ЛИТЕРАТУРА >>
тема: Калька
автор темы:
Обаятельный Гад
цитировать
Данный подраздел будет содержать примеры калек (ударение на первом слоге), то есть когда вместо перевода подставляется похоже по звучанию слово.
Пример:
''Навстречу королю вышли... советники в мантиях из черного сатина''. ( анг. "satin" – атлас. Мой вариант: советники в мантиях из чёрного атласа).

Тема создана: 2003.12.30 20:15 MSK
1 2 3 >>
Alex цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Данный подраздел будет содержать примеры калек

Не советую создавать из тем подразделы.
Дело в том что количество сообщений в одной теме ограничено (в настоящее время 35 сообщений). О причинах ограничения можно говорить много, но в основном это продиктовано все той же логикой и анализом работы других конференций.
Так что звиняйте хлопцы коли что не так. :)

Сообщение создано: 2003.12.30 23:58 MSK
Sirena цитировать
"Сатин" - это общее название тканей особого переплетения, создающее на лицевой стороне гладкую, скользкую поверхность. Атлас к ним тоже относится (шелковый сатин). Так что в принципе, перевод правильный.
Другое дело, что мантии все-таки чаще атласные :)

Сообщение создано: 2004.01.04 16:46 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Sirena пишет:
"Сатин" - это общее название тканей особого переплетения, создающее на лицевой стороне гладкую, скользкую поверхность. Атлас к ним тоже относится (шелковый сатин). Так что в принципе, перевод правильный.
Другое дело, что мантии все-таки чаще атласные :)


В том–то и дело, что ''всё–таки чаще''. Недавно набрёл на такой вот шедевр: ''Принцесса была просто неотразима в алом вельвете''. (опять та же песня: velvet - бархат) ''Всё–таки'' правильно было бы ''... была просто неотразима в алом бархате''.
Так что в принципе ''в мантиях из чёрного сатина'' перевод НЕ правильный, ибо по вашим же словам выходит ''в мантиях из чёрного шёлкового сатина''. А теперь вопросик: сколько человек во так сразу разберёт, что ''шёлковый сатин'' – это атлас? Речь ведь идёт о произведении художественной литературы, а не о наставлении–руководстве для ткачих–многостаночниц.

P.S. А за общее название тканей – спасибо, приму к сведению.

Сообщение создано: 2004.01.04 19:04 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Гарри Гаррисон ''Король и Император''.
На протяжении всей книги переводится, что арабы вооружены ''симитарами''. Что это за диво такое? А ведь это просто–напросто ятаганы. (анг. scimitar) Видимо переводчику(це) лень было лишний раз посмотреть в словаре.

Сообщение создано: 2004.01.05 19:23 MSK
Сват цитировать
Скимитар и ятаган - очень разные клинки. Переводчику превращающему ятаганы в скимитары и наоборот - руки надо оборвать.

Сообщение создано: 2004.01.16 21:36 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Сват пишет:
Скимитар и ятаган - очень разные клинки. Переводчику превращающему ятаганы в скимитары и наоборот - руки надо оборвать.

Ты подожди руки–то рвать! Сначала объясни, знаток холодного оружия, чем они отличаются, чтоб не быть голословным. Большой Англо–Русский словарь даёт перевод слова scimitar – кривая турацкая сабля, ятаган. Интересно будет узнать, что же такое скимитар.

Сообщение создано: 2004.01.18 02:03 MSK
Сват цитировать
Чтобы не быть голословным нужно не только уметь заглядывать в словари, но и разбираться, например, в данном конкретном случае-в холодном оружии. Опуская такие малопонятные вещи как баланс клинка, форма рукояти и прочее и прочее - у ятагана заточка с другой, нежели у скимитара стороны клинка. И спутать их может лишь человек вроде того переводчика - никогда их в глаза не видевший. На ятаганы можно полюбоваться в различных музеях - я лично их там повидал достаточно, правда только парадных, а вот скимитар...ну скажем Бандерас в каком-то фильме о героической борьбе викингов с индейцами мастерил себе именно скимитар, судя по форме клинка, рукояти и манере пользоваться. "Какой-то там воин" если не ошиваюсь.

Сообщение создано: 2004.01.19 17:52 MSK
Сват цитировать
Кстати,следует заметить вдогонку что араб с скимитаром, тем более в качестве дворцового гвардейца в, если не ошибаюсь, 10-11 веке- намного исторически реальнее араба с ятаганом. Насколько я таки помню историю оружия...

P.S.в предыдущем посте последнее слово - ошиБаюсь, естественно. Очепяточка...

Сообщение создано: 2004.01.19 17:56 MSK
Alex цитировать
Сват пишет:
P.S.в предыдущем посте последнее слово - ошиБаюсь, естественно. Очепяточка...

Прошу прощения за оффтопик, но "Очепяточки" может легко исправить сам автор сообщения, используя ссылку "редактировать" :)

Сообщение создано: 2004.01.19 22:37 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Сват пишет:
Чтобы не быть голословным нужно не только уметь заглядывать в словари, но и разбираться, например, в данном конкретном случае-в холодном оружии. Опуская такие малопонятные вещи как баланс клинка, форма рукояти и прочее и прочее - у ятагана заточка с другой, нежели у скимитара стороны клинка. И спутать их может лишь человек вроде того переводчика - никогда их в глаза не видевший. На ятаганы можно полюбоваться в различных музеях - я лично их там повидал достаточно, правда только парадных, а вот скимитар...ну скажем Бандерас в каком-то фильме о героической борьбе викингов с индейцами мастерил себе именно скимитар, судя по форме клинка, рукояти и манере пользоваться. "Какой-то там воин" если не ошиваюсь.

