Выше голову поднимите, воспряньте, не надо оплакивать жизнь. Ущерб, который причинили торгауты[6 - Роды калмыков] с дурбетами, убивших мужчин и угнавших скот угнездился в моем сердце. Если будет жив Аркалык батыр, опаленный огнем самого солнца, не даст на поругание честь двенадцати родов Абак кереев.
Кокен: Уа, повелитель! Вы не знаете Аркалык батыра, а только слышали о нем со стороны. Он -тот батыр, который в силах отомстить не только от торгаутов и дурбетов, но и посильнее врагам. Мы пришли к вам как избранные доброхоты, посему воссияйте ликом, владыка.
Ажихан (подняв голову пристально всматривается в Кокена и Бейсена): О, да неужели так? Аркалык, говорите? Это какой муж? Батыр, который в силах отомстить? Кто его сотоварищи?
Бейсен: Аркалык – это лев среди людей. Муж, который не убоится, не устрашится ни горящего пламени, ни скопища врагов, ни отравленной стрелы, ни копейного острия. Если хотите знать его друзей, то это – Каракерей Кабанбай батыр, канжыгалы Богенбай батыр, крутой Барак батыр, сыбызгышы Бердикожа батыр из Младшего жуза. Среди них всех он – тот, который никогда не уклоняется от поединка с врагом. Даже если отрезать от него мясо кусок за куском он не закусит губу, не испугается. Никогда не отступал, отворотив копье своё ни перед каким врагом.
Ажихан: почему я не знал до сих пор такого достойного мужа?
Кокен: есть тому причина. Аркалык прибыл в наши края в этом году. До сего дня он был у братьев наших старших аргынов в рядах жортуылшы[7 - Налетчики, разбойники]– налетчиков. Нынче ему исполнилось ровно двадцать пять лет. Мы решили, что теперь ему надо показать свою храбрость среди аз кереев и перевезли его сюда.
Ажихан: тогда зовите его сюда. Пусть придет скорее. Скажите, что хан зовет.
Бейсен: слушаюсь, повелитель. (Выходит вдвоем с Карашешеном)
Третий акт
Двое джигитов приводят Ултарака со связанными руками, с бледным лицом, повязанным платком головой и босыми ногами.
Двое джигитов хором: О, повелитель, мы привели его. (Ултарак опустился на колени возле двери)
Кокен (глядя на Ажихана): В чем вина этого джигита?
Ажи: у него много преступлений. Во-первых, он проехал мимо нашего аула, не спешившись. Во-вторых, когда его дважды позвали, он явился с плетью за поясом. Теперь я собираюсь его обвинить и осудить.
Кокен: Итак, светик, что ты скажешь?
Ултарак: Не виновен я, Кокен…
Ажихан (гневно): Прикуси язык! Тебе не дали слова. Такому нарушителю необходимо присудить битьё батогами и покончить. Двадцать пять ударов плетью, и штраф в пять жамбы[8 - Слиток серебра]. Привести в исполнение сейчас на моих глазах.
Два джигита: Будет исполнено, повелитель.
Вскочив на ноги, укладывают Ултарака на землю и бьют. На последних ударах плетью Ултарак, не вынеся боли, вскричал «Умираю, умираю» и теряет сознание. Его выносят наружу.
Кокен: Владыка, вы заберите его коня себе, а халат отдайте нам. Это тупой человек, который ничего не понимает.
Ажихан: Разве я для вас что-нибудь пожалею? Берите…
Четвертый акт
Заходит Бейсен.
Бейсен: Аркалык сейчас придет. Мы отправили за ним человека с двумя конями.
Ажихан (глядя на Кокена и Бейсена): Я поеду в Урумчи к Ду-Ду. Я в прошлый раз вам наказал приготовить все необходимое для поездки. К Ду-Ду[9 - Повелитель Западного Китая] нельзя прибыть с малыми дарами. Ван[10 - Хан торгаутских племен] торгаутский повез к нему пять жамбы. Дары были отвергнуты, как малые. Я же думаю повести в дар десять иноходцев чёрной масти, десять скакунов, сто жамбы серебра. Что вы на это скажете?
Кокен: Мы все приготовили. Вы все сами ведаете, как поступить. Думая о том, что понадобится в дальней дороге, мы собрали у людей тридцать яловых кобылиц. Мы отправляли дважды людей с просьбой выдать иноходцев к Ултараку и Шулгаубаю. Они отказались и нам пришлось взять силой. Потому они отправились к вам с жалобой.
Ажихан(гневно): Эти гнилые захотели стать хозяевами скота. Пусть придут ко мне те господа, которые не признают моей власти, и моя плеть попляшет на их спинах. Вот ведь какие твари, самозванные хозяева имущества.
Пятый акт
Заходят, испросив разрешения Шулгаубай и Сарсек.
Шулгаубай: Ваше величество, повелитель.
Сарсек: Ваше величество, повелитель.
Проходят в дверь, стесняясь, согбенные, напуганные, скрестив руки и садятся на пол. Никто не издал ни звука, никто не обратил на них внимания.
Шулгаубай: О, владыка хан. Пусть будет благополучное возвращение, а мы соболезнуем вашему горю. Мы слышали, что вы собираетесь в путь. Доброго пути. (Тишина)
Сарсек (пошевелив обеими плечами, поерзав и откашлявшись): Да, да, повелитель. Это был иноходец, принадлежавший моему единственному сыну. Ваши воины забрали всех трех моих иноходцев, сказав, что это веление т?ре[11 - Аристократ белой кости, потомок Чингисхана]. Мой сын оплакивает утерю, посему я пришел к вам. Я пришел в надежде на ваше милосердие.
Ажихан: Захотели быть хозяевами скота! (орёт)
Сейчас повелю налить в ладони ваши расплавленное серебро. (Кричит) Карашешен, где те двое? Сюда их.
Шестой акт
Заходят двое джигитов с плетками в руках.
Двое джигитов: Слушаем, повелитель.
Ажихан: Живо выведите этих двоих во двор, снимите с них сапоги и всыпьте им по пяткам по тридцать ударов.
Шулгаубай: Ваше величество. Ваше величество, помилуйте…
Сарсек: Ваше величество. Ваше величество, помилуйте…
Ажихан: Величествующие, я сейчас тебе покажу мое величество. Быстро побейте, выведите их во двор.
Двое джигитов выволакивают за шиворот во двор и начинают бить. Раздаются крики: «Пропади пропадом этот иноходец, помираю, помираю!»
Седьмой акт
Заходит Карашешен.
Карашешен: Пройдемте в гостевую. Кушать подано.
Кокен, Бейсен и байбише уходят.
Господин, пришел Жаманбай волостной с девятью дарами, главный из них – верблюд. Говорит, что хочет вас поприветствовать. Разрешите ему войти? (Карашешен выходит)
Восьмой акт
Заходит Жаманбай. Он весь растрепанный, похож на злого духа жалмауыза. На нем домотканый шерстяной халат, на голове платок.