– Нет, – отвечал один из них. – Если ты в сей же час не оставишь дворец, разгневанный на тебя Креонт, следуя своему обещанию, приговорит тебя к казни.
В один миг мрачные вестники скрылись за дверью, а Геракл, охваченный замешательством, остался на своем месте, будучи не в силах прийти в себя от таинственной сцены. «Чем я мог прогневать Креонта, который всегда питал ко мне благорасположение? – думал Геракл, сгустив брови от тягостных мыслей. – Неужели царь, поверив в клевету моих врагов, принял меня за убийцу Пилемона? О боги, что делать мне, коему угрожает невинная смерть? Быть может, следует повиноваться предостережению вестников и бежать? Но что станет с Амфитрионом и Алкменой, когда узнают они о моем исчезновении? Но если я воспротивлюсь воле Креонта и останусь во дворце, он не замедлит привести в действие свой нечестивый замысел и, приговорив меня к позорной казни, предать смерти того, кто вернул Фивам свободу!
Не долго колебался Геракл, ибо понимал, что совсем скоро следует ему исполнить волю Креонта. «Если я погибну на казне как преступник, —размышлял он, – то мир не увидет велииких подвигов, которые судьба приготовила для меня. Само небо призывает меня прибегнуть к разуму и, отвергнув смерть, принять жизнь». С такими мыслями Геракл поспешил прочь из дворца и вскоре, не встретив никого, кроме слуг, на своем пути наконец оставил его. Стража, узнавшая Геракла, молча открыла пред ним врата, и он, обрадованный своим мнимым спасением, бежал в горы Киферона, к дому пастухов, в котором и жил прежде, когда был изгнан за убийство Лина.
Между тем Креонт, ничего не знавший о случившемся по воле Талая изгнании Геракла, лишь проснувшись утром, тут же призвал к себе слуг и велел им отправиться в покои Геракла и призвать героя к нему. Совесть мучила душу Креонта: «Напрасно, – думал он, – я посмел подозревать Геракла в возложенном на него безвинно злодеянии. Теперь я попрошу героя не гневаться на меня за то, что я посмел пагубному сомнению прокрасться в мою душу. О Талай, виновник моих страданий, как же мог ты своими ложными подозрениями ввести меня в постыдное замешательство?» В подобных мыслях ожидал царь прибытия героя, пред коим собирался он излить свою душу, но время шло, а Геракл не являлся. Наконец, томимый ожиданием, Креонт сам отправился к Гераклу, но по дороге встретил возвращавшихся к нему слуг:
– Что же вы так долго исполняли мое поручение? – строго спросил Креонт.
– О царь, – сказал один из слуг, – мы прошли весь дворец, но нигде не нашли сына Алкмены.
– Как же такое может быть? – удивился Креонт и в печали возвратился в свои покои.
Плакала Алкмена, когда весть об исчезновении Геракла достигла ее слуха.
– О Амфитрион, – с плачем обратилась она к своему мужу, также охваченному смятением, – потеряли мы своего сына: либо смерть похитила его по воле врагов наших, либо сам он оставил дворец из страха пред ними.
– Жив Геракл, – успокаивал Амфитрион супругу, – ибо не допустили бы боги, чтобы погиб великий герой.
– Но почему же тогда не явился он к нам перед уходом своим и не предупредил о своих намереньях? – продолжая плакать, сказала Алкмена, всей душой хотевшая довериться посылаемой мужем надежде, но не имевшая в себе сил побороть весь рой мучивших ее сомнений.
– Не знаю, – безнадежно ответил Амфитрион, не в силах утешить свою супругу.
Но прошло время, и Алкмена и Амфитрион, забывшие о своем горе, зажили прежней жизнью, не беспокоя себя более думами о страшной участи сына, ибо некое внутреннее чувство, обитавшее в них, говорило им, что жив великий Геракл.
Глава III
Недолго жил Геракл в лесной хижине: страсть к подвигам непрестанно возмущала его свободолюбивый дух и побуждала его к новым свершениям. Между тем прослышал Геракл об аргонавтах, собиравшихся в свой поход за заветным руном. Движимый благородной страстью к геройским подвигам, оставил Геракл тенистые дубравы, приютившие его душу, и отправился к Ясону, предводителю аргонавтов. Выслушав Геракла, согласился Ясон принять его на свой корабль, и в числе многих других великих мужей Греции пустился сын Алкмены в неведомое плавание. Конечной целью аргонавтов было достичь Колхиды – города, в коем, по преданию, хранилось священное руно, дающее богатство и благословение его облада. Но не ради своих корыстных целей пустились в долгий путь аргонавты: они хотели помочь Ясону исполнить волю тирана Пелия, который, убив отца Ясона, нечестиво захватил власть над Иолком. Аргонавты надеялись, что, исполнив веление нечестивого Пелия, они заставят тирана добровольно отказаться от своей власти и передать ее в руки Ясона.
