sorbió (sip) un poco de bebida espumosa fría (some cold foaming drink) de (out of) su (his) jarra favorita (favorite mug) y profundizó en la visualización (delved into the visualization).
Pero (but) en el momento más intenso (at the most intense moment) del (of) partido (… game), en (on) la televisión (… TV) de repente algo salió mal (something suddenly go* wrong/ went/ gone), y en un momento (in a moment) la pantalla (… screen) se volvió (turn) completamente negra (completely black).
– ¡Oh!, una porquería alada (Oh, you’re winged crap), te has vuelto a sentar (sit* down/ sat/ sat) en (on) la antena (… antenna) (again), Styopka, ¡qué coño (holy shit)! – Yegorych maldijo irritado (Yegorych curse annoyingly) y salió (go*/ went/ gone) al (into) patio (… yard).
Lanzó una mirada furiosa (He cast an angry glance) al (at) tejado (… roof) de (of) su (his) casa (house) y vio (see*/ saw/ seen) allí (there) lo que (what) había esperado (expect) ver (to see): a la porquería alada, a Styopka (the winged crap Styopka),
que (who) primero (first) se había sentado en silencio (sit* quietly/ sat/ sat) en (on) la antena de televisión (television antenna), pero al ver (see) al dueño de esa (its owner), comenzó (begin*/ began/ begun) a bailar (to dance) sobre ella (on it), y, además (in addition), emitir graznidos largos y beligerantes (to draw a long and belligerent croak).
– Bueno, ¡sal de aquí (Well, get out of here), Styopka, vuela a tu casa (fly home) y siéntate en tu propia (your own) antena! – gritó amenazadoramente Yegorych (Yegorych shouted menacingly), quitándose (take off) su bota de lona (his tarpaulin boot), con la cual (by which) tenía la intención (he intend) de (-) derribaral insolente pájaro (to shoot the impudent bird down).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: