Лотос для дракона. Берег реки Инхё - читать онлайн бесплатно, автор Станислава Вертинская, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Разве такие подарки делают будущей наложнице? – задумчиво спросила Вень Юнь и переглянулась с сестрой.

– Конечно, это неуместно пока она не вошла в дом мужа, – ехидно добавила младшая, смеясь и подмигивая. – Если только Вень Лю и Лян Фенг не стали ближе, чем мы думаем…

Их слова по-прежнему не задевали меня. Но сестры, видя мое равнодушие, пошли дальше, и вскоре выдуманные ими слухи стали распространяться по дому. Говорили, что я веду себя неподобающе, что моя мнимая близость с Лян Фенгом ставит под удар репутацию семьи. Эти пересуды дошли до отца.

– Вень Лю, кажется я предупреждал тебя, чтобы ты не смела порочить честь семьи, – сурово начал он, глядя на меня. – Я рассчитывал на твоё благоразумие. Но, кажется, ты совсем не думаешь о последствиях своих поступков.

Прежде чем я успела ответить, в комнату вошел Лян Фенг. Я не могла скрыть облегчения. Мои мысли были заняты плотиной, и я оказалась не готова так сразу придумать что-то в свое оправдание.

– Позвольте прояснить, – сразу заговорил Лян Фенг, поклонившись господину Вень. – Вень Лю очень помогла мне с проектом плотины. Она предложила решение, которое может изменить весь ход строительства. Может, её идея и была случайной, но она оказалась бесценна. Я уверен, что и в будущем Вень Лю станет моей опорой. Мой подарок – лишь благодарность за то, что она сделала для плотины. Что до слухов – как и обещал, я разберусь с ними и не откажусь от своих намерений.

Господин Вень заметно расслабился. Он оглянулся жену, которая стояла рядом. Кажется, что произошедшее совсем не тревожило её, и мачеху устроил бы любой вариант – как то, что я вынуждена была бы войти в дом Лян раньше положенного срока, окажись слова сестёр правдой, так и то, что наши с Лян Фенгом отношения развивались иначе.

– Хорошо, – сказал отец. – Если так, то я разберусь с теми, кто распустил эти слухи. А ты, Вень Лю, можешь и дальше помогать Лян Фенгу. Мы воспитали хорошую дочь.

Я поклонилась, сложив перед собой руки, как полагается “хорошей дочери”, но сдержала при себе язвительные мысли о том, что к моему воспитанию эти люди не причастны. Будь Вень Лю той девушкой, что они знали, конечно, она не могла бы так смело предлагать идеи по улучшению строительства. И куда больше переживала бы о словах сестёр.

– Прости, что доставил тебе неприятности, – сказал Лян Фенг, когда мы вышли на улицу. – Я был не осмотрителен. Мне стоило подумать о том, что другие могут увидеть то, чего не было. Но я пришел сразу, как только узнал о слухах.

– Все в порядке, – ответила я. – Наверное я должна была сразу обратить внимание на то, что говорят. Я слишком много думала о реке Инхё и о плотине. И совсем не замечала того, что происходит вокруг.

– Тебе не нужно снова переживать о плотине, – мягко сказал Лян Фенг.

Я поджала губы, чтобы не высказать всего того, что я думаю о местном шовинизме. Но Лян Фенг, заметив это, засмеялся и добавил:

– Конечно, если ты этого хочешь, я отправлю тебе книги о плотине. Кто знает, может ты сможешь придумать ещё что-то необычное?

– Но как же дракон? – спросила я. Пусть сложно было поверить в его существование, но я должна считать его одной из переменных, которые необходимо учесть.

– Дракон – дело Цзан Чена, – нахмурился Лян Фенг.

– Но ведь это касается безопасности всей плотины. Разве не лучше понять, с чем мы имеем дело? Что, если есть решение, которое позволило бы духу реки существовать мирно рядом с плотиной?

– Вень Лю, – устало сказал Лян Фенг. – У нас и так много забот. Простому человеку сложно понять, чего хотят древние духи. Поверь, Цзан Чен знает, что делает. Но и ему нужно время.

Лян Фенг так и не сказал мне ничего определенного о драконе. Но может быть, ему нечего было добавить о нем? Как бы то ни было, я продолжала искать информацию и выход, какой могла бы предложить. Но подойти к Цзан Чену с вопросом о его работе я не решилась, хоть он и находился в поместье вместе с Лян Фенгом.

