Оценить:
 Рейтинг: 0

Семя Пунии. Ад-Дахиль. Роман. Книга первая

Год написания книги
2021
1 2 3 4 5 ... 17 >>
На страницу:
1 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Семя Пунии. Ад-Дахиль. Роман. Книга первая
Вагиз Азатзаде

Историко-приключенческое повествование переносит читателя в VIII век. В мире царствует война. Арабский халифат, захватывая новые и новые земли, стремится превзойти размером империю Александра Великого. События втягивают в свой кровавый круговорот одиннадцатилетнего мальчика, потерявшего семью. Кто бы предположил, что он станет знаменит на пространстве от Китая до глубинной Африки и в 25-летнем возрасте будет готов создать просвещенное государство, основанное на законе и справедливости?

Семя Пунии

Ад-Дахиль. Роман. Книга первая

Вагиз Азатзаде

Илюстрация обложки Andriy Bilichenko

Дизайнер обложки Виктория Разинкова

© Вагиз Азатзаде, 2021

© Виктория Разинкова, дизайн обложки, 2021

ISBN 978-5-0055-6042-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Часть первая

Глава 1. Гейзерих находит клад

В некогда богатом купеческом городке Децим, названном новыми хозяевами Ал Деци, чуть южнее Карфагена, древней столицы царства вандалов, жил солдат Альберик со своей женой Луизильдой. После разгрома вандалов византийцами и последовавшего нашествия арабов, распространивших свое царство аж до Испании, потомки некогда многочисленных племен мало-помалу растворялись в общей массе переселенцев и кочевников, а город Карфаген стал безлюдеть и хиреть.

Новые хозяева основали свою столицу Кайруан – центр провинции Африка Арабского халифата, и сперва богачи, а затем и простой люд потянулись туда. Благодаря выгодному расположению порта и войне арабов с Испанией торговля все еще сохранялась. Правда, берберы, почувствовав ослабление контроля в этих местах, всё чаще нападали на караваны, идущие с рабами и добычей из Испании в Александрию, Децим же служил караван-сараем. Купцы, прибывшие морем, присоединялись тут к сухопутным караванам, следующим на запад и восток. Каждый день небольшой отряд воинов сопровождал торговцев до порта и обратно.

Однажды Альберик, оставив дома беременную жену, отбыл с очередным караваном. Домой он не вернулся. Говорили, что многочисленный отряд кочевников напал на караван. Луизильда родила мальчика и растила его одна. Сына она назвала в честь великого короля прошлого Гейзериха: люди любят давать детям громкие имена, чтобы след былого величия питал честолюбие малыша.

Пока Гейзерих подрастал, мир менялся, и о прошлом свидетельствовало уже совсем немногое: лишь руины и небольшие общины, как песчинки в море новой культуры. Мальчик рос сильным и помогал маме, но, как они ни старались, одинокая женщина, да еще иноверка, была беззащитна и часто оказывалась обманутой.

Однажды, когда Гейзериху исполнилось одиннадцать лет, он задумался о своем месте в этом мире. После долгих раздумий решил, что самое тяжкое испытание, какое выпадает на долю человека, это бедность. Она толкает людей на самые отвратительные поступки. И тогда мальчик начал молиться о том, чтобы разбогатеть. Долго он молился, глядя в небо, но ничего не происходило, а потом мать позвала его:

– Эй, счастье с неба не упадет, надо его заработать. Идем на базар, пока еще не поздно.

Луизильда ткала льняные скатерти с узорами. Ее работа славилась на всю округу, но приличной цены ей никто не давал.

Мать с сыном пошли на базар. День катился к вечеру, торговля заканчивалась. В жарком климате фрукты быстро портятся, поэтому к концу дня можно было купить оставшиеся за полцены.

– Трудно вырастить такие? – спросил Гейзерих продавца, указав на огромные плоды граната.

– Вот тебе, мальчик, – тот протянул самый крупный плод. – Ты можешь сам узнать ответ на твой вопрос. Посади его на солнечном месте, закопай глубоко: гранат не прорастет в теплой почве, он там сгниет, так что копай на два локтя. В глинистую землю не сажай, выбери другое место. Если Богу будет угодно, вырастет гранатовое дерево, только тебе придется подождать.

