Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

Год написания книги
1840
1 2 3 4 5 ... 37 >>
На страницу:
1 из 37
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Никита Яковлевич Бичурин

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просв?щенiя въ Кита?, при всей краткости своей, достаточно подать в?рное и ясное понятiе о гражданскомъ образованiи китайскаго государства. Въ Европ? до сего времени полагали Китай въ Азiи не по одному географическому положенiю, но и въ отношенiи къ гражданскому образованiю – разум?я подъ образованiемъ одно варварство и нев?жество: но сами не могли прим?тить своего заблужденiя по сему предмету. Первые Католическiе миссiонеры, при своемъ вступленiи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состоянiе сего государства: но не многiе изъ нихъ, и т? только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…» Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просв?щенiе

Предисловiе

Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просв?щенiя въ Кита?, при всей краткости своей, достаточно подать в?рное и ясное понятiе о гражданскомъ образованiи китайскаго государства. Въ Европ? до сего времени полагали Китай въ Азiи не по одному географическому положенiю, но и въ отношенiи къ гражданскому образованiю – разум?я подъ образованiемъ одно варварство и нев?жество: но сами не могли прим?тить своего заблужденiя по сему предмету. Первые Католическiе миссiонеры, при своемъ вступленiи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состоянiе сего государства: но не многiе изъ нихъ, и т? только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа. Въ посл?дствiи другiе Католическiе же миссiонеры, увлеченные ревностiю къ христiанству, описали языческую нравственность Китайцевъ, разум?ется, довольно черными красками, и это столь польстило умной Европ?, что лучшiе писатели ея, касавшiеся Китая, одинъ предъ другимъ старались вполн? выказать свое краснор?чiе, чтобъ усилить черноту красокъ, какъ будтобы отъ этого преимущество христiанскихъ народовъ выказывалось въ краскахъ св?тл?е обыкновенныхъ. Въ нов?йшее время Мориссонъ и Дависъ сообщили истинное понятiе о Кита?: но они ограничились чрезвычайно краткими очерками, которыми могли возбудить одно изумленiе, и потомъ оставить въ недоум?нiи. Надлежало глубоко вникнуть въ законодательство и д?йствiя правительства, чтобъ постигнуть духъ законовъ, политику управленiя, и потомъ опред?лить степень просв?щенiя. Съ перваго взгляда можно только прим?тить, что чернь въ Кита? въ образованiи стоитъ н?сколькими степенями выше черни многихъ Европейскихъ государствъ, а касательно религiи ничего положительнаго не им?етъ. Д?йствительно мы нын? знаемъ въ св?т? одинъ только народъ, у котораго философiя, къ необыкновенному удивленiю Европы – связана съ религiею самыми т?сными узами. Я разум?ю зд?сь религiю государственную, народную, которая носитъ названiе жу-цзяо. Внутреннiй составъ сей религiи основанъ на чисто-философскихъ началахъ, и притомъ той самой философiи, которая чрезъ училищное воспитанiе проникла вс? сословiя народа, подобно какъ вода чрезъ слои губки. Наоборотъ большая часть древнихъ положенiи сей филосовiи состоитъ изъ началъ религiозныхъ – той самой религiи, которая возникла съ первоначальнымъ гражданскимъ образованiемъ Китайскаго народа. Зд?сь предстоитъ намъ вопросъ, что въ Кита? древн?е: религiя или философiя? Предоставимъ р?шить этотъ вопросъ Китайской Исторiи, которая хронографическою жизнiю живетъ съ самаго основанiя Китайской Имперiи, и была очевиднымъ свид?телемъ всего происходившаго въ народ? въ теченiе сорока двухъ в?ковъ. Китай достоинъ нашего взгляда.

I. О китайскомъ язык? и письм?

Китайскiй языкъ совершенно отличенъ отъ вс?хъ изв?стныхъ и древнихъ и нов?йшихъ языковъ, и отличенъ изумляющею странностiю въ томъ, что н?тъ въ немъ ни словопроизводства отъ корней, ни изм?ненiя словъ по окончанiямъ; даже, если можно такъ сказать, н?тъ въ немъ и словъ, а Китайцы говорятъ звуками, которые безъ связи съ другими звуками не могутъ представлять опред?лительныхъ понятiй; потому что число вс?хъ звуковъ не простирается выше 446, и каждый изъ нихъ заключаетъ въ себ? множество различныхъ понятiй; а если случится выразить что нибудь однимъ звукомъ не въ связи съ другими звуками; то нужно бываетъ присовокуплять къ оному другой звукъ, составляющiй съ нимъ изв?стное выраженiе, или сказать условный знакъ (букву) произнесеннаго звука. Равнымъ образомъ письмо Китайское есть идеографическое, въ которомъ н?тъ буквъ для изображенiя звуковъ голоса; а м?сто ихъ занимаютъ условные знаки, которые сами собою представляютъ или предметъ или понятiе. По сему опред?ленiю Китайскiя письмена им?ютъ совершенное сходство съ мимическимъ языкомъ глухон?мыхъ, которые къ выраженiю мыслей употребляютъ знаки. Жители разныхъ странъ, неразум?я языковъ другъ друга, если знаютъ Китайское письмо, свободно могутъ разговаривать между собою. Столь странныя свойства и языка и письма Китайскаго представляютъ иностранцу ихъ изученiе очень труднымъ: но сiя трудность скоро и легко уравнивается при внимательномъ разсматриванiи состава ихъ. Въ Китайскомъ язык? есть умственное изм?ненiе, которое отт?няетъ въ немъ качества, д?йствiе, состоянiе, взаимное отношенiе предметовъ и связь сужденiи, и такимъ образомъ вполн? зам?няетъ употребляемое для сего во вс?хъ другихъ языкахъ словоизм?ненiе въ окончанiяхъ по склоненiямъ и спряженiямъ, по родамъ и числамъ. Умственное изм?ненiе въ Китайскихъ звукахъ заключается въ изм?ненiи самаго смысла ихъ и есть двоякое: словопроизводное, опред?ляющее разряды словъ, и грамматическое, которое показываетъ изм?ненiе въ окончанiяхъ сообразно словосочиненiю того языка, на который д?лается переложенiе съ Китайскаго. Словопроизводное изм?ненiе состоитъ въ томъ, что одно и тоже слово принимаетъ качества разныхъ частей р?чи по одному отношенiю къ м?сту, которое занимаетъ оно въ связи съ прочими словами, составляющими р?чь. По правиламъ же грамматическаго изм?ненiя имена существительныя и прилагательныя умственно изм?няются въ окончанiяхъ соотв?тственно своему значенiю въ р?чи и т?мъ словамъ, съ которыми он? въ связи; такимъ же образомъ и глаголы изм?няются въ окончанiи сообразно обстоятельствамъ р?чи. Вм?ст? съ Китайскими звуками и такимъ же точно образомъ изм?няются и условные знаки – неизм?няемые въ начертанiи.

Что касается до произношенiя Китайскихъ звуковъ, въ Европ? давно ввели и утвердили единообразный выговоръ и единообразное начертанiе ихъ на своихъ языкахъ. Русскiе синологи напротивъ только что начинаютъ съ робостiю показываться на поприщ? словесности восточныхъ народовъ. Новость предметовъ и упражненiй почти на каждомъ шагу представляетъ имъ сомн?нiя, и это колебанiе прим?тно даже въ различiи выговора и начертанiя однихъ и т?хъ же звуковъ. Въ подобномъ затрудненiи надобно вслушаться въ произношенiе самихъ Китайцевъ, и по оному сд?лать положенiе для правильнаго выраженiя Китайскихъ звукомъ Русскими буквами.

Изъ буквъ, входящихъ въ составъ Китайскихъ звуковъ, н?тъ ни одной, которой бы не было въ Русскомъ язык?; зам?тное же въ Китайскомъ язык? отличiе н?которыхъ звуковъ не составляетъ новыхъ буквъ, а происходитъ отъ произношенiя. Въ изданной много Китайской грамматик? я показалъ, въ чемъ состоитъ это отличiе, но не показалъ естественныхъ причинъ тому.

Русскiя буквы, входящiя въ произношенiе Китайскихъ звуковъ, по выговору разд?ляются на:

1) произносимыя въ гортань и изъ гортани,

2) произносимыя въ гортань, и

3) произносимыя изъ гортани.

Буквы произносимыя въ гортань и изъ гортани суть:

А. Въ начал? слова произносимое въ гортань образуетъ мягкое а подходящее къ а съ преддыханiемъ '; напр. ?й,?нь,?о; произносимое же изъ гортани образуетъ мутное а подходящее къ нга или къ нъ-а, напр. нгай, нъ-ань. Но произношенiе того и другаго зависитъ отъ воли говорящаго, и разность въ произношенiи не изм?няетъ смысла въ р?чи.

К. Произносимое въ гортань образуетъ густое к, которое подходитъ къ гк слитно выговариваемымъ, а въ с?верномъ Кита? къ твердому г; напр. гканъ, гко, гу; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое к, какъ бы посл? него сл?довало преддыханiе или знакъ протяженiя —; напр. к-?нъ или к-анъ, к-о, к-у, Мы выражаемъ первое чрезъ твердое г, а посл?днее чрезъ кх слитно выговариваемыя[1 - Неправильно Европейскiе орiенталисты первое, а Русскiе синологи посл?днее пишутъ и говорятъ одною буквою к; ибо Русское канъ въ самомъ смысл? противор?читъ Европейскому канъ, подъ которымъ разум?ется ганъ или гканъ; въ такомъ же отношенiи къ сему зам?чанiю будутъ буквы и п и т. Ибо при неправильномъ ихъ начертанiи и произношенiи легко допустить противор?чiе въ перевод?, а Китаецъ въ разговорахъ съ иностранцемъ можетъ затрудниться въ подлинности смысла въ р?чи.].

П. Произносимое въ гортань образуетъ густое и подходящее къ бп слитно выговариваемыя, и даже къ мягкому б; напр. бпа, бпо, бу, бэнь; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое и, какъ бы сл?довало посл? него преддыханiе ', или знакъ протяженiя —; напр. п-'анъ, п-о. Мы выражаемъ первое чрезъ б, а посл?днее чрезъ пх слитно выговариваемыя.

Т. Произносимое въ гортань образуетъ густое т, подходящее къ дт слитно выговариваемымъ, и даже къ мягкому д: напр. дта, дтанъ, дти, ду, произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое т, какъ бы сл?довало посл? него преддыханiе, или знакъ протяженiя —; напр. т'-анъ, т-о, m-у. Мы выражаемъ первое чрезъ д, а посл?днее чрезъ тх слитно выговариваемыя.

Ц. Произносимое въ гортань перелетомъ чрезъ оконечность языка образуетъ густое ц подходящее къ цз слитно выговариваемымъ; напр. цзанъ, цзо, цзы, цзя; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое ц, подходящее предъ гласными а, o и э къ ц', ц-; а предъ гласными е, и, ю, я къ це слитно выговариваемымъ; напр. ц-а', ц-о, ц-у: ци какъ цеи; ця какъ цься.

Ч. Произносимое въ гортань перелетомъ чрезъ оконечность языка образуетъ густое ч подходящее къ чж слитно выговариваемымъ; напр. чжань, чжи, чжу, произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое ч подходящее ч' или къ ч-; напр. мягкое ч ч-'ань, ч 'о. ч-ень.

По разнозвучiю одной и той же буквы, производимому голосомъ при произношенiи оной съ разныхъ точекъ гортани, двойные звуки каждой буквы въ Китайскомъ тоническомъ словар? подъ названiемъ ву-инъ-цзи-янь поставлены попарно въ противоположности одинъ другому; напр. пхань – бпанъ, кханъ-гканъ, тханъ-дтанъ, цань-цзань, ч'ань-чжань. Вотъ почему при тоническомъ переложенiи Китайскихъ звуковъ на Русскiй языкъ принято нами за правило писать цза, чжа, а не дза, джа. Буквы произносимыя въ гортань суть:

В. Произносится какъ у Маллороссовъ въ гортань глухо, образуя уа слитно выговариваемыя, напр. ванъ произносится какъ уанъ или вуанъ.

Ж. Въ с?верномъ Кита? въ произношенiи не им?етъ отличiя отъ русскаго Ж; въ южномъ же Кита? различно изм?няется.

И. Въ начал? слова произносится въ гортань густо, образуя йа слитно выговариваемыя; напр. йинь, йинъ; соединенное съ о образуетъ iо.

Л. Въ с?верномъ Кита? произносится также, какъ русское л; въ южномъ же Кита? столь густо стягивается въ гортань, что не возможно различить ли отъ ни, линъ отъ нинъ.

М. П. ?. въ произношенiй не им?ютъ отличiя отъ таковыхъ же русскихъ.

Ю. Въ звукахъ юй и юе выговариваются очень мягко, а въ прочихъ звукахъ какъ русское ю.

Я. Въ начал? слова произносится какъ русское я, а посл? согласныхъ произносится мягко, образуя iе слитно выговариваемыя; напр. цянь какъ бы цiень.

Буквы произносимыя изъ гортани суть:

С. Ф. Ш. Х. Вс? сiи буквы въ произношенiи ихъ не им?ютъ отличiя отъ таковымъ же русскихъ.

Что касается до Европейскихъ языковъ, для правильнаго тоническаго переложенiя Китайскихъ звуковъ недостаетъ въ нихъ буквъ ъ, м, ь, ю, э, я. Для изображенiя первой на Французскомъ язык? къ конечной согласной букв? прибавляютъ Франц. g, а для изображенiя второй оканчиваютъ слово одною согласною; букву ю пишутъ чрезъ iещ э, ?, е чрезъ простое е. напр. бэй, реi; я пишутъ чрезъ iа или iв; изъ согласныхъ буквъ чже пишутъ чрезъ tche, че чрезъ tchhe, цз? чрезъ tse, цэ чрезъ thse, цю или кю чрезъ khieou. Сiе переложенiе на языкахъ Латинскомъ и Англiйскомъ еще сбивчив?е. Русскiе литераторы, не зная ключа къ правильному произношенiю Китайскихъ звуковъ на помянутыхъ языкахъ, при перевод? статей о Кита? иногда столь уродуютъ собственныя имена, что не возможно и по догадкамъ дойти до правильнаго ихъ выговора; а отъ сего самыя любопытныя статьи теряютъ свою занимательность. Въ подобныхъ случаяхъ сов?тую пользоваться VI-ю таблицею, которая напечатана въ изданной мною Китайской грамматик? на стр. 116 и сл. и въ конц? сей книги приложена подъ общимъ названiемъ прибавленiй. Въ сей таблицъ пом?щенъ сводъ, въ которомъ Китайскiе выговоры на трехъ Европейскихъ языкахъ: Французскомъ, Латинскомъ и Англiйскомъ подведены къ Русскимъ по пекинскому произношенiю.

Сверхъ сего еще есть одно обстоятельство, которое новому Русскому синологу знать нужно предварительно. Не довольно того, что звуки, т. е. слова въ китайскомъ язык? не изм?няются; но по чрезвычайной краткости своей они не удобны къ принятiю изм?ненiй въ окончанiяхъ даже во вс?хъ другихъ языкахъ; напр. ла, по, ли, лу, мо, мы, му, и т. д. Европейскiе орiенталисты зам?тили это съ перваго вступленiя въ Китай, и съ того времени приняли за правило не изм?нятъ китайскихъ звуковъ тонически перелагаемыхъ на свои языки. Русскiе синологи, по привычк? изм?нять иностранныя собственныя имена, еще не зам?тили, что въ русскомъ язык? въ отношенiи къ китайскому конечныя приставки могутъ своею сбивчивостiю затруднять иностранныхъ переводчиковъ и даже вводить ихъ въ погр?шности, что уже и случалось. И такъ кто желаетъ заниматься китайскою словесностiю не для себя, а для ученаго св?та, тому необходимо сообразоваться съ общепринятымъ въ Европ? правиломъ по сему предмету – даже для одного изб?жанiя странности: ибо нын? упражненiе въ китайской словесности сд?лалось общимъ въ ц?лой Европ?.

II. Краткiя статистическiя св?д?нiя о Кита?

Китай, взятый въ значенiи Государства, заключаетъ въ себ? 18 губернiй и Маньчжурiю; взятый въ значенiи Имперiи объемлетъ всю Монголiю съ Хухэноромъ, Восточный Туркистанъ и Тибетъ, – какъ влад?нiя состоящiя въ совершенномъ подданств? его.

Губернiи разд?ляются на Области, управляющiя Коммиссарства и Управляющiе Округи:

Области, по земскому управленiю, д?лятся на Коммиссарства, Округи и У?зды; управляющiе Округи д?лятся на У?зды. Управляющiя Коммиссарства составляютъ отд?льныя части, состоящiя въ зависимости отъ Казенныхъ Палатъ, а на У?зды не разд?ляются, исключая Сюй-юнъ-тьхинъ въ губернiи Сы-чуань. Управляющими называются т? Коммиссарства и Округи, которые по управленiю зависятъ непосредственно отъ начальниковъ Губернiй. Неуправляющiе Коммиссарства и Округи считаются въ качеств? у?здовъ и зависятъ отъ областныхъ начальствъ.

Управленiе губернiй вв?рено Генералъ-Губернаторамъ и Губернаторамъ, которые управляютъ оными чрезъ Казенныя палаты. Казенныя палаты въ управленiи д?йствуютъ чрезъ областныя правленiя; областныя правленiя чрезъ у?здныя правленiя, которыя непосредственно управляютъ народомъ и приводятъ въ исполненiе распоряженiя высшаго начальства.