В моем распоряжении оставалась библиотека, и я снова приходила сюда. Теперь уже без Джейи – мне хотелось найти что-то действительно полезное, а не то, что служанка сочтет нужным мне показать. Теперь, когда я разобралась с порядком в библиотеке, ее помощь была не нужна.

Я помнила, на каких полках лежат исторические заметки, а где пылятся старые хозяйственные книги. И с легкостью находила то, что могло бы пригодиться. Увы, решения проблемы с разрушающим плотину драконом никто прежде не искал. Я потянулась за картами – может я найду ответ, если снова взгляну на рельеф местности? Они оказались высоко, я едва дотягивалась до полки.

Покосилась на стоящий в стороне стул и решила, что мне лень нести его сюда. Встала на цыпочки и снова потянулась к картам. И только тогда заметила, что я в библиотеке не одна.

С другой стороны полки стоял Цзан Чен и наблюдал за мной. Я вздрогнула встретившись с ним взглядом, и убрала руки от недоступных свитков.

– Интересуешься делами семьи? – усмехнулся Цзан Чен, потянул руку к верхней полке и легко снял с неё несколько свитков, которые я так хотела достать.

При виде Цзан Чена сердце предательски заколотилось. Всё от того, что он демон, – сказала себе. Быть может и то странное чувство узнавания связано с его сущностью, а к нашему возможному знакомству не имеет отношения. Стоило подумать об этом, и я нашла в себе силы, чтобы ответить:

– Ищу, чем ещё могу помочь Лян Фенгу.

– Думаешь, ему нужна твоя помощь? – спросил Цзан Чен таким тоном, будто моё предложение по водосбросам не было чем-то особенным.

– Я хочу найти вариант строительства, при котором плотина не будет мешать дракону, – выпалила я.

Я понимала, что зря пытаюсь спорить с демоном, но отчего-то хотелось наконец услышать его одобрение. И мои слова, кажется, наконец произвели впечатление. Потому что он ничего не сказал, но обошел полку и встал напротив меня. Однако он спросил:

– Ты надеешься найти ответ среди этих старых записей?

Я хотела сказать ему, что не жду увидеть готовое решение, лишь пытаюсь отыскать подсказки. Но ему будто и не нужны были мои слова. Он протянул мне свернутые карты, которые я не могла достать. Стоит ли мне спросить у Цзан Чена о драконе?..

На этой мысли мои пальцы поймали воздух, а Цзан Чен поднял руку со свитками повыше. С раздражением посмотрела на него.

– Думаешь, что можешь всё время смеяться надо мной? – не выдержала я.

– Я хоть раз над тобой смеялся? – спросил он, с издевкой улыбнулся и сделал шаг ко мне. – Но разве не забавно твое намерение усмирить древнего духа?

Сжала кулаки, сдерживая злые слова. А Цзан Чен подошел ещё ближе. Я шагнула назад, но путь к отступлению преградила полка. Мне пришлось вжаться в нее спиной, но Цзан Чену будто доставляло удовольствие то, что он загнал меня в ловушку. Он склонился ближе, и я слышала его дыхание.

– Вень Лю, – сказал он, разделив мое имя на слоги, будто фамилия Вень мне не принадлежала. – Ты можешь спросить меня, если тебе так интересен этот дракон.

– Почему он не даёт построить плотину? – я ухватилась за его предложение, как за соломинку. Пусть Цзан Чен и пытался смутить меня, упускать шанс я не собиралась.

– А что сделала бы ты, если бы чужаки ворвались в твой дом? – ответил он вопросом на мой вопрос. Но в глазах его вновь мелькнули золотые искры, которые отличали его от простых людей.

Мне вдруг стало страшно. На что может быть способен этот демон? Но он связан договором с неизвестной мне семьёй Бай. Лян Фенг сказал, что Цзан Чен не может навредить.

– Я хочу построить плотину, которая не будет мешать дракону, – повторила я. Это моя задача, как эколога, но о последнем я вынуждена была смолчать.

– Не думаю что такое возможно, – хмыкнул он, выпрямился и сунул мне в руки карты. Я едва успела поймать их.

Цзан Чен отвернулся и направился к выходу.

– Но что делаешь ты, для того, чтобы усмирить духа? – выкрикнула ему вслед. – Или ты нарочно позволяешь ему снова и снова ломать плотину?

Цзан Чен на мгновение замер. Он оглянулся на меня. Его губы изогнулись в знакомой мне язвительной улыбке. Неужели и мне удалось задеть его? Однако он сказал:

– В мире нет ничего, что позволило бы дракону реки Инхё смириться с этой плотиной. Я не раз говорил твоему Лян Фенгу, что Инхё – не та река, которую так легко подчинить. Он может попробовать убить дракона, но… Лян Фенг знает о последствиях.

