Оценить:
 Рейтинг: 0

Суд волков

Год написания книги
2010
<< 1 ... 80 81 82 83 84 85 >>
На страницу:
84 из 85
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

37

Замкнулось вновь блаженное зерцало / В безмолвной думе, а моя жила / Во мне и горечь сладостью смягчала; / И женщина, что ввысь меня вела, / Сказала: «Думай о другом…» («Рай», XVIII, перевод М. Лозинского).

38

Перевод Ю. Кожевникова.

39

Последние годы жизни Франсуа Вийона неизвестны. После того как в 1463 году он был приговорен парламентом к смертной казни, замененной затем десятилетним изгнанием, его следы теряются. Согласно некоторым свидетельствам, он был болен – скорее всего, туберкулезом. Возможно, он решил искать убежища в местах с благоприятным климатом, таких как Анжер. (Прим. автора.)

40

Зад трется о зад (лат.).

41

Неаполитанской болезнью называли тогда сифилис, язвой распутников – гонорею. Выделенный из ряда других болезней в 1493 году, сифилис, как полагали, был привезен из Америки, хотя он существовал в Европе уже столетие, если не больше. (Прим. автора.)

42

Прагматическая санкция, принятая в Бурже Карлом VII в 1438 году, ограничивала власть папы над французскими епископами и допускала вмешательство короля в их назначение на должность. (Прим. автора.)

43

Мюи – старинная мера емкости для вина, 268 литров.

44

Иоганн Фуст, напечатавший одно из знаменитых изданий Библии, действительно умер от чумы в Париже в 1466 году. Причины его пребывания в Париже неизвестны. (Прим. автора.)

45

Иоганн Генсфлейш – настоящее имя Гутенберга, который, вопреки легенде, не был единственным изобретателем печатного станка с наборной формой. (Прим. автора.)

46

С помощью оружия (лат.).

47

Туаз равнялся шести футам, т. е. примерно двум метрам. (Прим. автора.)

48

Да, да, невозможно поверить! Это такая трагедия, такое горе! (нем.)

49

Теперь вы говорите (нем.).

50

Перевод Вс. Рождественского.

51

Здесь: подручный (лат.).

52

Присматривайте за очагом и свечами! (нем.)

53

Хватит! (нем.)

54

Прекрасно! (нем.)

55

Горе побежденным! (лат.)

56

От франц. Aube – Заря.

57

Страшно сказать (лат.).

58

Заподозренный – вполне справедливо – в двойной игре, кардинал Балю провел в тюрьме десять лет. Держали его в знаменитой «Лошской клетке». После освобождения он покинул Францию. (Прим. автора.)

59

Заочно (лат.).

60

В 1470 году Жан Эйнлен создал первую парижскую печатню при Сорбонне с помощью трех немецких мастеров – Ульриха Геринга, Мартина Кранца и Михаэля Фрайбургера. В 1473 году она перебралась на улицу Сен-Жак и обрела вывеску «Золотое солнце». Мастерская на улице Сен-Жан-де-Бове перешла к Анри Эстьену, основателю знаменитой династии французских печатников. (Прим. автора.)

61

Перевод Ф. Мендельсона.
<< 1 ... 80 81 82 83 84 85 >>
На страницу:
84 из 85

Другие электронные книги автора Жеральд Мессадье