим невежеством и неведением истины, пока к ним не явилось ясное знамение и веское доказательство2-3. посланник от Аллаха, который читает им наизусть пречистые от лжи свитки, в которых содержатся правдивые, правильные и истинные предписания.4. Те, которым даровано Писание, из евреев и христиан, разошлись лишь только после того, как к ним пришло ясное знамение, доказывающее, что Мухаммад является обещанным посланником Аллаха, упомянутым во всех их Писаниях.5. То, что было им предписано, имело только одну цель: искренне поклоняться Аллаху Единому, отворачиваясь от лжи и придерживаясь истины, регулярно и должным образом совершая предписанную (ритуальную) молитву и раздавая закят. Это и является истинной религией.6. Поистине, те, которые не уверовали и не приняли ислам из людей Писания и многобожников, будут вечно пребывать в адском огне и не выйдут из него. Они являются наихудшими из творений по своему вероучению и по своим деяниям.
Перевод и тасфир сделаны в Исламском университете Аль-Азхар. Аль-Мунтахаб «Тафсир Аль-Коран»Университет Аль-Азхар — один из старейших в мире, также является наиболее престижной мусульманской духовной академией-университетом. Расположен в Каире. Основан в 988 году Фатимидами и связан с исторической мечетью Аль-Азхар.
ailinon
Отзыв с LiveLib от 6 ноября 2017 г., 00:11
Я не мусульманка, перевод смыслов Корана прочитала в познавательных целях. Поначалу пробовала совмещать с чтением Библии, не смогла: в голове все стало сливаться в кашу. Пришлось на время отложить Коран. Все-таки лучше придерживаться хронологии: Ветхий Завет, потом Новый и затем Коран. В этом случае текст воспринимается лучше, более понятен. Это имеет значение, потому как содержание книги, которая лежит в основе мировой религии, непременно надо пытаться осмыслить - самому и на своем уровне, конечно. При этом неважно, какой ты веры или вовсе атеист, разделяешь ли ты лично исламские ценности или они для тебя чужие. Сам факт, что в написанное в Коране верили, верят и будут верить миллионы людей на протяжении многих веков, придает ему колоссальное значение, и это повод, чтобы отнестись к нему с серьезностью.Наслышана, что к переводам Корана у многих мусульман традиционно неоднозначное отношение, часто негативное. Переводы сравнивают с оригиналом и ни один из них, конечно, не выдерживает этого сравнения. Всегда найдется, к чему придраться. Я выбрала перевод смыслов Эльмира Кулиева, потому что он написан понятным, грамотным языком, без ухода в заумную ученость и в то же время с почтением и должным уважением. И он получил одобрение саудовских корановедов, что свидетельствует о том, что суть самого главного переводчиком передана верно. О личных впечатлениях и выводах относительно содержания, пожалуй, умолчу. Добавлю лишь, что это чтение полностью оправдало мои ожидания в плане познавательности.Как и в случае с Библией, высшая оценка - дань моего уважения к Корану, как к древней священной книге.