Многие злоключения выпали на долю аргонавтов, но во всем помогал Геракл своим спутникам. Нередко отбивал он нападения туземцев, воевавших с аргонавтами, и всякий раз сын Алкмены одерживал победу в схватке с врагами, ибо не было никого, кто бы мог спастись от его непобедимой руки. Когда же аргонавты, будучи гостеприимно приняты на каком-нибудь из островов, забывали о своей главной цели, заключавшейся в обретении золотого руна, Геракл напоминал своим охваченным сладострастием спутникам о грядущих подвигах. И глас его, проникая в души мужей, пробуждал в них совесть; тогда герои, пристыженные Гераклом, вмиг расставались с беззаботной жизнью, пирами и весельем и продолжали свой тяжкий, но неизбежный путь.
Но не суждено было Гераклу достичь Колхиды: однажды, когда пристали аргонавты к одному из островов, чтобы запастись водой и провизией, сошел Геракл на берег и направился в близлежащий лес, намереваясь сделать из ясеня новое копье. Долго бродил сын Алкмены по оврагам, отыскивая ясень; между тем аргонавты, забыв о Геракле, уже отчалили от берега и пустились в плавание. Когда же возвратился герой из леса, не нашел он корабля и, преисполнившись горькой печали, бросился на песчаный берег и воскликнул:
– О мужи Греции, куда уплыли вы, оставив меня одного на сем безлюдном острове! Если не смилостивится надо мной судьба, погибну я, так и не вкусив всех сладостей геройской жизни. О всевидящие боги, обратите же на меня свой взор и ниспошлите обреченному на мучительную смерть герою свою драгоценную милость!
Но не впал в отчаянье оставленный аргонавтами Геракл: не смея медлить, соорудил он себе маленькое судно и, взяв с острова запасы еды и питья, немедля отправился в обратный путь, намереваясь пристать к одному из близлежащих островов, на котором Геракл надеялся встретить людей. Весь день плыл сын Алкмены по водам, пока не достиг наконец желанной суши; сойдя же на берег, увидел Геракл некоего мужа, облаченного в богатую одежду. Вступив в разговор с незнакомцем, вид коего принес великую радость утомленному от странствий Гераклу, сын Алкмены узнал, что сей муж есть никто иной, как царский слуга, пришедший постирать в прибрежных водах одежды. Когда Геракл посвятил слугу в историю своей жизни, тот, преисполнившись к герою жалости, проводил сына Алкмены ко дворцу. Любезно принятый Геракл рассказал царю, какие невзгоды претерпел он по вине своих злоумышленников во дворце Креонта и какие приключения произошли с ним по пути в Колхиду.
– Можешь ли ты, о царь, отправить меня на одном из своих кораблей обратно в Грецию? Оказав мне такую милость, ты совершишь достойное хвалы благодеяние, и душа моя превечно будет помнить о твоем великодушии.
– О могучий герой, история твоих странствий доставила мне небывалое удовольствие, и я с радостью уступлю твоему желанию, – отвечал царь.
В сей же день герой покинул приютивший его остров и сел на корабль с купцами. Недолго продолжалось плавание, и вскоре Геракл благополучно достиг Тиринфа.
Оказавшись в чужом городе, Геракл не знал, возвратиться ему в родные Фивы и продолжить свою прежнюю уединенную жизнь в горах Киферона или остаться в Тиринфе. Склонившись к последнему, сын Алкмены решил представиться царю Тиринфа Эврисфею, дабы постараться завоевать себе его благорасположение.
Когда Эврисфей, радушно приняв странника в своем дворце, узнал его дивную историю, то преисполнился радости и предложил юному герою поступить ему на службу.
