Оценить:
 Рейтинг: 0

The Quest

Автор
Год написания книги
2017
1 2 3 4 5 ... 97 >>
На страницу:
1 из 97
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
The Quest
Frederik Eeden

Frederik van Eeden

The Quest / The authorized translation from the Dutch of De kleine Johannes

PART I

I

I will tell you something about Little Johannes and his quest. My story is very like a fairy tale, but everything in it really happened. As soon as you lose faith in it, read no farther, for then it was not written for you. And, should you chance to meet Little Johannes, you must never speak to him about it, for that would grieve him and make me sorry I had told you all this.

Johannes lived in an old house with a big garden. It was hard to find the way about them, for in the house were many dark halls, flights of stairs, chambers, and spacious garrets; and in the garden everywhere were fencings and hot-houses. To Johannes it was a whole world in itself. He could make far journeys in it, and he gave names to everything he discovered. For the house he chose names from the animal kingdom; the caterpillar loft, because there he fed the caterpillars and watched them change their state; the chicken room, because once he had found a hen there. This had not come of itself, but had been put there by Johannes' mother, to brood. For things in the garden, preferring those products of which he was most fond, he chose names from the vegetable kingdom, such as Raspberry Mountain, Gooseberry Woods, and Strawberry Valley. Behind all was a little spot he named Paradise; and there, of course, it was exceedingly delightful. A great sheet of water lay there – a pond where white water-lilies were floating, and where the reeds held long, whispered conversations with the wind. On the opposite side lay the dunes. Paradise itself was a little grass-plot on the near shore, encircled by shrubbery. From the midst of this shot up the tall nightingale-plant. There, in the thick grass, Johannes often lay gazing through the swaying stalks to the gentle hill-tops beyond the water. He used to go every warm summer evening and lie looking for hours, without ever growing weary of it. He thought about the still depths of the clear water before him – how cozy it must be down amid the water plants, in that strange half-light. And then again, he thought of the far-away, gloriously-tinted clouds which hovered above the dunes – wondering what might be behind them, and if it would not be fine to be able to fly thither. Just as the sun was sinking, the clouds piled up upon one another till they seemed to form the entrance to a grotto; and from the depths of that grotto glowed a soft, red light. Then Johannes would feel a longing to be there. Could I only fly into it! he thought. What would really be beyond? Shall I sometime – sometime be able to get there?

But often as he made this wish, the grotto always fell apart in ashen, dusky flecks, and he never was able to get nearer to it. Then it would grow cold and damp by the pond, and again he would seek his dark little bedroom in the old house.

He lived there not entirely alone. He had a father who took good care of him, a dog named Presto, and a cat named Simon. Of course, he thought most of his father, but he by no means considered Presto and Simon so very much beneath him, as a big man would have. He confided even more secrets to Presto than to his father, and for Simon he felt a devout respect. That was not strange, for Simon was a big cat with glossy, black fur, and a thick tail. By merely looking at him one could see that he was perfectly convinced of his own greatness and wisdom. He always remained dignified and proper, even when he condescended to play with a rolling spool, or while gnawing a waste herring-head behind a tree. At the extreme demonstrativeness of Presto he closed his green eyes disdainfully, and thought: "Well – dogs know no better!"

Can you realize now, that Johannes had a great awe of him? He held much more intimate relations with the little brown dog. Presto was neither beautiful nor superior, but an unusually good and sagacious dog, never farther than two steps away from Johannes, and patiently listening to whatever his master told him. I do not need to tell you how much Johannes thought of Presto. But he still had room in his heart for other things. Does it seem strange that his little dark bedroom, with the diamond window-panes, held also a large place? He liked the wall-hangings, with the big flowers in which he saw faces – faces he had so often studied when he was ill, or while he lay awake mornings. He liked the one small picture that hung there. It represented stiff figures walking in a still stiffer garden beside a smooth lake, where sky-high fountains were spouting, and coquetting swans were swimming. He liked best, however, the hanging clock. He always wound it up carefully and seriously, and considered it a necessary courtesy to watch it while it was striking. At least that was the way unless he happened to be asleep. If, through neglect, the clock ran down, Johannes felt very guilty and begged its pardon a thousand times. You would have laughed, perhaps, if you had heard him in conversation with his room. But confess how often you talk to your own self. It does not appear to you in the least ridiculous. Besides, Johannes was convinced that his hearers understood him perfectly, and he had no need of an answer. Secretly, however, he expected an answer some day from the clock or the wall-paper.