''Тринадцатый воин'' фильм называется, один, кстати, из мной любимых. Приму к сведению, верно говорят, век учись, всё время что–то новое узнаёшь. А скимитаров прежде видеть действительно не доводилось.

P.S. Кстати, не просветили бы про балансировку клинка, а то в текстах часто встречается что–то типа: ''балансировка клинка была прекрасной''? Буду премного благодарен.

Сообщение создано: 2004.01.20 05:24 MSK | Исправлено: 2004.01.20 05:29 MSK
Сват цитировать
Если занудствовать - то в книгах, скорее всего, имеется в виду баланс всего оружия, а не только клинка. И как правило имеется в виду соотношение веса рукояти и клинка, как раз обуславливающее технику работы оружием. У некоторых видов вес рукояти просто огромен, а вес клинка довольно мал, у других - строго наоборот - посему техника работы достаточна своеобразна в каждом случае. К примеру скимитар - с тяжелой рукоятью и легким клинком - и фальчион - с центром тяжести смещенным к концу клинка. Баланс же оружия стоит оценивать в каждом конкретном случае исходя из антропометрических данных владельца, предпочитаемых приемов и условий боя и так далее. Выражаясь грубо - оружие при работе не должно "выворачиваться" из руки, заствляя совершать лишние движения и излишне напрягать мышцы. Хорошо сбалансированное оружие экономит силы умелого бойца при грамотном его использовании. Неумелому же бойцу баланс - до фени.

P.S. То Alex : спасибо, был невнимателен и не заметил этой кнопочки.

Сообщение создано: 2004.01.20 12:09 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Сват пишет:
Если занудствовать - то в книгах, скорее всего, имеется в виду баланс всего оружия, а не только клинка. И как правило имеется в виду соотношение веса рукояти и клинка, как раз обуславливающее технику работы оружием. У некоторых видов вес рукояти просто огромен, а вес клинка довольно мал, у других - строго наоборот - посему техника работы достаточна своеобразна в каждом случае. К примеру скимитар - с тяжелой рукоятью и легким клинком - и фальчион - с центром тяжести смещенным к концу клинка. Баланс же оружия стоит оценивать в каждом конкретном случае исходя из антропометрических данных владельца, предпочитаемых приемов и условий боя и так далее. Выражаясь грубо - оружие при работе не должно "выворачиваться" из руки, заствляя совершать лишние движения и излишне напрягать мышцы. Хорошо сбалансированное оружие экономит силы умелого бойца при грамотном его использовании. Неумелому же бойцу баланс - до фени.


То есть получается, что например мечи делались под конкретного человека? Тогда понятно откуда пришло мистическое отношение к ним: в скандинавских сагах сплошь и рядом упоминается, что героя, который забрал себе меч поверженного противника, этот меч потом каким–то образом ''предавал'' нового владельца, ''мстил'' за прежнего хозяина; что и не удивительно, раз каждый меч был, грубо говоря, ''заточен'' под конкретные руки. А сколько упоминаний про ''волшебные'' клинки, которые были ''впору'' любому, кто ими владел. Знаете, по–моему в ''Словесных баталиях'', сиречь во ''Флейме'' родилась новая тема:''Холодное оружие: мифы и реалии''. Как вы на это смотрите? У меня много вопросов появилось, да хотя бы о преимуществах, (кроме очевидных, типа нанесения удара ''обратным движением'') и недостатках обоюдоострых клинков и клинков с одной стороной заточки и т. д.

Сообщение создано: 2004.01.20 14:52 MSK | Исправлено: 2004.01.20 15:13 MSK
All Adin цитировать
Я за. Вот только разрешат ли уважаемые администраторы создать такую тему. Ведь сайт посвящен не холодному оружию, а литературе. :)

Сообщение создано: 2004.01.20 19:47 MSK
Обаятельный Гад цитировать
All Adin пишет:
Я за. Вот только разрешат ли уважаемые администраторы создать такую тему. Ведь сайт посвящен не холодному оружию, а литературе. :)

Вот именно литературе. Вы, к сожалению, отметили только первую часть заголовка темы, а там ведь есть и другое: мифы и реалии. И нужна эта тема, чтобы такие как я, например, не обзывали скимитары ятаганами. Да и вообще я имел ввиду именно отражение данных реалий в переводах, так что тема самая что нинаесть литературная.

Сообщение создано: 2004.01.21 02:41 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Irina Lozinska пишет:
По-дружески Гаду: Я привела примеры того, что слышу сплошь и рядом в корпоративной среде. Я полагаю, что эти примеры - кальки по форме и "эллолюдоедские" слова по содержанию. Одно другому не мешает. Я хотела привлечь внимание к подобным словам, так как считаю это явление опасным для языка. Согласна, они не из области литературного перевода (пока!), они - из жизни, что, на мой взгляд еще опаснее. И еще: по-моему, по отношению к моим сообщениям вы все больше пользуютесь словом как эмоциональным хлыстом. Смените гнев на милость, пожалуйста.