Несколько лет провел Геракл в Тиринфе, исполняя веления принявшего его в своем дворце Эврисфея. Великие почести и всеобщее признание заслужил себе сын Алкмены; не было равных ему среди всех героев царя Эврисфея. Во всех походах охотно принимал Геракл участие, ибо ничего приятней боевой славы и подвигов не было для него. Высоко ценил Эврисфей великого мужа, коего судьба предала в его руки, однако, восхищенный небывалым мужеством Геракла, готового даже жизнию пожертвовать во благо своего покровителя, вознамерился Эврисфей испытать непобедимость героя.
Призвал царь Геракла и сказал ему:
– О великий муж, безмерно благодарен я небесам, пославшим мне тебя, коему нет в силе и храбрости равного во всем моем царстве. Слышал я, что есть на Крите свирепый бык, коего никто из жителей острова не в силах укротить. Отправься же на Крит, о Геракл, и освободи несчастных обитателей его от сего страшного животного, а быка, укрощенного твоей рукой, доставь в Тиринф, чтобы я собственными очами убедился в твоем подвиге.
Не сразу согласился Геракл плыть на Крит, ибо тяжким и бессмысленным представлялся ему его грядущий подвиг. Но Эврисфей, прибегнув к силе своих слов, все же заставил героя покориться своему велению. В сей же день пустился сын Алкмены в путь; достигнув же Крита и узнав от жителей острова о постигшей их несчастливой напасти, за несколько дней он поймал свирепого быка и укротил. Облегченно вздохнули критяне, узрев освобождение от разрушающего все на своем пути быка, и воздали хвалу спасшему их Гераклу. Но не медлил герой: приняв щедрые дары от исполненных благодарности критян, немедля отплыл он от острова и вместе с укрощенным быком вскоре возвратился в Тиринф. Между тем Эврисфей уже раскаивался, что отправил Геракла на верную гибель, которой угрожала ему схватка с неистовым быком; но узрев возвратившегося с Крита героя живым, весьма обрадовался царь. Быка, некогда дикого и свирепого, но теперь кроткого и послушного, Эврисфей отпустил, а поймавшего его Геракла наградил богатыми дарами.
Но не успокоился Эврисфей и нашел для Геракла новое испытание. Царь заставил Геракла отправиться в страну амазонок и добыть для него пояс Ипполиты, царицы племени. Смутился великий муж, когда услышал странную волю Эврисфея; показалось ему даже, что желает гибели его царь. Но не посмел прекословить Геракл Эврисфею и послушно отправился в далекий путь, грозивший ему погибелью.
Гостеприимно приняли амазонки Геракла и его спутников в своем дворце. Когда же узнала Ипполита о цели посещения путниками их страны, то весьма опечалилась: дорог был ей драгоценный пояс, который получила она в память от своей матери, но все же уступила царица воле Геракла, ибо боялась, что герои, не смирившись с отказом, поднимут войну и силой захватят сей пояс. Когда же наступил вечер, предложила Ипполита Гераклу разделить с ней брачное ложе, но отказался добродетельный герой, ибо не питал он любовных чувств к Ипполите и жаждал лишь скорого возвращения в Тиринф. Долгим был обратный путь героев, но, претерпев немало несчастий на море, достигли они наконец царства Эврисфея.
– Как же приняли тебя амазонки? – спросил царь Геракла, когда тот возвратился к нему с золотым поясом.
– Гостеприимный прием они оказали мне, – ответил Геракл. – Не желая начинать бессмысленную войну, самовольно отдала Ипполита свою драгоценность в мои руки.
Ответ героя удивил Эврисфея, полагавшего, что воинственные амазонки затеют войну с нежданными путниками. Золотой пояс подарил царь своей дочери, которая и убедила Эврисфея послать за ним Геракла. Не смирился Эврисфей, что непобедимым вышел Геракл из всех посланных ему испытаний. Несколько подвигов заставил еще царь совершить бесстрашного мужа, вынужденного повиноваться всем его прихотям. Когда же истекло время службы, на которую Геракл самовольно обрек себя, явился сын Алкмены к царю и сказал:
– Верно служил я тебе, о Эврисфей, все годы с того злосчастного дня, когда судьба привела меня меня в твой дворец, и я, покоренный твоим обманчивым великодушием, по собственной воле предал себя в твои коварные руки. Теперь же, когда желанной свободой вновь дышит моя грудь, я с великой радостью ухожу из твоего дворца, Эврисфей, дабы не принудил ты совершить меня еще ряд тяжких и столь же бессмысленных подвигов.
