Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями

Пред вами книга, которая ни в коем случае не претендует на однозначно правильное прочтение знаменитой трагедии. Но приоткрывает завесу над многим из того, что вот уже скоро 400 лет не даёт покоя читателям и зрителям произведения, написанного великим английским бардом Шекспиром из Стратфорда. Кстати, этом предложении есть пять фактических ошибок.
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями в формате fb2, rtf, pdf, txt, epub. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Скачать книгу в форматах

Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы о книге Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями

Razdray
Отзыв с LiveLib от 15 июня 2022 г., 19:31
Кто построил египетские пирамиды? О чем повествует манускрипт Войнича? Кто убил президента Кеннеди? Среди этих вечных и неразгаданных до сих пор тайн, задающих обильный корм конспирологам всего мира, таится ещё один сакраментальный вопрос: who is mister William Shakespeare?Автор этой книги опирается на текст пьесы "Гамлет, принц датский" (точнее на свой исправленный и дополненный перевод ) и даёт вроде бы доказательный и как бы имеющий право на существование ответ: WS никогда не существовал... как один человек, ведь это целая группа лиц, вложивших свои пенни (или, если угодно, таланты - на греческий манер) в копилку того, что сейчас называют сокровищем английской литературы. Подсказками и указаниями на эти личности испещрен весь текст "Гамлета", построенный на иносказаниях, игре слов и представляющий собой "ребус в ребусе", где слово - это "стершийся иероглиф" со значением, зависящим от общего контекста и порядка расположения в предложении. В общем, получается литературный детектив, построенный на шифре. Тем незавиднее выглядит роль остальных переводчиков "Гамлета" на русский язык: моему любимому Пастернаку и Лозинскому достались весьма болезненные щелчки.За доказательствами и конкретными примерами, а так же за комментариями, почему фамилию Shakespeare в русском языке обязательно надо писать как "Шейкспир" (через "й" и никак иначе!), - прошу проследовать на страницы данного труда - и, по возможности, к первоисточнику, хотя и тут все ох как не просто... От себя же хочу предостеречь будущих читателей принимать слишком близко к сердцу все, что написано в этой книге в доказательной форме. Книгу я оценил достаточно высоко за удовольствие, полученное от филологической игры с английским языком, и за историческую справку в приложении, а вовсе не из-за полного согласия со сделанными автором выводами.