– Он ещё не пришёл себя, – сказал Росс.
– Но придёт же! – возразил Филипп.
– Он может и не заговорить, – произнёс Николсон.
– У вас? – усмехнулся Росс. – Не заговорит?
– Должен заговорить, – согласился Николсон. – Под пытками говорит большинство.
– Можно я уйду, – побледнев, попросил Филипп.
– Можно, – кивнул шериф.
– Скажите, а вы не могли бы забрать из моего дома этого… раненого? Я не хочу жить с ним под одной крышей.
– Его можно перевозить? – спросил Николсон у Кейлин. Филипп бросил на неё умоляющий взгляд.
– Думаю, да, – ответила Кейлин.
– Тогда я прикажу отвезти его в тюремный лазарет.
– Спасибо, – проговорил Филипп, направился к лестнице и начал медленно подниматься наверх, держась за перила.
Россу не давала покоя мысль о том, куда делся револьвер. Он винил себя в том, что мог забыть об оружии. Да, он не был сыщиком, и такие вещи не были его главной заботой, но в данном случае Росс понимал, что это был слишком грубый промах. Он был занят Филиппом, в то время как у них из-под носа ушло орудие убийства. Проводив Эскота, поднимавшегося вверх по лестнице, взглядом, Росс обратился к Николсону:
– У меня есть предположение, где может быть пропавший револьвер.
– И где же? – спросил шериф.
– Позвольте, я просто проверю свою версию?
– Хорошо, – кивнул Николсон. – Действуйте.
Росс вышел из дома, перешёл через мостовую и оказался перед булочной Летиции Браун. Войдя внутрь и вдохнув аромат хлеба и печенья, Росс увидел Клауса, стоявшего за прилавком.
– Хотите купить что-нибудь? – спросил юноша, убирая со лба непослушную соломенную чёлку.
– Во-первых, хочу тебя поблагодарить за помощь, – ответил Росс с улыбкой. – Я же так и не сказал тебе спасибо.
– Я всегда готов, – проговорил Клаус, немного смутившись.
– А во-вторых, – продолжал Росс, – скажи, когда ты прибежал на помощь Кейлин, ты видел на мостовой револьвер?
– Кажется, да.
– Ты не брал его?
– Нет, что вы!
– А твой младший брат? Я видел его, он наблюдал за тобой. Получается, что он взял.
Росс нагло врал. Младшего брата Клауса Ронни он не видел уже пару дней.
– Зачем Ронни револьвер? – испуганно спросил юноша.
– Он же ребёнок, мальчишка. Я в его возрасте очень интересовался оружием.
– А что ему будет, если он взял?
– Украсть оружие с места убийства – это преступление. Думаю, его сильно накажут.
– А если он вернёт?
– Так это он взял?
– Я поговорю с ним, я всё узнаю, – ответил Клаус. – Вы заступитесь за него, если это он?
– Не уверен, – сказал Росс. – Наказания ему не избежать.
Клаус то краснел, то бледнел, и Росс довольно думал о том, что ему повезло, и он угадал – револьвер взял этот юноша. Клаус, видимо, мечтал не о карьере булочника, а о чём-то более романтичном в его представлении.
– Я сейчас, – сказал Клаус. – Вы подождёте?
– Да, – кивнул Росс.
Юноша убежал и вернулся буквально через минуту с револьвером в руке.
– Простите меня, – проговорил он, протягивая оружие Россу. Думая об уже смазанных отпечатках, он взял револьвер кончиками пальцев.
– Возможно, тебе придётся дать показания, – сказал Росс. – Но не пугайся, я скажу, что ты специально забрал оружие, чтобы оно не пропало.
– Спасибо, – ответил Клаус, снова покраснев.
Вернувшись домой, Росс отдал оружие Николсону.
– И где же он был? – спросил тот.
– Юноша из булочной напротив, который помог нам донести раненого, и сидел с ним какое-то время, забрал револьвер, желая помочь ещё больше.
– Что же он не отдал его вам?
– Испугался, что его будут ругать. Думаю, что скоро бы всё равно вернул.
– Что ж, – проговорил Николсон, вставая с дивана, – будьте готовы в любое время быть вызванными во дворец правосудия. Сами понимаете, что убийство дочери министра – это из ряда вон. Будем надеяться, что этот наёмник заговорит. Если окажется, что ваши предположения насчёт Мадлен Каст верны, то это будет скандал.
Николсон и сыщики покинули «Элизиум», забрав с собой раненого и попросив Кейлин пойти с ними, чтобы убедиться, что его жизни не угрожает опасность. Росс поднялся в комнату Филиппа и увидел его лежащим на кровати, свернувшись калачиком.
– Ты как? – спросил Росс.