Johannes certainly had schoolmates, but they were not properly friends. He played with them, invented plots in school, and formed robber bands with them out-of-doors; but he only felt really at home when he was alone with Presto. Then he never longed for the boys, but felt himself at ease and secure.

His father was a wise and serious man, who often took Johannes with him on long expeditions through the woods and over the dunes. They talked but little – and Johannes followed ten steps behind his father, greeting the flowers he met. And the old trees, which must always remain in the selfsame place, he stroked along their rough bark with his friendly little hand. Then the good-natured giants rustled their thanks.

Sometimes his father wrote letters in the sand, one by one, and Johannes spelled the words which they formed. Again, the father stopped and taught Johannes the name of some plant or animal.

And Johannes often asked questions, for he saw and heard many perplexing things. He often asked silly questions. He wanted to know why the world was just as it was, why plants and animals must die, and if miracles could take place. But Johannes' father was a wise man, and did not tell all he knew. That was well for Johannes.

Evenings, before he went to sleep, Johannes always made a long prayer. His nurse had taught him. He prayed for his father and for Presto. Simon, he thought, did not need to be prayed for. He prayed a good while for himself, too, and almost always ended with the wish that some day there might be a miracle. And when he had said Amen, he peeped expectantly around the darkening room, at the faces on the wall-hangings, which looked still stranger in the faint twilight; and at the door-knob, and the clock, where the miracle ought now to begin. But the clock always kept on ticking in the very same way – the door-knob did not stir – it grew quite dark, and Johannes fell asleep without having seen the miracle.

But some day it would happen. He knew it would.

II

It was warm by the pool and utterly still. The sun, flushed and tired with his daily work, seemed to rest a moment on the rim of the dunes, for a breathing spell before diving under. The smooth water reflected, almost perfectly, the flaming face of the sun. The leaves of the beech tree which hung over the pond took advantage of the stillness to look at themselves attentively, in the mirror-like water. The solitary heron, standing on one foot between the broad leaves of a water-lily, forgot that he had come out to catch frogs, and, deep in thought, was gazing along his nose.

Then came Johannes to the grass plot, to see the cloud-grotto. Plump! plump! sprang the frogs from the bank. The mirror was all rippled, the image of the sun was broken up into broad bands, and the beech leaves rustled angrily, for they had not yet viewed themselves long enough.

Fastened to the bare roots of a beech tree lay a little old boat. Johannes had been strictly forbidden to get into it; but, oh, how strong the temptation was this evening! The clouds had already taken the semblance of a wondrous portal, behind which the sun would soon sink to rest. Glittering ranks of clouds ranged themselves at the sides, like a golden-armored life-guard. The face of the water reflected the glow, and red rays darted through the reeds like arrows.

Slowly, Johannes loosened the boat-rope from the roots. He would drift there, in the midst of the splendor. Presto had already sprung into the boat, and before his master intended it the reeds moved apart, and away they both drifted toward the evening sun.

Johannes lay in the bow, and gazed into the depths of the light-grotto. Wings! thought he. Wings now, and away I would fly!

The sun had disappeared, but the clouds were all aglow. In the east the sky was deep blue. A row of willows stood along the bank, their small, pale leaves thrust motionlessly out into the still air. They looked like exquisite, pale-green lace against the sombre background.

Hark! What was that? It darted and whizzed like a gust of wind cutting a sharp furrow in the face of the water. It came from the dunes – from the grotto in the clouds!

When Johannes looked round, a big, blue dragon-fly sat on the edge of the boat. He had never seen one so large. It rested there, but its wings kept quivering in a wide circle. It seemed to Johannes that the tips of its wings made a luminous ring.

