
Добавить В библиотеку
Дары волхвов
Автор:
Год написания книги: 1905
Тэги:
Перевод:
Инна Максимовна Бернштейн
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
7
«Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!» (Слова Пистоля, персонажа из «Виндзорских насмешниц» Шекспира. Перевод С. Маршака и М. Морозова.)
8
Закуски (фр.).
9
В день (фр.).
10
Нежно затихая (итал.).
11
При Мукдене происходили военные действия во время русско-японской войны 1904–1905 гг.
12
«Монастырь и очаг» – исторический роман английского писателя Чарльза Рида (1814–1884).
13
Строка из стихотворения «Бедный Джек» английского поэта Чарльза Дибдина (1745–1814), известного своими морскими песнями.
14
Под открытым небом (исп.).
15
Маленькая церковь за углом – церковь Преображения близ Пятой авеню в деловой части Нью-Йорка.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
10 форматов