Сказав это, он снова отвернулся и быстрым шагом вышел из библиотеки. Я смотрела на закрывшиеся за ним двери и думала о его словах. Если этот дракон и правда существует, если вмешательство человека вредит ему и реке – значит ли это, что ему действительно нужна помощь? Но слова Цзан Чена заставили задуматься о том, что есть вещи, которые не могут существовать рядом – например, эта плотина и дракон.

Я посмотрела на карты, которые сжимала в руках. Как бы то ни было, я попала сюда и должна попытаться хоть что-то изменить. Именно этим я и занималась последние годы своей прежней жизни.

Но когда я села к столу и развернула карты, совсем не думала о плотине. Снова и снова прокручивала в голове слова Цзан Чена о драконе. Кажется, я все больше верила в существование этого духа. А предложение убить дракона показалось слишком жестоким… Но что можно ждать от человека, которого называют демоном?

О том, что происходит с гибелью хранителя реки, мне говорила Джейи. Она же сказала о том, что хранителей гор, рек и озёр называют демонами. Так ли это, или людям все равно, кого называть демоном – духа-хранителя или злобное существо?

С этими мыслями я смотрела на карты, но, казалось, даже на видела того, что в них нарисовано. И всё же одна из карт привлекла мое внимание. Она казалась старой. Бумага пожелтела, а шелковый отрез, на который она была наклеена для сохранности, истерся по краям. Я смотрела на нее, пытаясь понять, что в ней не так. Те же горы, поля и река, лишь город имел иные очертания, но разве это важно?

Я отогнала навязчивые мысли о Цзан Чене и развернула одну из тех карт, что смотрела раньше. Мне стоит сосредоточиться на них, а не на словах демона. И тогда поняла, что было не так.

На старой карте река Инхё была значительно шире и затапливала долину на выше по течению, таким образом питая цепочку озер. Возможно, что карты были нарисованы в разное время года, когда уровень реки отличался, но это не объясняло отсутствие озёр на прежнем месте. Вода в реке могла отступить с берегов, а такие озера оставались. Они становились болотистыми или наоборот, постепенно высыхали, чтобы с приходом нового сезона дождей снова наполниться водой.

Конечно, озёра могли полностью высохнуть, если река вдруг обмелела или изменила русло. Иногда такое случается, когда от вмешательства человека или по иным причинам пересыхают родники, или в засушливые годы. А также при строительстве плотин ниже по течению от возведенного сооружения. Однако плотина ещё не была построена, озёра находились в другом месте, а судя по картам, обмеление реки не было временным явлением.

Наверное, именно поэтому Лян Фенг решился на строительство плотины. Я снова нашла выбранное им место, которое ещё не было отмечено на этих картах. Попыталась вспомнить направление каналов, которые должны обеспечить водой поселения и поля по обе стороны реки. Наверное, это было единственным выходом, как вернуть процветание в эти земли. Но я так и не смогла понять, какую роль в происходящем играл дракон.

Лян Фенг снова был занят делами и отсутствовал даже на ужине, хотя Джейи сказала, что он все ещё гостит в поместье. Я не надеялась, что он согласится в этот раз рассказать о драконе, но была намерена расспросить о деталях строительства и обмеления реки. Однако застать его не могла.

Цзан Чена тоже не было видно. Но искать его я не решилась. С меня хватило слухов о близости с Лян Фенгом, чтобы я дала сестричкам новый повод позлословить. По крайней мере Лян Фенга я могла назвать будущим мужем, а с Цзан Ченом меня ничего не связывало.

Я решила немного отвлечься от изучения старых карт и свитков. Наверное, я столько думала об этом, что могла упустить какой-то простой ответ, лежащий на самой поверхности. Мне нужно было на время оставить это, чтобы позже вернуться к вопросу о плотине снова и посмотреть на него свежим взглядом.

До сих пор мой мир ограничивался поместьем и тем, что было связано с плотиной, и я решила выйти в город, чтобы прогуляться по его улицам, купить сладостей у торговцев или просто посмотреть на всё это вблизи. Я боялась, что не могу покидать поместье без разрешения отца, однако это было не так. И вскоре мы с Джейи вышли за ворота.

Торговые улицы были шумными. Кто-то играл на флейте, кто-то кричал, предлагая свои товары. На деревянных столах были разложены украшения, ткани или разная утварь. В воздухе витал запах паровых булочек с начинкой и пирогов. Хотелось бы сказать, что я с восторгом осматривала всё вокруг, но мои мысли упорно возвращались к дракону.