Счастливый мальчик поблагодарил продавца фруктов и за подарок, и за науку и стал мечтать, что скоро будет сам продавать на базаре собственные плоды, а потом купит земли за городом и разведет сад. «Счастье с неба не упадет, надо его заработать», – повторил он мамину фразу.

Поэтому не стал терять время, а выбрал во дворе место для будущего дерева, взял лопату и вырыл яму указанной торговцем глубины. Потом руками очистил дно от комьев, и вдруг земля под его пальцами провалилась, образовав воронку. В ней Гейзерих нащупал какие-то холодные и тяжелые предметы. Он вынул один из них – в его руке засверкала золотая монета.

– Мама! – невольно вскрикнул мальчик, но тут же прикрыл рот рукой, чтобы не услышали соседи.

Луизильда прибежала на его зов, беспокоясь, не случилось ли чего дурного. Увидев его протянутую руку, она поначалу подумала, что сын повредил ее, но он показал ей крупную сверкающую монету, и она успокоилась и обрадовалась.

– Тише, – предупредил ее благоразумный сын и показал, что сам достанет из ямы весь клад.

Это оказалась внушительных размеров амфора, полная римских монет. Они перенесли ее в дом. А на плод граната, который еще недавно казался ключом к будущему счастью, мальчик случайно наступил ногой и раздавил его. Ведь теперь не нужно сажать деревья и ждать, пока они вырастут, можно переехать в новую столицу и зажить обеспеченной жизнью, денег у них достаточно.

Пустую амфору Гейзерих решил закопать обратно. Раздавленный плод граната ему жаль было выбрасывать, он положил его на дно амфоры и засыпал всё землей.

Глава 2. Гейзериха похищают разбойники

Бедность не всегда умеет справиться с неожиданным богатством, и оно порой приносит не меньше забот и сюрпризов. Так получилось и сейчас. Утром мать и сын, посоветовавшись, решили, что для начала нужно купить подобающую их нынешнему состоянию одежду. Взяв несколько монет, они отправились к меняле, чтобы получить мелкие деньги.

Когда-то король вандалов, чье имя носил мальчик, напал на Рим и разграбил богатейший город, вывезя оттуда несметные сокровища. Вандалы стали жить в такой роскоши, какой не знали и сами римляне. Проводя время в пьянстве и обжорстве, они растеряли всю воинскую доблесть, вскоре на них напали арабы и одолели их. Тогда жители зарыли несметное количество кладов, и по всей округе иногда находили деньги тех времен, которые давно перестали быть в ходу. Меняла сразу догадался, что такие ценные монеты у бедной вдовы с мальчиком могли взяться не иначе как из старинного клада.

– Откуда у вас эти монеты? – спросил он.

– Остались от родителей, – ответила мать.

Меняла, конечно, ей не поверил. Заплатив хорошую цену, он сказал, что если у нее найдутся еще такие монеты, то он охотно поменяет и их.

Когда у людей появляются деньги, с ними возникает и множество совершенно неотложных нужд, так что вскоре мама с сыном пришли к меняле снова. Сделав необходимые покупки, они собирались отправиться в столицу, что подобало их нынешнему состоянию. Децим же был небольшим бедным городком.

Луизильда не знала, что меняла был связан с шайкой грабителей. Когда мать и сын улеглись спать, злодеи проникли в дом, связали Гейзериха, заткнули ему рот, а от матери потребовали золото. Несчастная прокляла все богатства мира и ради спасения единственного сына без колебаний показала, где лежит найденный клад.

Забрав добычу, разбойники прихватили с собой и мальчишку. Они пригрозили убить его, если мать расскажет кому-нибудь о случившемся. В неизбывном горе проводила несчастная остаток жизни, дожидаясь ее конца. Что может быть мучительнее для матери, чем потеря единственного ребенка. Лишь молитвы о его спасении давали ей маленькую надежду, которая только и поддерживала силы.

