– Я бы назвал его представительским.
– И кого представлять?
– Различные делегации, но за хорошие комиссионные, – сказал Рэнди. – Если сработаешься, то через пару лет с лихвой хватит на первый взнос за яхту.
– Да ну?! – не поверил Джек. – За простое представительство?
– Ага, – утвердительно кивнул Рэнди. – Встречаешь делегацию. Везешь на границу со Штатами, скажем, в Манитобе, передаешь проводнику-индейцу и возвращаешься домой. Работа непыльная. Раз в месяц.
– Граница. Проводник. Это же криминал! – Джек непонимающе смотрел на Рэнди.
– Не совсем, – ответил тот. – Я бы сказал, гуманитарная помощь. Люди абсолютно легально въезжают в Канаду, но им надо в Штаты. Мы помогаем. Все.
– Нет, – жестко ответил Джек. – Я не по этим делам.
– Смотри, – пожал плечами Рэнди, – два года, и мечта жизни становится реальностью.
– Нет, – закончил разговор Джек.
На табло загорелся его номер.
– Джек Оуквуд, – позвала вышедшая медсестра, – следуйте за мной.
Глава 4
Мобильник зло взвизгнул.
«Надо сменить звонок на что-нибудь бодрое, – подумал С. А., – марш армейский, например».
Он любил мажорную музыку, она его успокаивала.
– Слушаю.
Звонили из столицы.
– Ты что творишь? – раздраженно спросили его. – Мы как договаривались? Хочешь подставить?
– Я задание выполнил? Претензии есть?
На другом конце замолчали. С. А. слышал, как там, едва сдерживая гнев, тяжело дышали в трубку.
– Сработал чисто, – сказали наконец. – К этому никаких претензий. Записку и гильзы нашли. Все по плану. Только винтовку почему не бросил? Тебя же инструктировали!
– Еще пригодится, – ответил С. А., – сам знаешь.
– Тебе другую бы дали! – голос в трубке начинал закипать.
– Слушай, – оборвал С. А., – я вашу часть дела выполнил, не мешай закончить мою.
– Ладно, действуй по списку. После каждого дела, как и условились, оставляешь записки. До связи и…
– Что?
– Будь осторожней.
* * *
Марина смотрела на слегка надломленный нос, на упругие кудряшки волос, в которых только-только появилась седина, на красиво очерченный подбородок с ямочкой посередине, на истончившиеся бескровные губы, на длинные пальцы с коротко подстриженными ногтями и думала: «Неужели я любила этого человека? Неужели хотела доверить ему жизнь? Неужели надеялась быть счастливой с ним?»
– Будешь переводить, – перебил ее мысли Гера и поправил на безымянном пальце перстень с двумя крупными бриллиантами.
– Что? – насторожилась Марина.
– Разговор со старым знакомым.
– Каким?
– Рэнди.
– Нет. Меня это не касается, – Марина поднялась со стула. – Хватит, – она взяла сумочку и собралась уходить.
Гера скривился в усмешке, и от глаз, нервно вздрогнувших крыльев носа и заострившихся уголков губ разлетелись стрелами морщинки.
– Ошибаешься, – сказал он и кивнул стоявшему у дверей Боксеру. – Когда хватит, я тебе сам скажу.
Cкользящим шагом, никак не соответствовавшем мощной комплекции, Боксер подошел к Марине и, крепко схватив за плечи, усадил обратно. Она испуганно сжалась, ожидая удара, однако Боксер бить не стал, а неслышно отошел обратно к двери.
«Трудно даже сказать, – подумала Марина, – ненавижу ли я его теперь. После Боснии хотела, чтобы сдох. А теперь, когда расплата близка, даже и не знаю. Сволочь, конечно, гадина, мерзавец, жизнь растоптал, через ад провел, но грех на душу брать страшно».
– Что ты от меня хочешь? – спросила она.
– Ничего особенного, – ответил Гера. – Хочу, чтобы переводила.
– Полно девчонок, у которых английский не хуже, чем мой, – сказала она. – Секретарша твоя, например. Много слышала о ней.
Гера ухмыльнулся.
– Правильно, – сказал он. – Но сегодня нужна ты.
Он сделал паузу:
– Ленка тоже потребуется.
– Ты обещал ее не втягивать, – рассердилась Марина.
– Мало ли, что мы обещали друг другу, – опять усмехнулся Гера.
– Ты обещал оставить нас в покое, – не слушала его Марина.