Что вы, что вы сударыня! Как можно барышню, да хлыстом?! Просто я от вашего ПЕРЕВОДа немного не остыл, когда писал ответ, вот и получилось ''хлёстко''. Извините. Я с женщинами всегда обращаюсь нежно и с пониманием, а если и устраиваю порку, то только если они меня сами долго об этом упрашивают. Ну мир?

Сообщение создано: 2004.01.21 18:45 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельному Гаду: я - за мир во всех "темах". А по поводу кАлек и калЕк, их использующих, что делать-то будем? P.S.Меня зовут Ирина.Можете обращаться ко мне по имени, не цитируя. По-моему - это экономит место в "теме".

Сообщение создано: 2004.01.21 19:21 MSK | Исправлено: 2004.01.21 19:24 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Ирина!
Узнаю кипучую энергию скорпионов! Что делать? Хм, тут ведь целина непаханная! Кстати, если не секрет, вы кто по профессии, что–то экономическо–финансовое? Попробуйте ненавязчиво поправлять калЕк! Если удаётся человеку показать, что родной язык куда как богаче и выразительнее, чем всякие там американские пекс–мекс. Правда, лучше начинать с не совсем пропащих, программистов лучше вообще не трогать, да и у них специфика своя, им без заимствований никак; подростки – это тоже – тот ещё котейка в мешочке, им ещё учиться и учиться жизни. Попробуйте с друзей и знакомых. В моём окружении народ как–то подобрался, старается американизмы не употреблять. По–моему самое действенное средство – это юмор, ведь многие прежде всего боятся показаться смешными или глупыми. Вот например, люди, меня хорошо знающие, в моей присутствии не говорят: ''Он крутой пацан'' и т. п. Ну вынес я пару раз панамку детскую и лопаточку пластмассовую, рассказал анекдот про крутые яйца, люди посмеялись и намотали на ус. Короче, говоря рецепта панацеи у меня, к сожалению, не имеется. Но дорога начинается с себя. А у вас какие предложения?

Сообщение создано: 2004.01.21 20:04 MSK
Orange цитировать
Родной язык, конечно, богат и могуч, но не всегда кратко и полно может передать смысл английского слова (ну что вы можете предложить, например, вместо "мобильник" - мобильный телефон? И "мобильный", и "телефон"- слова не русского происхождения). В нашу жизнь стремительно входят новые вещи и понятия; язык просто не успевает адаптироваться. И это происходит не только в русском языке (я слышала, что в Японии используют отдельний тип иероглифов для англо-язычных слов). Просто удобней образовать глагол от слова e-mail, чем сказать "послать по электронной почте". Мне кажется, что со временем всякая ерунда типа приведенной Ириной (честно говоря, поняла всего три слова) отомрет, либо останется только уделом подростков (ну а кто ж в свои юные годы не любил блестнуть красным словцом, не понятным никому старше 16-ти?) А в целом, я поддерживаю людей, которые берут на себя труд корректировать других. Благодаря моему упорному главбуху я наконец-то перстала говорить "отксерить" вместо "сделать ксерокопию":)))

Сообщение создано: 2004.01.21 23:26 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Irina Lozinska пишет:
ORANGE и Обаятельному Гаду:
По этому поводу мой коллега Саймон авторитетно заявляет, что, мол, просто "сделать копию" еще лучше, так как " Kсерокс"(Xerox) - это торговая марка, и нельзя , к примеру, говорить "кодачить"( от Kodak) вместо фотографировать.
Я тут же ядовито замечаю, что "аглицкий" - нам не указ! Верно реку, о Мудрый Змей?
P.S. Желаю вам хороших выходных!
Кстати, что-то я не припомню, чтобы мы так раньше говорили. "До свиданья!", " До понедельника" было точно, а с этими "выходными" , по-моему, очередная калька, теперь функциональная, с английского "Have a nice weekend", или, может, у меня паранойя уже развивается?