Насмотревшись на город, я попросила Джейи отвести меня к реке.

– Я устала от шума, – пояснила я свой интерес к пейзажам.

Джейи кивнула, и повела меня вниз по улице, которая заканчивалась мостом. Я посмотрела на него, но не стала подниматься. Не с него ли Вень Лю упала в реку? Здесь было очень людно – наверное, кто-то мог видеть причину её падения… Но неужели слова об этом шаге правдивы?

Это больше не важно, сказала я себе и повернула в сторону, чтобы пройти вдоль берега. Вдали от улиц было тихо, и чем дальше мы отходили от моста, тем безлюднее становилась местность. Я замерла у кромки воды и посмотрела на реку. В ней отражались растущие на берегу ивы. Их длинные ветви спускались до самой воды и покачивались на ветру, но река оставалась спокойной.

Я присела и протянула руку к воде. Она была холодной и чистой. Поднесла к лицу наполненную ладонь – вода не имела ни вкуса, ни запаха, что говорило о её пригодности для питья. А это значит, что питающие ее родники в порядке. Но, возможно, источник проблем где-то в другом месте, а водоросли и песок успевают задержать ил или другие примеси, которые непременно появляются при обмелении.

Наверное, чтобы понять, как я могу помочь, начать надо не с прогрессивных идей строительства, а с поиска причин изменений в самой реке.

– Джейи, – позвала я служанку. Наверное, она сможет мне рассказать хоть что-то.

Но девушка не отозвалась.

– Джейи? – снова позвала я и оглянулась.

Вместо служанки я увидела незнакомца. Показалось, что время замедлилось, когда он шагнул ко мне. Я успела отметить и его одежду, которая была лучше, чем у простого разбойника. Разглядела холодный взгляд над скрывающей лицо тканью.

– Что вам нужно? – выкрикнула я и отступила.

Главное правило в таком случае – отдать все ценности, какие потребует злоумышленник, чтобы сохранить свою жизнь. У меня были деньги, которые я взяла, чтобы купить что-нибудь в городе, и украшения. Но, кажется, незнакомца интересовало не это, и он промолчал.

Он метнулся вперед, в его руке блеснул кинжал. Отклонилась в сторону, прикрылась рукой, но он схватил меня за запястье и больно вывернул руку. Сдаваться я не собиралась, а потому пыталась вырваться. Со всей силы наступила пяткой на его ногу, а потом ударила по колену. Ему пришлось отпустить меня, и я рванула в сторону.

Но он двигался быстрее и тут же схватил меня. Я едва не потеряла равновесие. Он удержал меня. И вот холодное лезвие приблизилось к моему горлу. Я судорожно искала выход, но с отчаянием понимала: мне не отбиться от убийцы. В этот момент послышался шорох, и незнакомец отвлекся, повернувшись к источнику шума.

8. Тени на берегу

Всего мгновение, и убийце пришлось отпустить меня, чтобы защитить свою жизнь. Цзан Чен двигался легко и быстро, будто играя с противником. Незнакомец вытащил меч, и тот со звоном встретился с лезвием меча моего спасителя. С неожиданной яростью он бросился на Цзан Чена.

Они сражались так быстро, что я едва замечала их резкие движения. Я смотрела на мужчин, пока они кружили по берегу, как завороженная. Но вдруг незнакомец, оказавшийся слишком близко, оглянулся и прыгнул, пытаясь достать меня.

Я вскрикнула, отскочила назад и оступилась. В одно мгновение Цзан Чен оказался рядом, подхватив меня за талию и не давая упасть. Одновременно с этим он отбил опускающийся на меня клинок, толкнул убийцу ногой и повалил на землю.

Его меч сверкнул на солнце, когда его кончик замер возле горла незнакомца. Но убивать его он не спешил, а позволил подняться и убежать.

– Ты пожалеешь об этом, демон! – выкрикнул злоумышленник прежде, чем скрыться за деревьями.

Но Цзан Чен ничего не сказал и оставался спокойным. Он повернулся ко мне и спросил:

– Ты в порядке?

Я могла только кивнуть, хотя не чувствовала этого. Сердце учащенно билось, стоило осознать, что я едва не стала героиней криминальной сводки. Цзан Чен внимательно посмотрел на меня, в его глазах полыхали знакомые мне золотые искры, которые вдруг вернули спокойствие.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
5 из 5