Разбойники, довольные своей добычей, три дня гнали верблюдов на юг, а когда их след уже никто не мог бы найти, бросили ребенка в пустыне. Гейзерих очнулся от палящего солнца. Рядом он увидел оставленный похитителями небольшой мех с водой. Измученный жаждой мальчонка мигом опустошил мех. Не зная, куда идти, как спастись от жаркого солнца, он возвел очи к небу, откуда только и могла прийти помощь, горько заплакал и взмолился о спасении. Но чуда не случилось, и тогда он пошел куда глаза глядят. Долго брел по пустыне и уже выбивался из сил, как вдруг увидел впереди небольшой оазис. Медленно колыхались сочные зеленые листья пальм. Мальчик побежал к ним, но его ноги увязли в песке, и он мог только медленно двигаться из последних сил к своей цели. Последней мыслью, мелькнувшей в его голове, была та, что перед ним мираж. Он знал по рассказам взрослых, что в пустыне люди часть видят миражи…

Глава 3. Гейзерих получает новое имя

Богатый караван, принадлежавший влиятельному купцу Аль Барраку, направлялся из Танжера в Александрию. Дозорный отряд каравана обнаружил на подходе к оазису лежащего без памяти мальчишку. По строгому правилу, установленному Аль Барраком, всякого несчастного, найденного в пути, независимо от его веры, полагалось спасти. Так и поступил его близкий друг начальник каравана Мустафа. Он отдал слугам мальчика на лечение. Под страхом смерти они должны были поставить его на ноги к прибытию каравана в Александрию. Мустафа давал строгий отчет своему хозяину обо всем произошедшем в пути, а тот был другом могущественного халифа, его глазами и ушами по всему халифату: ведь его караваны беспрепятственно следовали от Испании до Индии, от Дербента до Йемена, он торговал с ромеями, лангобардами, франками и чинами.

Когда Гейзерих восстановил свои силы, его одели на манер араба и привели к Мустафе. Тому сразу пришлись по сердцу красивые голубые глаза мальчика: у Аль Баррака были такие же, и он надеялся доставить радость своему хозяину.

– Как твое имя? – спросил Мустафа по-арабски.

Наученный слугами, мальчик опустился на колени и, глядя в пол, назвал себя.

– Теперь у тебя будет новое имя – Ад Дахиль, что значит пришелец, – сообщил ему Мустафа.

– Спасибо, хозяин, да благословит тебя небо, – также по-арабски поблагодарил мальчик. Он говорил без акцента и без ошибок.

Мустафа кинул ему золотой динар. Две такие же монеты были брошены слугам. Им было приказано хорошенько научить мальчишку арабскому языку и уходу за верблюдом, при этом следить, чтобы он не испытывал недостатка в еде, а через месяц снова доставить к Мустафе. Слуги, довольные щедрой оплатой, пали на колени и целовали землю у ног Мустафы, а затем подобрали монеты и, не поднимая голов, попятились к выходу, прихватив своего подопечного.

Скоро Ад Дахиль привык к новому имени. Скучать по маме и покинутой родине ему было некогда. Пока караван двигался, нужно было следить за своим верблюдом, а на стоянках работы было столько, что он не успевал подумать о чем-либо еще. Приходилось также заниматься языком; в отличие от родного, по-арабски писали справа налево разными узорами. Конечно, и в родном городе это письмо было известно. Однако основное обученное грамоте население сохранило римскую азбуку. В караване ценили тех, кто знал оба языка, ведь Мустафа торговал и с латинянами. Так что когда Ад Дахиль ложился на подстилку, то засыпал, не успев ни о чем подумать, а во сне все реже видел родной дом и маму.

С тех пор как мальчик оказался в караване, прошло две луны (так измеряли время арабы), и его вновь привели к Мустафе. Услышав хлопок в ладоши, Ад Дахиль вошел в шатер, пал на колени и опустил голову. Мустафа щелкнул пальцами, и мальчик поднял голову, но так, чтобы не смотреть тому в глаза.
1 2 3 4 5 ... 17 >>
На страницу:
1 из 17