Николай: Жанна, а Вы случайно не знаете, где моя гимнастерка, брюки и сапоги?.. Мисс Жанна, Вы, наверняка, должны знать… (Встает.)
Жанна: Nicolas, que vous ?tes comme un petit? (Усаживает его.) Montrez-moi votre blessure! Qu’est-ce que avec votre jambe?
Николай: Я говорю, Вы не видели мою гимнастерку, брюки и сапоги?..
Жанна: Qu’avez vous? O?? Mon cher p?re George a dit que vous avez besoin de mon aide… Je dois vous examiner…
Николай: Жорж?
Жанна: George.
Николай: Он меня вызывает? Дайте мне минуту. (Начинает второпях собираться.)
Жанна: Nicolas…
(Задевает колено.)
Николай: У-у-у…
Жанна: Je l’ai trouvе moi-m?me. Relevez enfin votre jambe. ?a y est! Restez immobile. Laissez moi voir ?a.
Николай: Вот оно что. Я просто Вас неправильно понял…
Жанна: Je vais chercher l’alcool pour nettoyer votre blessure et faire un pansement. Restez tranquille…
(Уходит.)
Николай: Господи, как неудобно-то. Еще и ничегошеньки не помню. Меня, верно, вчера сюда привезли подлечиться. Срам. Небритый. Штаны рваные… Где же моя одежда?..
Входит Жанна.
Жанна: Nicolas, qu’est-ce que je vous ai dit?!
Николай: Господи… Жанна… Я, честно, просто искал свою одежду…
Жанна: Asseyez-vous, j’ai tout apportе…
Николай присаживается.
Николай: Жанна…
Жанна: Oui?
Николай: Жанна, не подумайте ничего плохого… Мне просто жутко неудобно Вас принимать в таком положении и состоянии. Только поэтому я искал одежду, чтобы элементарно привести свой внешний вид в порядок…
Жанна: Quelle еtrange blessure oblique. C’est comme on a tirе le long de votre jambe. Mais rien de grave, vous irez mieux bient?t.
Николай: Спасибо Вам за понимание. Я, верно, знал, что Вы не подумаете ничего дурного… (Жанна продолжает перевязывать ногу.)
Жанна: Ne me remerciez pas. Le mieux est l’ennemi du bien.
Николай: Я могу это сделать сам, я не настолько беспомощный…
Жанна: Arr?tez-vous…
Николай: Ну, правда… Ведь это ерунда… Это царапина, поднимитесь…
Жанна: Nicolas, restez calme et laissez-moi terminer…
Николай: Мисс Моно, в самом деле…
Жанна: Voil?, vous irez mieux bient?t.
(Показывает.)
Николай: Да мне сейчас от стыда убежать хочется, мисс Жанна. Вы нянчитесь со мной, как с маленьким…
Жанна: Arrangez-vous, s’il vous pla?t. Vous pouvez abaisser la jambe.
Il ne vous est pas еtouffant ici? Ouvrons la fen?tre pour aеrer? Avez-vous faim? Je pourrais vous apporter le petit dеjeuner? Il est dеj? le dеjeuner…
Николай: Да, хорошо. Здесь было нечем дышать.
Жанна: Vous voulez de la bouillie ou de la soupe?
(Показывает.)
Николай: Нет…
Жанна: La bouillie?
Николай: Нет…
Жанна: Alors soupe, d’accord. Il vous faut se laver et changer de v?tements… Et le soir je peux jouer pour vous… P?re m’a dit que vous ?tes une personne tr?s musicale.
Николай: Что, простите?
Жанна: Je dis le soir je jouerai pour vous, si vous voulez.
(Показывает на фортепиано.)
Николай: Нет, играть я не умею. Но у меня неплохой «служебный» слух. А Вы играете?
Жанна: Oui bien s?r. Tous les jours avant d’aller dormir.
Николай: Меня он не раз спасал. Любой звук, издаваемый противником и его оружием, является верным источником разведывательной информации. Вот, пожалуй, для чего мне даны уши, и я могу быть хоть чем-то полезен капитану Моно на этой войне.
Жанна: Alors, nous pourrions parler toute la journеe mais vous n’avez pas encore mangе.