Насчёт лимита сообщений: модераторы довели до сведения, что с ''некоторых'' тем сняты ограничения, напривер в ''Великом и Могучем...'' уже 50 сообщений. Мне не понятно какими они пользуются критериями при отборе, но факт налицо, как говорится. Так что будем надеятся, хотя кое–что из своих сообщений я на всякий пожарный удалил тоже. Далее: ''Желаю вам хороших выходных'' – это именно калька, так что паранойи здесь нет. Думаю правильней было бы: ''Желаю вам приятных выходных'', но только как более удачный перевод, потому что это не по–русски, а скорей то самое замещение, хотя уже не одного слова, а целой фразы. (Причем не самое страшное). Вы правы, ''До понедельника'' – так говорили раньше. Понимаете, идёт массированное навязывание чуждой нам псевдокультуры, причём очень тонко, исподволь. Думаю вам знакомо чувство, что вот как–то странно некая фраза или слово звучит и бывает надо поднапрячься, чтобы отыскать, что же тут не так. А насчёт ''хороших выходных''– тут разное отношение к этим самым выходным у американцев и у нас. У нас выходные воспринимаются как закономерное, естественное явление, как отдых, приятное времяпрепровождение. А у американцев – это своего рода культ: выходные просто обязаны быть хорошими, а желательнее чтоб ''лучше всех''! Потому что они так желают и всё тут. Вот, кстати, часто у них наблюдается такое явлении: надо им что–то, ну очень надо, или там опасность какая угрожает, то они обращаются к ''Тому парню, который наверху'' и заключают, как у них это называется ''Пакт с Богом''. А какой эквивалент в русском языке слова ''пакт''? Правильно – договор. А с кем обычно договор заключают? Вот–вот и я о том же.
Беда в том, что их ''травоядное'' мировоззрение и ''идеалы'' успешно насаждаются, идёт идеологическая война и они в ней побеждают, к сожалению.
Насчёт ''хардкопии'', тут во всём, что относится к всевозможной оргтехнике и компьютерам раз на раз не приходится, хотя слух действительно режет! Если в русском нет эквивалента, то его место чаще всего занимает заимствованное слово. Ведь нашлось же для hard disk – выражение ''жесткий диск'', очень удачное по–моему. Так что тут бабушка надвое сказала, то есть нет однозначного ответа.
Ваш коллега Саймон, мягко говоря, не совсем прав: какие–то названия приживаются, какие–то – нет. И как всегда, задрав нос и указывая, заморский люд, не смотрит себе под ноги, потому часто падают и расшибаются, (бывает что и до крови). Я о том реку, что Саймон смешал всё до кучи: ''Кодак'' – это торговая марка фотоаппарата, потому и не звучит ''откадачить'', а ''Ксерокс'' – это ведь не только марка, но и название прибора, поэтому ''отксерить'' функционирует, как ''сфотографировать'' для ''Кодака''. Вот ещё пример ''сканер'' – отсканировать.
А напоследок; разрешите я вас легонько покритикую: говорить, что ''аглицкий нам не указ'' – это опускаться до ''их'' уровня, они ведь не всегда глупости говорят, ''взгляд со стороны'' часто помогает не погрязнуть в самолюбовании, а то ведь чревато. Истинная мудрость, по–моему – прислушиваться к собеседнику, а не отметать всё на том лишь основании, что ''они нам не указ'', тоньше надо быть.
Всего вам хорошего, Ирина. Не говорю вам ''до понедельника'', так как заглядываю сюда и по выходным.

Сообщение создано: 2004.01.23 18:44 MSK | Исправлено: 2004.01.23 18:59 MSK
Lynx Felix цитировать
для Orange

1.баить ( to buy) - покупать
2.гайзы (guys)- обращение "друзья", в основном к экспатам
3.постить (to post) - отправлять по почте
4.канцелять ( to cancel) - отменить ( встречу)
5.почекать ( to check)- проверить
6.чекиниться (check in)- зарегистрироваться ра рейс, в гостинице
7.обэксайтиться ( to be excited) - получить массу удовольствия
8.отфитбечить ( give feedback) - сделать отзыв о чем-то
Самое смешное, что так говорят отнюдь не подростки, а дяди и тети транснациональных компаний, и, в основном, руководители среднего и высшего звена...

Сообщение создано: 2004.01.22 13:21 MSK | Исправлено: 2004.07.02 21:06 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельному Гаду: я руковожу компанией, которая обучает английскому языку корпоративных клиентов и, также, занимается их бизнес образованием. У меня лингвистическое образование, поэтому язык и литература меня очень интересуют. Признаюсь, что хоть я и училась в Москве, но русский язык для меня не родной, прощенья просим-с.Русский язык люблю, часто говорю на нем,и хочу говорить правильно. А вы где работаете?

Сообщение создано: 2004.01.22 13:31 MSK | Исправлено: 2004.01.22 13:34 MSK
Orange цитировать
Для Ирины
Спасибо за перевод. Да... даже имея ангоязычного мужа и смотря ежедневно BBC, я так и не смогла угадать корректный "перевод" некоторых словов - настолько коряво они звучат по-русски. Мои знакомые (правда, их немного) руководители высшего и среднего звена, обучавшиеся в MBA в европейских странах, рассказывали, что во время различных презентаций уделяется особое внимание грамотной речи . Те же знакомые при недостатке русских слов употребляют "чистые" английские слова. Может, это какая-то московская мода?
P.S. Позвольте выразить искреннее восхищение тем, как замечательно Вы владеете русским языком; я была просто поражена, узнав, что он не является для Вас родным.

Сообщение создано: 2004.01.22 16:28 MSK
Orange цитировать
Обаятельному Гаду
Спасибо, я прочитала Ваши высказывания на форуме "Великий и могучий" , на который я до этого не заглядывала. Действительно, все, что я написала, уже не раз там обсуждалось, теперь я чувствую себя немного глупо. Впредь буду высказываться только по прочтении всех существующих тем.

Сообщение создано: 2004.01.22 16:41 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Ирина!
Я переводчик с английского и шведского, у меня свое малое предприятие: переводческая фирма. А вы где и когда в Москве учились? Я тоже учился в Москве, в Инъязе 1991–1996 гг., это который бывший им. Мориса Тореза. Сейчас, (если мне не изменяет память) – его обзывают МГЛУ. Кажется, на студенческом сленге этот университет теперь называют ''МГЛА'', ну как МГИМО называют ''МИМО'' – тоже очень символично. Присоединяюсь к милой, но немного невнимательной Orange, в своём восхищении, ни за что бы не догадался, что русский – не родной для вас язык! Поразили вы меня, Ирина, несказанно, просто диву даюсь!!!

Сообщение создано: 2004.01.22 17:37 MSK
Обаятельный Гад цитировать
ORANGE пишет:
Обаятельному Гаду
Спасибо, я прочитала Ваши высказывания на форуме "Великий и могучий" , на который я до этого не заглядывала. Действительно, все, что я написала, уже не раз там обсуждалось, теперь я чувствую себя немного глупо. Впредь буду высказываться только по прочтении всех существующих тем.

Все мы люди–человеки, то есть никто не без ''греха'', ведь ещё Древние римляне поговаривали, что человеку свойственно ошибаться. Не переживайте, все мы грешим порой поспешностью в суждениях.
Вот, кстати, приведённые Ириной примеры, что называется тютелька в тютельку вписываются в ''Словарь Глупостей''. Моё мнения – так говорить по–русски категорически нельзя, получается белиберда какая–то и издевательство как над русским языком, так и над английским. Ладно подростки, с ними всё ясно, но когда почтенные дяденьки и тётеньки ''щеголяют'' пободными словцами, то характеризует это их с далеко не самой лучшей стороны.

Сообщение создано: 2004.01.22 17:53 MSK
Lynx Felix цитировать
Orange, Обаятельному Гаду:
Спасибо Вам на добром слове. Не родной , но близкий. Родной - украинский. В Москве училась в школе, 7 лет, с 1973 по 1980, помню Олимпиаду хорошо. В университете 1983-88( английский основной) училась уже на родине, в Украине.
"Чистые" английские слова в родной речи - бич корпоративного мира, и не только в Москве. Нам в Киеве еще труднее - мы говорим на трех языках. Иногда получается просто адская смесь! Я думаю, причина - жесткий темп бизнеса, некогда искать соответсвующее слово в родном языке, главное - содержание (смысл), форма(слово) - потом + общий, не очень высокий языковой уровень, когда трудно подобрать нужное слово на любом языке. Люди заметно больше жестикулируют, намного чаще используют междометия(от "ВАУ" я уже просто зверею), мимику. Проводя собеседования с потенциальными молодыми преподавателями на английском языке, я все никак не могла понять почему они так примитивно выражают свои мысли. Думала, что плохо научили. Попробовала на родном - все повторилось! Некоторые люди явно недооценивают значение языка в их жизни, а жаль. Я полагаю, что между убогостью выражения своих мыслей и убогостью мышления существует определенная связь.

Сообщение создано: 2004.01.22 18:09 MSK | Исправлено: 2004.01.22 19:14 MSK
Lynx Felix цитировать
ORANGE и Обаятельному Гаду:

ORANGE пишет:
Благодаря моему упорному главбуху я наконец-то перстала говорить "отксерить" вместо "сделать ксерокопию":)))


По этому поводу мой коллега Саймон авторитетно заявляет, что, мол, просто "сделать копию" еще лучше, так как " Kсерокс"(Xerox) - это торговая марка, и нельзя , к примеру, говорить "кодачить"( от Kodak) вместо фотографировать.

Я тут же ядовито замечаю, что "аглицкий" - нам не указ! Верно реку, о Мудрый Змей?

Еще одна калька давно режет слух - "хардкопия". Как полагаете, можно обойтись " бумажной копией"?

P.S. Желаю вам хороших выходных!
Кстати, что-то я не припомню, чтобы мы так раньше говорили. "До свиданья!", " До понедельника" было точно, а с этими "выходными" , по-моему, очередная калька, теперь функциональная, с английского "Have a nice weekend", или, может, у меня паранойя уже развивается?

P.P.S. Я стерла большинство своих сообщений из-за ограничения "35 сообщений". Караул!Мы подходим к лимиту!

Сообщение создано: 2004.01.23 13:26 MSK | Исправлено: 2004.01.23 15:56 MSK
Alex цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Насчёт лимита сообщений: модераторы довели до сведения, что с ''некоторых'' тем сняты ограничения, напривер в ''Великом и Могучем...'' уже 50 сообщений. Мне не понятно какими они пользуются критериями при отборе, но факт налицо, как говорится. Так что будем надеятся, хотя кое–что из своих сообщений я на всякий пожарный удалил тоже.

Кхм..., очень жаль что удалили :)
Факта на лице нету, лимит сообщений остался только на некоторых специализируемых форумах ("ВОПРОСЫ и ОТВЕТЫ", "ГОСТЕВАЯ КНИГА" и на некоторых других.)

Сообщение создано: 2004.01.23 19:05 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Alex пишет:
Кхм..., очень жаль что удалили :)
Факта на лице нету, лимит сообщений остался только на некоторых специализируемых форумах ("ВОПРОСЫ и ОТВЕТЫ", "ГОСТЕВАЯ КНИГА" и на некоторых других.)

Ур–р–р–а!!! Большое спасибо тт. модератам за наше счастливое...!'' А то что удалил, да чего там, ради такого праздника... А говорят ещё, что ''только в Новый год сбываются все мечты...'' Нет, правда огромное спасибо!

Сообщение создано: 2004.01.23 19:13 MSK
Lynx Felix цитировать
Alex пишет:
Кхм..., очень жаль что удалили :)
Факта на лице нету, лимит сообщений остался только на некоторых специализируемых форумах ("ВОПРОСЫ и ОТВЕТЫ", "ГОСТЕВАЯ КНИГА" и на некоторых других.)


Я не далее как сегодня "уперлась" в этот лимит. Я просто не смогла ничего добавить пока не стерла свои сообщения.