That must be a fire dragon-fly, he thought – a rare thing.

The ring grew larger and larger, and the wings whirled so fast that Johannes could see nothing but a haze. And little by little, from out this haze, he saw the shining of two dark eyes; and a light, frail form in a garment of delicate blue sat in the place of the dragon-fly. A wreath of white wind-flowers rested upon the fair hair, and at the shoulders were gauzy wings which shimmered in a thousand hues, like a soap bubble.

A thrill of happiness coursed through Johannes. This was a miracle!

"Will you be my friend?" he whispered.

That was a queer way of speaking to a stranger. But this was not an every-day case, and he felt as if he had always known this little blue being.

"Yes, Johannes," came the reply, and the voice sounded like the rustling of the reeds in the night wind, or the pattering of rain-drops on the forest leaves.

"What is your name?" asked Johannes.

"I was born in the cup of a wind-flower. Call me Windekind."[1 - Windekind = Child of the Winde or Windflower.]

Windekind laughed, and looked in Johannes' eyes so merrily that his heart was blissfully cheered.

"To-day is my birthday," said Windekind. "I was born not far away, of the first rays of the moon and the last rays of the sun. They say the sun is feminine.[2 - In Dutch, the word sun is feminine.] It is not true. The sun is my father."

Johannes determined forthwith to speak of the sun as masculine, the next morning, in school.

"Look! There comes up the round, fair face of my mother. Good evening, Mother! Oh! oh! But she looks both good-natured and distressed!"

He pointed to the eastern horizon. There, in the dusky heavens, behind the willow lace-work which looked black against the silver disk, rose the great shining moon. Her face wore a pained expression.

"Come, come, Mother! Do not be troubled. Indeed, I can trust him!"

The beautiful creature fluttered its gauzy wings frolicsomely and touched Johannes on the cheek with the Iris in its hand.

"She does not like it that I am with you. You are the first one. But I trust you, Johannes. You must never, never speak my name nor talk about me to a human being. Do you promise?"

"Yes, Windekind," said Johannes. It was still so strange to him. He felt inexpressibly happy, yet fearful of losing his happiness. Was he dreaming? Near him, Presto lay calmly sleeping on the seat. The warm breath of his dog put him at rest. The gnats swarmed over the face of the water, and danced in the sultry air, just as usual. Everything was quite clear and plain about him. It must be true! And all the time he felt resting upon him the trustful glance of Windekind. Then again he heard the sweet, quavering voice:

"I have often seen you here, Johannes. Do you know where I was? Sometimes I sat on the sandy bottom of the pond, among the thick water plants, and looked up at you as you leaned over to drink, or to peep at the water beetles, or the newts. But you never saw me. And many times I peeped at you from the thick reeds. I am often there. When it is warm I sleep in an empty reed-bird's nest. And, oh! it is so soft!"

Windekind rocked contentedly on the edge of the boat, and struck at the gnats with his flower.

"I have come now to give you a little society. Your life will be too dreary, otherwise. We shall be good friends, and I will tell you many things – far better things than the school-master palms off upon you. He knows absolutely nothing about them. And when you do not believe me, I shall let you see and hear for yourself. I will take you with me."

"Oh, Windekind! dear Windekind! Can you take me there?" cried Johannes, pointing to the sky, where the crimson light of the setting sun had just been streaming out of the golden cloud-gates. That glorious arch was already melting away in dull, grey mist, yet from the farthest depths a faint, rosy light was still shining.

Windekind gazed at the light which was gilding his delicate features and his fair locks, and he gently shook his head.

"Not yet, Johannes, not yet. You must not ask too much just now. Even I have not yet been at my father's home."

"I am always with my father," said Johannes.

"No! That is not your father. We are brothers, and my father is your father, too. But the earth is your mother, and for that reason we are very different. Besides, you were born in a house, with human beings, and I in a wind-flower. The latter is surely better. But it will be all the same to us."
1 2 3 4 5 ... 97 >>
На страницу:
1 из 97

Другие электронные книги автора Frederik Eeden