Военные начальники отд?льно управляютъ вв?ренными имъ городами или кр?постями съ принадлежащими къ онымъ землями и жителями.

Первая губернiя есть Чж_и_-ли, въ которой одна Казенная палата; главное правленiе въ Бао-динъ-фу[2 - Т. е. главный въ губернiи городъ есть областной городъ Бао-динъ-фу, а Пекинъ считается столицею т. е. м?стопребыванiемъ государя. – Для правильности въ произношенiи я ставилъ надъ словами знакъ ударенiя. Въ словахъ, не им?ющихъ знака, должно разум?ть ударенiе на посл?днемъ слог?; на пр.: Чжи-ли, Бао-динъ-фу.]. Сiя губернiя содержитъ въ себ? 11 областей, 6 управляющихъ Округовъ и 3 управляющiя Коммиссарства (въ Чжанъ-цзя-каэу (Калган?), Ду-ши-кхэу и Долон-нор?); а Области и Округи разд?лены на 17 округовъ и 124 у?зда.

Прим?ч. Губернiя Чжи-ли съ с?верной стороны заключаетъ въ себ? весь Чахарскiй Аймакъ и часть Карциньскаго Аймака, лежащiе за Великою ст?ною.

Вторая губернiя есть Шань-дунъ, въ которой одна казенная палата; главное правленiе въ Цзи-кань-фу. Сiя губернiя содержитъ въ себ? 10 областей, и 2 управляющихъ округа, а области и округи разд?лены на 9 округовъ и 96 у?здовъ.

Третья губернiя С_а_нь-си[3 - Она же и Шань-си, потому что звукъ Шань произносится и Сань. Посл?днiй выговоръ употребленъ мною для отличенiя сей губернiи отъ другой губернiи, называемой Ш_а_нь-си. Различiе заключается въ ударенiи.], въ которой одна казенная палата; главное правленiе въ Тхай-юань-фу. Сiя губернiя содержитъ въ себ? 9 областей, 10 управляющихъ округовъ и 6 Коммиссарствъ, а области и округи разд?лены на 6 округовъ и 85 у?здовъ.

Къ сей губернiи причисляется Аймакъ Тумотъ, лежащiй за Великою ст?ною, въ коемъ главный городъ есть Гуй-хуа-ченъ, по Монгольски Хухэхота. Онъ разд?ленъ на 6 Коммиссарствъ.

Четвертая губернiя есть Хэ-нань, въ которой одна казенная палата; главное правленiе въ Кхай-фынъ-фу. Сiя губернiя содержитъ въ себ? 9 областей, 4 управляющихъ округа, а области и округи разд?лены на 6 округовъ, 91 у?здовъ и одно Коммиссарство.

Страна, лежащая отъ губернiи Шань-дунъ на Югъ, называется Лянъ-цзянъ что зн: по об? стороны р?ки Цзянъ. Она содержитъ въ себ? три губернiи: Цзянъ-су и Ань-хой (въ Цзянъ-нань) и Цзянъ-си.

Пятая губернiя есть Цзянъ-су въ которой дв? казенныя палаты: одна съ Цзянъ-нинъ-фу, другая въ Су-чжеу-фу. Сiя губернiя заключаетъ въ себ?: 8 областей, 1 управляющее коммиссарство, 3 управляющихъ округа и 62 у?зда.

Шестая губернiя есть Ань-хой, въ которой одна казенная палата; главное правленiе въ Ань-цинь-фу. Сiя губернiя заключаетъ въ себ?: 8 областей и 5 управляющихъ округовъ; а области и округи разд?лены на 4 округа и 50 у?здовъ.

Седьмая губернiя есть Цзянъ-си, въ которой одна казенная палата; главное правленiе въ Нанъ-чанъ-фу. Сiя губернiя содержитъ въ себ?: 13 областей, 1 управляющiй округъ, кой разд?лены на 2 коммиссарства и 75 у?здовъ.

Осьмая губернiя есть Фу-цзянь, въ которой одна казенная палата, главное правленiе въ Фу-чжеу-фу. Сiя губернiя содержитъ въ себ?: 10 областей, 2 управляющихъ округа; а области и округи разд?лены на 4 коммиссарства и 62 у?зда.
1 2 3 4 5 ... 37 >>
На страницу:
1 из 37