Сообщение создано: 2004.01.23 19:40 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Понимаете, идёт массированное навязывание чуждой нам псевдокультуры, причём очень тонко, исподволь .[/q]
Я согласна, но не на все 100%. Я думаю, она не всегда специально навязывается, просто иногда проникает из-за глобализации бизнеса и не только. Славяне - эмоциональны и любопытны, и,как результат, восприимчивы ко всему новому,другому. Я очень рада, что английский и русский так сильно отличаются структурно, морфологически, фонетически, и т.д. Даже кирилица создает барьер на пути этого нашествия ( слава богу)! Если б не различия - были бы у нас уже давно не только "евроокна" и "евродвери", но и "еврорусский".
Что касается "американизмов". А как насчет "британизмов" :-)))? Я имею ввиду, что английский прет к нам и из других англоязычных стран. Как лучше назвать англоязычные заимствования одним словом?
Обаятельный Гад пишет:
Я о том реку, что Саймон смешал всё до кучи: ''Кодак'' – это торговая марка фотоаппарата, потому и не звучит ''откадачить'', а ''Ксерокс'' – это ведь не только марка, но и название прибора, поэтому ''отксерить'' функционирует, как ''сфотографировать'' для ''Кодака''.


Ну, если занудствовать, то он отчасти прав: ксерокс - это не прибор, а ТМ. Тип такоко прибора называется "копир". Другое дело, что мы больше привыкли к слову "ксерокс": исторически, эта ТМ появилась раньше других. У нас в офисе, к слову, стоит "Минолта". Когда их обслуживающий инженер пришел и услышал как мы его "Минолту" ксероксом называем - он, бедняга, изменился в лице :-)).

[q]Обаятельный Гад пишет:
А напоследок; разрешите я вас легонько покритикую: говорить, что ''аглицкий нам не указ'' – это опускаться до ''их'' уровня .


Шутю я, шутю, а вы купились. Кстати, опять вопрос к вам, как специалисту: "я купился" - калька с " I bought it", или они возникли независимо?

И вам всего хорошего, не пропадайте надолго, пожалуйста.

P.S.Я не очень много вопросов задаю?

P.P.S. SOS!!! Меня Sapiens в "Великом могучем" замучил "сокращениями" - без вас никак не разобраться.

Сообщение создано: 2004.01.23 20:34 MSK | Исправлено: 2004.01.23 20:59 MSK
Orange цитировать
Irina Lozinska пишет:
По этому поводу мой коллега Саймон авторитетно заявляет, что, мол, просто "сделать копию" еще лучше


Тогда уж, чтобы быть абсолютно точными, нужно говорить "Сделать копию посредством копировально-множительного аппарата" , т.к. существуют и другие способы копирования. В настоящее время ксерокс, как и джакузи, уже стали именами нарицательными, и словосочетание "Ксерокс марки "Минолта" редко кого заставит вздрогнуть. Кстати, о моем главбухе: он абсолютно не заботился о "кальках", но считал, что "ксерить" звучит несколько ненормативно (Цитата : Ты б еще "ксерачить" сказала!)

Про "приятные выходные" . Это словосочетание копируется и в других европейских языках, причем с использованием слова "weekend" (Я и в России пару раз слыхала про "приятных уикэндов", именно во множественном числе).
Другое дело, что у нас большинство населения проводит выходные по схеме "рынок - уборка - борщи- стирка - глажка -огород"( иногда "шашлыки-баня"). В то время, как на Западе, где многие женщины имеют возможность работать по 20-30 часов в неделю (или не работать вообще), в выходные принято именно отдыхать (куда-то сьездить, что-то посмотреть, где-то поесть, пошопинговать от души), чтоб потом было о чем на работе рассказать (хотя лучше бы пару книжек прочитали). Поэтому "nice" выходные действительно приятные, что в нашем случае (сажать картошку, солить огурцы, клеить обои)- звучит как-то по-издевательски. Конечно, и у нас по-суббатам ходят в рестораны и на дискотеки и по-воскресениям катаютя на горных лыжах, но это чаще всего молодые люди с определенным достатком.

P.S. а есть ли в русском языке адекватная замена слову "шопинг" , как процессу бессмысленного шатания по магазинам с целью пообщаться с подругой?

Сообщение создано: 2004.01.24 01:35 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Irina Lozinska пишет:
Шутю я, шутю, а вы купились. Кстати, опять вопрос к вам, как специалисту: "я купился" - калька с " I bought it", или они возникли независимо?
И вам всего хорошего, не пропадайте надолго, пожалуйста.
P.S.Я не очень много вопросов задаю?
P.P.S. SOS!!! Меня Sapiens в "Великом могучем" замучил "сокращениями" - без вас никак не разобраться.

Насчёт ''я купился'' именно тот случай, когда у меня закрадываются смутные сомнения, скорей всего калька, хотя не стану утверждать со всей категоричностью. Нет, с вопросами всё нормально. Насчёт SOSа, посмотрим, что можно сделать, хотя если там клиника, то не обессудьте. В общем, чем смогу – помогу.

Сообщение создано: 2004.01.24 02:49 MSK
Обаятельный Гад цитировать
ORANGE пишет:
Тогда уж, чтобы быть абсолютно точными, нужно говорить "Сделать копию посредством копировально-множительного аппарата" , т.к. существуют и другие способы копирования. В настоящее время ксерокс, как и джакузи, уже стали именами нарицательными, и словосочетание "Ксерокс марки "Минолта" редко кого заставит вздрогнуть. Кстати, о моем главбухе: он абсолютно не заботился о "кальках", но считал, что "ксерить" звучит несколько ненормативно (Цитата : Ты б еще "ксерачить" сказала!)
P.S. а есть ли в русском языке адекватная замена слову "шопинг" , как процессу бессмысленного шатания по магазинам с целью пообщаться с подругой?

