Мики. Садовница из парка в Кофу
В саду камней – философ и художник,
а для сестры – диковинный цветок,
на шумной улице представить невозможно,
в горах Ямато – ледяной поток.
Ни с кем я не был столь же счастлив,
и ты же – мой злосчастный рок,
погожий день, и зимнее ненастье…
Чем на себя я гнев богов навлёк?
Мики – стебелёк
Акико. Мотылёк
Легка, как птицы быстрой тень,
светла, как солнца лучик пряный,
назойлива – ну как слепень,
характер, в общем, домотканый.
Как дождик летний, тарабанит,
а в голове сплошной бедлам —
да, с первым встречным не обманет,
сбегу, скорей всего, я сам.
Акико – светлая, лёгкая,
весёлая; дитя осени
Сакура. Девушка, читающая на берегу
Пусть сакура цветёт лишь день в году,
но этот день особый – созерцанья:
вот облако плывёт, мальки в пруду,
мышей в амбаре тихое шуршанье.
Душа – уже давно с собой в ладу —
нежданное приемлет просветленье:
к чему чужих учений откровенья,
когда есть солнце, ты и вдохновенье?
Сакура – сакура, вишня в цвету
Тиё. Дзен-буддистка
Меч, зеркало и ожерелье —
пьянят фантазии, как зелье…
Из книг почерпнутые знанья
не отражают истин суть.
Освобождённое сознанье,
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: