Синий взгляд смерти. Рассвет. Часть четвертая - читать онлайн бесплатно, автор Вера Викторовна Камша, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
19 из 27
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Привязывавший по другую сторону штабной коновязи Морока «заговоренный» Фельсенбург с трудом подавил зевок. Число порученцев и адъютантов, спасибо Вирстену и его тварям, сократилось втрое, и Бруно остатки свиты гонял вовсю. Выпить с рейтарами в память Макса и то не вышло, пришлось мчаться встречать вернувшегося на носилках Хеллештерна. Тот под можжевеловую шипел и ругался, но насчет дальнейшего сомнений не испытывал – надо уходить в Доннервальд, отдыхать и набираться сил, а вот весной…

Другие о весне даже не заикались, мечтая лишь об отдыхе и тепле. Всплеск ярости, придавший на время сил, стремительно сходил на нет, а потери, особенно у Рейфера и в гвардии, были жуткие, считать на круг – четверть армии выбыла. У фрошеров дела обстояли получше, но ждать, что Ворон, не считаясь с издержками, бросится помогать, не приходилось. Явная угроза снята, и до свиданья, Бруно фок Зильбершванфлоссе, у самих в холке заноз полно.

Именно, что заноз! Победа над белоглазыми отнюдь не значит, что в тылу будет тихо. В том же Мариенбурге твари могли зреть в свое удовольствие, да и с Доннервальдом зарекаться не приходилось. Пусть комендант с покойным Глауберозе и схватили изменников на горячем, «зелень» – она такая, расползается незаметно, а потом – раз! – и вот вам вождь всех варитов… А даже если и не всех, в глотку-то все равно вцепятся, только не зимовать же из-за заразы в поле, так что Доннервальда не миновать: нужно ставить на ноги раненых и готовиться к весенней кампании, для которой потребуется много, очень много солдат.

– «Закатная тварь», – привычно бросил Фельсенбург стывшему на крыльце часовому.

– «Весенняя птица», – громогласно откликнулся тот и распахнул дверь, за которой, разумеется, торчал капитан фок Хиртрехт. Деловитый и серьезный, он был не хуже других, но Руппи новый адъютант Бруно бесил одним своим видом. Не как белоглазый, а как напыщенный болван, к тому же занявший место Мики.

– Добрый день, господин полковник! – не подозревающий об обуревающих Руппи чувствах адъютант вытянулся и щелкнул каблуками. – Господин фельдмаршал о вас спрашивал дважды. Сейчас он занят, но примет вас, как только освободится. Если вы желаете отобедать…

– Желаю и отобедаю. Не провожайте, вы можете понадобиться господину фельдмаршалу.

– Да, господин полковник. Разрешите вас поблагодарить.

– Шварцготвотрум, за что?!

– Офицер для особых поручений при особе регента Талига виконт фок Валмон, с которым мы прежде никогда не встречались, дал мне весьма лестную характеристику.

– Какую же? И каким флангом здесь я?

– Фок Валмон назвал меня умным и порядочным человеком, но единственным, кто знает и его, и меня, являетесь вы.

– А, – Руппи глубоко вдохнул, гася достойное Морока ржанье. – Вот… вы о чем… Право же, не стоит.

– Не могу согласиться. – Для вящей убедительности фок Хиртрехт опять дернулся. – Мнение полковника фок Фельсенбурга – огромная честь и еще бо́льшая ответственность. Разумеется, я приложу все старания, чтобы укрепить вас в этом мнении.

– Вы его уже укрепили, – шепнул Руппи, вспоминая сумасшедшую ночь у алатских костров, песню и светлоглазую Селину, объяснявшую, какими непроходимыми дураками иногда бывают ухажеры, даже умные и порядочные. Нет, не дураками, как-то иначе… – Валме… виконт фок Валмон здесь?

– Виконт отбыл около часа назад вместе с герцогом Алва. Простите, звонит командующий.

– Видимо, он освободился.

Оттесненный плечом адъютант промешкал, зашуршали и расступились, пропуская Фельсенбурга, серебряные лебяжьи шеи. По-хорошему, проклятые занавески надо было бы изрезать, поджечь, залить какой-нибудь дрянью. А вот нечего напоминать!

– Господин фельдмаршал, прошу разрешения доложить об исполнении поручения.

– Позже. Подойдите и сядьте.

После покушения Бруно распорядился перенести кресла в другой угол, в остальном столовая командующего не изменилась. Чопорно и благопристойно, словно бы и не было крови последних дней; верность традициям, она такая, сиди на крови, как жаба из басни на листе кувшинки, и гордись. Глубинами под жабьим задом.

– Благодарю, господин командующий.

– До конца разговора я освобождаю вас от положенных обращений. Изложите свое мнение о том, что нам в нашем положении следует делать, по возможности – доказательно.

– Слушаюсь. Мое мнение не отличается от мнения генерала фок Хеллештерна. – И от мнения Штурриша, и от мнения последнего коновала и предпоследнего коня. Вымотанная не только сражением, но и сумасшедшим маршем от Эзелхарда армия тупо ждет приказа об отходе на Доннервальд.

– Подробнее.

– На мой взгляд, нам следует идти на зимние квартиры, одновременно выявляя и уничтожая белоглазых. Господин командующий, рискуя вызвать ваше неудовольствие, должен напомнить о том, что фрошеры называют скверной и «зеленью» и о чем я докладывал вам неоднократно. Граф Савиньяк верно оценил угрозу еще прошлым летом и нашел способ с ней бороться. Что до военных действий, то полноценное преследование фок Ило и фок Гетца сейчас невозможно и принесет больше вреда, чем пользы.

– Невозможное не может ничего принести, – Бруно брюзгливо поджал губы. – По причине своей невозможности. Тем не менее отрицать очевидное неразумно, равно как и пренебрегать чужим опытом. Армия начнет выдвижение к Доннервальду, как только отходящие первыми фрошеры освободят тракт. Командовать маршем будет генерал Рейфер, я же намерен провести инспекцию гарнизонов начиная с Мариенбурга. Вы меня сопровождать будете лишь до Ойленфурта, где передадите конвой Рауфу, после чего вернетесь в Доннервальд. Достигнута договоренность с герцогом Алва о помощи в выявлении белоглазых, и вам, при содействии ордена Славы, придется этим заняться. Сейчас же вы напишете приказ о выдвижении на зимние квартиры.

– Слушаюсь. – Помощь от Алвы тут может быть лишь одна – Герард. Или Герард и Селина?! – Господин фельдмаршал, я готов записывать.

– Вам, Фельсенбург, пора учиться составлять собственные приказы. Я не вечен, ваша бабка тоже, к тому же она еще и женщина. Что до ваших дядьев и вашего настоящего отца, то доверять им Дриксен я не склонен. Извольте сосредоточиться и написать приказ самостоятельно. У вас есть полчаса и ни минутой больше.

4

Свечи графиня Ариго зажигала сама, и Луиза немного пожалела, что усатый генерал этого не видит. Бедный Валентин, при такой сестре любая другая женщина покажется если не курицей, то сорокой.

– Госпожа Арамона, – Ирэна слегка повернула шандал, – я не сомневаюсь, если хорошо подумать, мы обязательно найдем ответ. Манлий оставил золото на севере, раньше считалось, что его понемногу растратили во время войн еще в древности. Во всяком случае, о том, что сокровища вернули короне, сведений нет. Судя по вашему описанию, клад замурован в доэсператистском подземном святилище…

– По моему описанию? – слегка растерялась задумавшаяся о своем Луиза. – Я же ничего не разглядела!

– Отсутствие пыли и каменный колодец, – негромко объяснила графиня. – Своды появились много позже. Изначальное помещение было либо средней высоты с плоским потолком, либо очень высоким, с поддерживающими купол колоннами. Валентин думает, что надземная часть здания либо перестроена на эсператистский манер, либо вообще не сохранилась.

– Но ведь должны же существовать записи…

– Необязательно. Помнится, я из чистого любопытства попыталась разобраться, как в древности выглядел Альт-Вельдер и его окрестности. Мне удалось узнать, что на месте нынешнего форта был большой храм бога Унда, а на острове – малый. Упоминались еще несколько абвениатских святилищ, но где они располагались, неизвестно. Вы ведь понимаете, о чем речь?

– Не слишком. До Та-Ракана… То есть до того, как в Олларии стали носиться с гальтарщиной, я о древности слышала только от сына, но он читал все больше о войнах.

– Мои братья тоже об этом читали. Госпожа Арамона, замурованный подвал можно искать до бесконечности. Наш единственный шанс – опознать самоубийцу. Если Валентин понял вашу дочь правильно, неизвестная покончила с собой рядом с кладом, иначе бы вы в замурованный подвал не попали. Дверей вы не видели, как и… останков. Очевидно, выход замуровали уже после того, как убрали тело.

– Его могли вытащить через потайной ход, который мы не заметили, а если самоубийца стала выходцем, труп просто исчез. Тогда получается, что незнакомка пробралась к кладу, зарезалась, встала и ушла тропой Холода. Правда, я не знаю, в каком случае открывает дорогу собственная смерть… В этом подвале не могли прикончить кого-нибудь еще?

– Могли. В одной из пьес Лахузы царь убивает зодчего, чтобы вместе с ним умерли секреты крепости. Здесь могли хоронить тайну золота.

Будь рядом графиня или, того лучше, граф Савиньяк, Луиза бы брякнула, что золото надо поискать в Ноймаре. Старого герцога капитанша видела лишь раз, особым умом он не блистал, мог и прозевать, а что до убийств… Маркграфиня на это способна, уж в этом-то Луиза не сомневалась, а волчицы родятся в волчьих семьях.

– Я понимаю, почему вы молчите, – Ирэна очередной раз почти улыбнулась, но Луиза к этому уже начала привыкать. – Вам не хочется бросать тень на семью Ноймаринен, но кто, как не они, могут прятать золото и носить багряное с серебром?

– Признаться, я думала именно о них. – Зачем запираться, мысль-то правильная… – Герцог Ноймаринен мне очень понравился.

– Он – достойный человек, однако Валентин считает, что золото Манлия в другом месте. Именно потому, что Волки Ноймара славятся благородством и бескорыстием. Кардинал Диомид, а он вышел из дома Ноймаринен, будь в его распоряжении достаточно средств, никогда бы не позволил соберано Алваро содержать армию Талига за свой счет.

– Кардинал мог и не знать… Если подвал замуровали при Лорио Слабом.

– Брат об этом тоже думал. Во время Двадцатилетней войны Ноймар выдержал чудовищную осаду. В самом ее начале герцог Норберт-Отто в поисках всего, что могло хоть как-то пригодиться, велел обыскать замок сверху донизу. Именно тогда нашли тайник с гальтарскими реликвиями, видимо, укрытыми от эсператистов.

– Раз так, – капитанша с нарочитой бодростью шлепнула ладонью по столу, – ничего не поделаешь, нужно искать самоубийцу. О таком пишут в хрониках?

– Если речь идет о семействах уровня Ноймаринен, пишут, другое дело, что самоубийство – это позор, а в эсператистские времена еще и повод для преследования.

Смерть могли выдать за естественную, однако в нужное нам время ни одна дама из дома Ноймаринен не умерла молодой. Я уже думала о доме Скал: свойственное ему багряное поле не столь сильно отличается от поля герба Ноймаринен, только Скалы не знают серебра.

– Боюсь, это нас еще больше запутает. Сэль смотрела с тропы Холода и могла ошибиться с цветами… Мне вообще все виделось, как сквозь туман, то зеленоватый, то какой-то буро-лиловый. У вас ведь есть цветное стекло?

– Да, бокалы и несколько алвасетских ваз.

– Давайте проверим! Найдем подходящие тряп… ткани и посмотрим.

– Удачная мысль. – Вот теперь она в самом деле улыбается! – Не будем откладывать, ведь когда проснется баронесса, вы меня покинете.

– Вы можете и без меня посмотреть. Вся беда в том, что самоубийцу заметила только Сэль.

– Это не беда, это огромная удача. Должна вам сказать, что Валентин считает вашу дочь удивительной девушкой.

– Признаться, я тоже.

Глава 7. Талиг. Старая Придда Альт-Вельдер

1 год К.В. 5-й – 6-й день Зимних Скал

1

«Милая мама, здравствуй!

Господин Герхард считает, что я должна тебя предупредить, и ручается, что никто ничего не узнает. В футляре есть два секрета, один знает господин Герхард, который вложит туда письмо, а второй – графиня Ариго, которая сразу отдаст его тебе. Я никогда не видела этой дамы, но она сестра полковника Придда, и Мэлхен говорит про нее очень хорошо. Кроме того, графиня Ариго понравилась Монсеньору, иначе бы он не позволил своему генералу так быстро на ней жениться, а Монсеньор очень хорошо понимает в людях. Так жаль, что его сейчас нет в Аконе, мы с Мэлхен его очень ждем, но у военных сейчас много дел, ведь приходится не только давить Заля (ты ведь помнишь, какие в этом семействе неприятные дамы, и это неслучайно), но и ждать пакостей от дриксов, которые хотят отобрать у Бруно армию, а нам это невыгодно.

О нас ты можешь не волноваться, дом очень хорошо охраняют, а твое письмо очень помогло. Теперь с Мэлхен все в порядке, она счастлива и только беспокоится за одного прекрасного человека, который сейчас воюет. Я за него тоже беспокоюсь, но пока там все в порядке. Герард по-прежнему при маршале Эмиле, который должен спасти Бруно от его бесноватых, а герцог Придд помогает старому маршалу фок Варзов. Капитан Давенпорт тоже уехал, но нам с Мэлхен все равно докучают дундуки и их родственницы. Особенно гадко, что мы кое-кому из них совсем не нравимся, но, как говорила Ее Величество, корысть и желание сделать карьеру превозмогают порывы, идущие от души. Недалеко от нас живут девицы Флау, они старше нас и совсем не умеют одеваться, «фульгаты» про них говорят, что легче удавиться, чем жениться на таких лахудрах (я знаю, это дурное слово, но ты его тоже говоришь, и оно так подходит к девицам Флау). Господин Герхард к нам посторонних не пускает, но девицы сидят возле окон и пристают к нам, когда мы идем мимо, а мы не можем не ходить, потому что Мэлхен надо на рынок, а ниже нас по улице живет вдова, которая хочет, чтобы Мэлхен вышла за ее сына. Эта женщина к нам относится хорошо, но я не знаю, в какую беду нужно угодить, чтобы выйти замуж за господина Валери, который все делает, как хочет его мама. Мне кажется, если госпожа Маргарита велит ему носить слюнявчик, он станет его носить.

Я не понимаю, как можно выйти замуж за мужчину, который до сих пор все делает, как велит мама. Наша кухарка говорит, что такой муж будет слушаться жену, и что главное – уехать от свекрови подальше, но зачем держать рядом человека, который не понимает и не хочет понимать, когда ему нужно сменить рубашку, и так будет всегда. Лучше завести маленькую собачку и носить ее в лукошке, как это делают знатные дамы.

Когда нас пригласили ко двору, ты обещала мне объяснить, почему замуж выходить обязательно, но потом случилось столько всего, что мы так и не поговорили. Я много об этом думала сама и поняла, что замуж обеспеченным девицам нужно выходить, чтобы не сказали, что у них это не получилось. Все остальное можно делать и так. Бабушка не выходила долго замуж, потому что не хотела терпеть в доме пройдоху и мужлана, и я с ней согласна. Если мужа приходится терпеть, лучше, чтобы его не было, а бабушку соседи не любили не из-за того, что она не замужем, а из-за ее дурного характера. Я ее тоже не люблю, но на все письма ответила очень вежливо. Это было трудно, но я вспомнила, как Монсеньор вообразил себя глупым дриксенским принцем и выиграл сражение. Я попробовала представить себя Ее Величеством и написала, что очень ценю родственные чувства, которые ко мне испытывают граф и графиня Креденьи, но мой долг перед Талигом вынуждает меня жить в Аконе и помогать Проэмперадору Севера и Северо-Запада. Кроме того, я написала, что ни в чем не нуждаюсь, и посоветовала бабушке нанять секретаря, чтобы ее ошибки не радовали дурных людей, которые хотят ей напакостить. Господин граф прислал мне пятьсот таллов и велел посоветоваться с достойными доверия дамами и потратить его деньги на придворный туалет. Мне это было неприятно, но потом я решила, что госпожа фок Лоос (ее кошке очень понравился наш Маршал, и у них скоро будут котята) достойна доверия, посоветовалась с ней и купила у бергеров очень хорошие меха, которые отправила в подарок бабушке и господину графу. Вышло немного дороже, чем пятьсот таллов, но Монсеньор оставил нам больше, чем мы можем потратить, а еще есть деньги, которые меня просил принять полковник Придд, и я их приняла, потому что иначе бы было невежливо.

У господина Маршала все хорошо, он наконец понял, сколько садов ему нужно, и не уходит дальше Заречного переулка. Я приучила его носить на шее ленту, и теперь он не потеряется, и его не примут за ничейного. Маршал – хороший охотник, и ему нравится приносить добычу домой, хотя больше всего ему нравится куриная печенка, поэтому мы с Мэлхен сами ее не едим. Вот и все наши новости, я так подробно о них рассказывала, потому что тебе это интересно, и я о тебе соскучилась, хотя жить с Мэлхен и солдатами мне очень нравится. Надеюсь, тебе нравится жить с графиней Ариго, и ты сумела объехать на кривом коте баронессу Вейзель. Я понимаю, что она очень хорошая, но с ней должно быть трудно, ведь она всюду сует свой нос, хоть и не так, как бабушка.

Теперь я должна перейти к самому главному. Нашелся Монсеньор Рокэ, он был в Кагете и вернулся оттуда вместе с герцогом Эпинэ, виконтом Валме, о котором тебе рассказывал Герард, и господином Эйвоном, который на самом деле не погиб. Я думаю, что Зоя сумела затащить его на свою дорогу, но он заблудился и вылез в Кагете, где праздновали день рождения Монсеньора Рокэ. Я не думаю, что господину Эйвону там очень обрадовались, но его всем хорошим людям становится жалко, кроме того, он мог знать что-то полезное. Его взяли с собой в Талиг, потому что он хочет найти тебя и жениться. Это знают все, потому что господин Эйвон говорит только о тебе, семействе Окделлов и о том, что в Талиге все плохо и несправедливо, потому что никто не любит и не уважает покойного Эгмонта Окделла. Однажды он так надоел Монсеньору Рокэ, что тот сделал его герцогом Надорэа и хозяином Надора, но от этого стало только хуже, потому что виконт Валме сказал, что жена герцога Надорэа станет герцогиней, и господин Эйвон решил, что тебе это понравится. Теперь герцог Надорэа все время говорит, что ты достойна стать не только герцогиней, но и королевой, и при этом ему стыдно быть счастливым, когда его драгоценный кузен мертв. Про брата Айрис он тоже все время говорит, но я надеюсь, что Его Величество Хайнрих избавит нас от этого господина навсегда.

Милая мама, я очень люблю Зою, она замечательная, желает всем добра и пыталась спасти Айрис. Пусть они с папенькой будут вечно счастливы, но я не хочу, чтобы ты ради нее выходила замуж за господина Эйвона, потому что ты его совсем не любишь. Тебе было его жалко, когда ты думала, что он провалился вместе с другими, и потом, ему было ужасно в Надоре, и он ничего не мог сам сделать, но это совсем не то. Если ты на самом деле хочешь стать герцогиней, ты, конечно, будешь терпеть, но я не верю, что тебе надо догнать и перегнать бабушку, а господина графа ты все-таки любишь. Если ты станешь герцогиней, бабушка его заест, а твой новый супруг заест всех нас. Я тебе написала про сына госпожи Маргариты, мне кажется, господин Эйвон еще хуже, потому что, если ему будет хорошо, ему будет стыдно за это, и он примется рассказывать про кузена Эгмонта, а тебе захочется его треснуть. Мне уже хочется, а Мэлхен не хочет для него запекать кур, и я не знаю другого хорошего человека, которому бы Мэлхен отказывалась готовить. Мне очень не нравится, что герцог Надорэа живет у нас и все время говорит, но Монсеньор Рокэ не хочет, чтобы он рассказывал направо и налево, что видел в Кагете и в Надоре, поэтому я терплю. Когда Монсеньор Рокэ сделает все, что надо, прятать герцога Надорэа станет не нужно, и я попрошу его съехать, но сейчас он сидит в большой гостиной и пишет тебе письма. Я ему сказала, что ты путешествуешь вместе с графиней Савиньяк и обязательно нас поздравишь с Зимним Изломом, а до этого никому не известно, куда тебе писать. Если я все напутала и господин Эйвон тебе нужен, напиши ему, что я лгунья или дурочка, но я не хочу, чтобы тебя брали на измор. Правда, если он приедет к тебе в Альт-Вельдер, то, может быть, баронесса Вейзель вправит ему мозги, а вы с графиней Ариго в это время сможете гулять в парке. Мэлхен говорит, там замечательные парки и есть озеро, у которого загадывают желания, и они сбываются. Я бы очень хотела его увидеть, только у меня нет вещи, которую я бы любила так, чтобы та, что живет в озере, обменяла ее на свою помощь.

Милая мама, пожалуйста, не бойся за нас и за Герарда, с нами ничего не случится, и обязательно напиши, могу ли я послать подарки Жюлю и Амалии. Мне рассказали, что бергеры, когда берут на воспитание родственников, клянутся их всем обеспечивать и очень обижаются, если воспитанникам что-то передают. По-моему, это глупо, но я не хочу огорчать дядю и тетю. Я бы очень хотела послать тебе подарок к Зимнему Излому, но оказия случилась совсем неожиданно, и я не успела придумать ничего полезного, а посылать что попало недостойно и свидетельствует о равнодушии, а я тебя очень люблю. Мы ждали тебя весной, но теперь я не знаю, захочешь ли ты приехать. Если ты задержишься в Альт-Вельдере или вернешься к графине Савиньяк, напиши, что я должна врать, а то мы можем запутаться. Целую тебя и прошу засвидетельствовать мое почтение баронессе Вейзель и графине Ариго. Надеюсь, что у вас не очень холодно и ветрено.

Твоя Сэль.