По–моему, ''шопинг'' в том смысле, какой приводите вы, лучше всего перевести как ''шататься (бродить или ходить) по магазинам''. ''Ксерить'' – говорить не стоит, я приводил вариант ''отксерить''.

Сообщение создано: 2004.01.24 02:55 MSK
Lynx Felix цитировать
ORANGE пишет:
Тогда уж, чтобы быть абсолютно точными, нужно говорить "Сделать копию посредством копировально-множительного аппарата" , т.к. существуют и другие способы копирования.[/q]
Я уже призналась, что пошутила, может неуклюже, конечно...
[q]ORANGE пишет:
"приятных уикэндов", именно во множественном числе...

похоже на употребление "процентов" в множественном числе, лучше уж бы не приживалось.

Сообщение создано: 2004.01.24 17:40 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Что вы, что вы сударыня! Как можно барышню, да хлыстом?! Просто я от вашего ПЕРЕВОДа немного не остыл, когда писал ответ, вот и получилось ''хлёстко''. Извините. Я с женщинами всегда обращаюсь нежно и с пониманием, а если и устраиваю порку, то только если они меня сами долго об этом упрашивают. Ну мир?


Хлестать - весьма опасно , даже если очень просят. Фокус в том, что хлыст влияет и на того кто хлещет.

Сообщение создано: 2004.01.24 17:49 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Irina Lozinska пишет:
Хлестать - весьма опасно , даже если очень просят. Фокус в том, что хлыст влияет и на того кто хлещет.

Само собой влияет, тут главное не увлекаться, и не подменять одно другим.

Сообщение создано: 2004.01.24 20:34 MSK
Orange цитировать
Начала читать Марию Стюарт, заявленную в анонсе как равную Агате Кристи, не могу не поделиться некотрыми цитатами:

Потом неожиданно она так улыбнулась в ответ, что золотая цепь на ее груди зазвенела и закачалась. (это как надо улыбнуться!?!)
Мальчик проехал на велосипеде с длиннющим хлебом под мышкой.
таблетки для спанья
Он уронил сгусток пепла на рубашку
Я сказала: "Барашек мой, я с тобой и за тебя, но ты - маленькая сова, правда?"
Филипп неподвижно сидел на стуле, как символ угрюмой изоляции.
Черные ресницы безмолвно опустились (говорящие ресницы?)

Сообщение создано: 2004.01.24 21:42 MSK
Lynx Felix цитировать
To Orange:

Очевидно Мария это написала уже в свой "безголовый" период.

Спасибо вам за "перлы изящной словесности",особенно в понедельник.

Сообщение создано: 2004.01.26 15:33 MSK
Orange цитировать
Пожалуйста. По-моему, перводчик тоже внес свой посильный вклад с "таблетками для спанья" и "сгустком пепла".

Сообщение создано: 2004.01.26 15:37 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Само собой влияет, тут главное не увлекаться, и не подменять одно другим.


Что-то я не разобралась, что чего подменяет.

Я тут о своем, наболевшем, опять. Еще парочку, набивших оскомину:

- "позитив-негатив" - "От него\нее исходит такой негатив!", или - "Вам нужно больше позитива в жизни."

-"общаться" - " Наш менеджер с вами вчера общался по телефону." ( даже неприлично как-то звучит, по-моему)

и, конечно, любимое " ничего личного" , черт его дери.

Сообщение создано: 2004.01.26 15:52 MSK | Исправлено: 2004.01.26 15:55 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Irina Lozinska пишет:
Что-то я не разобралась, что чего подменяет.

Я тут о своем, наболевшем, опять. Еще парочку, набивших оскомину:

- "позитив-негатив" - "От него\нее исходит такой негатив!", или - "Вам нужно больше позитива в жизни."

-"общаться" - " Наш менеджер с вами вчера общался по телефону." ( даже неприлично как-то звучит, по-моему)

и, конечно, любимое " ничего личного" , черт его дери.

Насчёт ''негатива/позитива'' – это своего рода ''манерность'', псевдообразованность, образованщина одним словом.
''Общаться по телефону'' – действительно звучит как бы двусмысленно, да и смешно.
''Ничего личного'' – яркий образчик кальки.

Сообщение создано: 2004.01.26 18:07 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельный Гад пишет:

''Ничего личного'' – яркий образчик кальки.


Если бы только кальки! Говоря о некоторых формулах вежливого общения, я предполагаю, что кое-что, забытое за годы Советсой власти, вернулось, и слава богу; но появились еще и оборотики, типа " ничего личного", которые не есть формулами вежливости, а формулами лицемерия.

Р.S. А какими переводами вы занимаетесь?

Сообщение создано: 2004.01.26 19:17 MSK
Hemiechinus цитировать
Обаятельный Гад пишет:
''Кодак'' – это торговая марка фотоаппарата, потому и не звучит ''откадачить'', а ''Ксерокс'' – это ведь не только марка, но и название прибора, поэтому ''отксерить'' функционирует, как ''сфотографировать'' для ''Кодака''. Вот ещё пример ''сканер'' – отсканировать.



В Советские времена был такой Электро-Репрдукционный Аппарат (ЭРА) и до появления световых копиров марки "Xerox" у нас (в СССР) говорили "отЭрить", по этому поводу еще одно замечание: Ризограф не прибор, а цифровой дупликатор (в принципе электронный ротапринт)так что "размножить на ризографе"... А Pampers торговая марка подрузников... поэтому будьте бдительны.

