Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2019
1 2 3 4 5 ... 14 >>
На страницу:
1 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова
Вильям Шекспир

Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.

Ромео и Джульетта

Перевод Алексея Козлова

Вильям Шекспир

Переводчик Алексей Борисович Козлов

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов

© Вильям Шекспир, 2019

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019

ISBN 978-5-4496-4239-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Эскал, герцог Веронский.

Парис, молодой патриций, его родственник.

Монтекки} главы двух враждующих

Капулетти} друг с другом фамилий.

Дядя Капулетти.

Ромео, сын Монтекки.

Меркуцио, родственник герцога, друг Ромео.

Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.

Тибальдо, племянник жены Капулетти.

Лоренцо

} францисканские монахи.

Джиованни

Бальтазар, слуга Ромео.

Самсон, слуга Капулетти.

Грегоро, слуга Капулетти.

Пьетpо, слуга кормилицы Джульетты.

Абpам, слуга Монтекки.

Аптекарь.

Трое музыкантов.

Хор.

Офицер.

Паж Меркуцио.

Паж Париса.

Жена Монтекки.

Жена Капулетти.

Джульетта, дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты.

Веронские граждане, родственники и родственницы обеих враждующих

фамилий, маски, стража и слуги.

Место действия – Верона,

одна сцена V действия – Мантуя.

.

АКТ I

ПРОЛОГ

Две добрые, почтенные семьи —
Надежда процветающего края,
Борьбу кровопролитную вели,
Безжалостно друг друга истребляя..
И дети кровожадных главарей,
1 2 3 4 5 ... 14 >>
На страницу:
1 из 14