Устыженный словами своего порицателя, возвел царь на героя свои исполненные раскаянья и мольбы очи, но Геракл, отвернув свое чело от коварного Эврисфея, сказал:
– Напрасно хочешь ты, о царь, оставить меня в своем дворце: моя душа, вечно жаждущая свободы, более не может продолжать рабское служение тебе.
С этими словами покинул Геракл покои охваченного смятением царя. Путь его лежал к острову Эвбея, где правил Эврит: прослышав о красоте Иолы, дочери Эврита, сын Алкмены хотел добиться ее руки, ибо слышал, что царь готов выдать Иолу замуж за того, кто одержит над ним верх в стрельбе из лука.
Никто из мужей Греции не мог одолеть Эврита в назначенном им состязании, ибо не было равных ему в стрелковом искусстве. Но слухи о непобедимости Эврита не устрашили Геракла, и он, питая любовь к Иоле, красоту коей воспевали все герои, принял участие в состязании.
Победив Эврита, сказал ему Геракл:
– Настало тебе время, о царь, исполнить свое обещание и выдать за меня дочь свою Иолу, ибо во всех состязаниях, назначенных тобой, одержал я победу.
Эврит, разгневанный своим поражением, отказался выдавать за героя несравненную Иолу. Пренебрегши священным законом гостеприимства, повелел он изгнать ненавистного ему жениха из города. Послышный коварной воле царя, смирился Геракл с обманом Эврита и, охваченный печалью и отчаяньем, возвратился в Тиринф.
Глава IV
Долго скитался Геракл по землям Греции, желая найти себе прибежище, пока не достиг Аркадии, где правил царь Алей. Влюбился герой в Авгу, дочь Алея, после того, как встретил ее случайно у вод источника, в водах коего собиралась она искупаться. С того блаженного часа возгорелся в сердцах Геракла и Авги любовный пламень. Скрывала Авга от отца свои чувства к чужеземцу, ибо знала, что воспретит ей Алей встречаться с возлюбленным: некий прорицатель некогда предрек царю Аркадии, что по вине своего внука лишится он власти. Устрашенный предсказанием, властолюбивый Алей сделал Авгу жрицей Афины и обязал ее принять обет безбрачия. Страшная участь ждала б несчастную, если бы раскрыла она отцу свою преступную любовь к Гераклу. Когда же родился у Авги сын Телеф, спрятала она его в храме Афины, ибо боялась гнева отца, готового предать ее смерти за неверность данному Афине обету.
Между тем прослышал Геракл, что царь Калидона Ойней выдаст свою дочь Деяниру замуж за того, кто выйдет победителем в назначенных царем состязаниях. Помнил Геракл, как бесчестно поступил с ним Эврит, но остался верен своему намеренью добиться руки Деяниры. «Быть может, судьба, отобравшая у меня несравненную Иолу, взамен предоставила мне прекрасную Деяниру?» – размышлял Геракл по пути в Калидон. Надежда на семейное счастье не оставляла души юного героя, всем существом своим порывавшейся к подвигам и радостям жизни.
Когда могучий сын Алкмены с победным триумфом был провозглашен победителем, с радостью вручил Ойней в его руки Деяниру.
– Давно искал я достойного жениха для Деяниры, – сказал Ойней Гераклу. – Увидев же тебя, с честью вышедшего неуязвимым через все испытания, я понял, что сами небеса послали мне тебя. Теперь же божественный Гименей благословит твой брак с моей дочерью и увенчает ваш священный союз счастьем и любовью!
На следующий день Ойней, следуя своему обещанию, выдал за героя Деяниру. Но не все женихи смирились с победой Геракла в состязаниях, и один из них по имени Менетий задумал хитростью погубить сына Алкмены. Однажды, когда Геракла не было во дворце, пришел Менетий в покои Деяниры.
– О дочь Ойнея, я пришел, дабы выразить вам с Гераклом безмерную радость: поверь, о Деянира, что я искренне рад ниспосланному тебе небом счастью. Однако ни одними лишь словами пришел я выразить тебе свое участие.
После этого вынул Менетий из своей одежды некий сосуд и, протянув его в руки застывшей от удивления Деянире, сказал:
– Если ты увидешь, что Геракл неверен тебе и любовь остыла в нем, возьми сей сосуд и пропитай содержащейся в нем жидкостью одежду Геракла. В день, когда Геракл наденет сии одежды, он воспылает к тебе прежней любовью. Храни же мой дар, о Деянира, ибо великие чудеса может сотворить он с сердцем твоего мужа.