Сообщение создано: 2004.03.21 19:12 MSK | Исправлено: 2004.03.22 13:48 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Hemiechinus пишет:
В Советские времена был такой Электро-Репрдукционный Аппарат (ЭРА) и до появления световых копиров марки "Xerox" у нас (в СССР) говорили "отЭрить", по этому поводу еще одно замечание: Ризограф не прибор, а цифровой дупликатор (в принципе электронный ротапринт)так что "размножить на ризографе"... А Pampers торговая марка подрузников... поэтому будьте бдительны.

Спасибо, будем.

Сообщение создано: 2004.03.22 16:36 MSK
Elga цитировать
...А Pampers торговая марка подрузников...

Хуже того! Английское "pamper" означает не то "баловник", не то "тот, кто балует", но в любом случае "pampers" – множественное число от этого «пампера»; а «памперСЫ» - такой же грамматический прикол, как «рельсы» и «бутсы»: множественное число в русском от множественного числа в английском. Ну, что ж тут поделаешь, так наш великий и могучий ассимилирует иностранные слова!
Что же касается кАлек, то самую потрясающую я как-то раз прочла на двери одного сельского магазинишки. Не думаю, что автор копировал английский оригинал, и все-таки: по-русски так не говорят никогда, зато в английском есть замечательное слово «eatable», несомненно более близкое к данному шедевру, чем к банальным вариантам «съедобный» и «пищевой». Вот и докажите, что это НЕ калька:
«ПРОДАЕТСЯ ЕДОВОЙ КАРТОФЕЛЬ, 8 РУБ. ЗА КГ.»

Сообщение создано: 2004.03.23 17:55 MSK
Обаятельный Гад цитировать
Elga пишет:
Хуже того! Английское "pamper" означает не то "баловник", не то "тот, кто балует", но в любом случае "pampers" – множественное число от этого «пампера»; а «памперСЫ» - такой же грамматический прикол, как «рельсы» и «бутсы»: множественное число в русском от множественного числа в английском. Ну, что ж тут поделаешь, так наш великий и могучий ассимилирует иностранные слова!
Что же касается кАлек, то самую потрясающую я как-то раз прочла на двери одного сельского магазинишки. Не думаю, что автор копировал английский оригинал, и все-таки: по-русски так не говорят никогда, зато в английском есть замечательное слово «eatable», несомненно более близкое к данному шедевру, чем к банальным вариантам «съедобный» и «пищевой». Вот и докажите, что это НЕ калька:
«ПРОДАЕТСЯ ЕДОВОЙ КАРТОФЕЛЬ, 8 РУБ. ЗА КГ.»

Тут вариант как с ''пятничной речью президента''. Просто есть КОРМОВОЙ КАРТОФЕЛЬ, вот местный грамотей и постарался. А чтобы продолжить затронутую вами тему, скажу следующее: испытал почти шок, когда осознал, что одесситы говорят по–русски, используя герундий! Как вам такая фразочка: ''Ой, вы меня СПРАШИВАТЬ такие глупые вопросы!''

Сообщение создано: 2004.03.26 11:52 MSK | Исправлено: 2004.03.26 11:55 MSK
Lynx Felix цитировать
Обаятельный Гад пишет:
Тут вариант как с ''пятничной речью президента''. Просто есть КОРМОВОЙ КАРТОФЕЛЬ, вот местный грамотей и постарался. А чтобы продолжить затронутую вами тему, скажу следующее: испытал почти шок, когда осознал, что одесситы говорят по–русски, используя герундий! Как вам такая фразочка: ''Ой, вы меня СПРАШИВАТЬ такие глупые вопросы!''


Разве СПРАШИВАТЬ - не "инфинитив"? По поводу одеситов и грамматических(структурных) калек с германских ( я полагаю) языков,как вам такое- "Сема, я видел вас вчера идти по улице" ?

Сообщение создано: 2004.03.26 15:09 MSK
Elga цитировать
Угу. А такое: "Иван Иванович, Вас к телефону... было. Два раза." (Сказано моею англочитающей коллегой. Англочитающий шеф опешил, но вроде понял.)

Сообщение создано: 2004.03.27 17:10 MSK
Обаятельный Гад цитировать
iLLi пишет:
Разве СПРАШИВАТЬ - не "инфинитив"? По поводу одеситов и грамматических(структурных) калек с германских ( я полагаю) языков,как вам такое- "Сема, я видел вас вчера идти по улице" ?

Я глагол ''хотеть'' пропустил, а вот ваша фраза – классический пример герундия: ''Sjoma, I saw you cross the street yesterday.

Сообщение создано: 2004.03.27 23:43 MSK
1 2 3 >>
ПРИНИМАТЬ УЧАСТИЕ В ВИРТУАЛЬНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ (ФОРУМАХ), ВЫ СМОЖЕТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК СТАНЕТЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ ЧИТАТЕЛЕМ
ЗАПИСАТЬСЯ В БИБЛИОТЕКУ

ЕСЛИ ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ ЧИТАТЕЛЕМ, ТО ВАМ НЕОБХОДИМО ВОЙТИ В СИСТЕМУ СО СВОИМИ УЧЕТНЫМИ ДАННЫМИ
ВХОД В БИБЛИОТЕКУ