2

Просить озеро вернуть покойников Луизе в голову не пришло, а Эйвона взяли и вернули. То есть он как-то выбрался сам, и теперь Зоя не отцепится. Мысль была сразу дикой, подлой и неожиданной, ведь в Найтоне капитанша чувствовала себя честной вдовой. Не графиней, упаси Леворукий – женщиной, потерявшей своего мужчину, пусть не самого лучшего, умного, любимого, но своего. И вот он вернулся. С серьезными, причеши его хорек, намерениями! Хуже того, его привез Алва, наслушавшийся о великой любви кузена благородного Эгмонта к прекрасной даме. И адуаны с «фульгатами» наслушались, и дочка со своей Мэлхен… Зоя не зря рвалась в рушащийся замок, у нее вышло, только этого никто не понял. Эйвона заволокло на тропы Холода, где он и болтался, пока не набрел на выход… И надо ж такому случиться, что Рокэ Алва оказался именно там!

Госпожа Арамона по-кошачьи фыркнула, скомкала письмо и сунула в печь. Она не собиралась повторять прежней ошибки и не желала ничего перечитывать, все было ясно и так! Прекрасная Луиза напялит на себя изумруды Катарины и потащится к алтарю под руку с герцогом. На радость Зое и на горе маменьке, которая, Сэль права, примется жевать изловленного наконец супруга. За спиной новоявленной герцогини будет шипеть и квохтать дворцовый птичник, но под ноги удостоенной регентского покровительства особе станут бросать анемоны. Любопытно, кто прибежит первым, хотя нет, не любопытно! Лучше думать о том, как она заберет Амалию и Жюля… У Ларака наследников нет, ей рожать поздно и не хочется, придется запасаться ветропляской, а следующим хозяином Надора вполне может стать и Жюль. Если Герард предпочтет остаться рэем Кальперадо, а он предпочтет. Сын слишком дорожит своим, чтобы польститься на чужое, будь оно четырежды вкусным…

Старательно исписанные странички чернели и седели, по пеплу напоследок пробегали огненные буковки: «…избавит нас от этого господи…» «…этому я терплю…» «можем запутаться…» Приди письмо хотя бы три дня назад, можно было попросить то, что шевелит тростниками, влюбить Эйвона в достойную даму. Чтобы та обливала слезами Окделлов и таяла от любовных излияний… Госпожа Арамона таять не собиралась. Схватив кочергу, она переворошила угли, захлопнула печную дверцу и перебралась к бюро. Письменные принадлежности прислуга содержала в образцовом порядке, обмакивай перо в чернильницу и пиши о своем невозможном счастье, услышанных молитвах, бьющихся в такт сердцах и прочей мути. Эйвон проглотит даже считалочку про цветочки…

«Я нарву голубых цветочков, их продам и куплю чулочки…» Под эту чушь дочка прелестной Аглаи узнала про свою кривоногость. Сперва не поняла, потом привыкла, да так и жила, пока ее не принялись называть дивной…

От непрошеных слез дивную Луизу избавила камеристка хозяйки. Безупречная, как и все, к чему прикасалась графиня Ариго, но немного не такая, как всегда.

– Сударыня, – почти прошептала она, не забыв, однако, присесть, – я взяла смелость обратиться к вам. Баронесса Вейзель готовится дать жизнь сыну и хочет, чтобы при этом… присутствовала госпожа графиня. Я боюсь, это дурно скажется… на ее… деликатном положении.

– Запросто, – Луиза зачем-то набросила на плечи шаль. – Почему не послали за мной сразу?

– Госпожа баронесса…

«Госпожа баронесса» была верна себе. Раз ей в первый год замужества показали, как рожают, значит, это должны видеть все! Разумеется, призвали б и госпожу Арамона, но не прежде, чем роженица вывалит все, что считает нужным, на голову хозяйки. Если успеет, само собой!

В спальню Юлианы Луиза вплыла с видом вдовствующей льдины. Ирэна сидела в ногах баронессы, возлежащей на выдвинутой, по бергерскому обычаю, на середину комнаты кровати. Горели свечи, топтались готовые сорваться с места служанки, шептался со священником врач, и всю эту ораву требовалось срочно выставить.

На страницу:
19 из 27