Оценить:
 Рейтинг: 0

Обозрение русской литературы в 1824 году

Жанр
Год написания книги
1824
На страницу:
1 из 1
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Обозрение русской литературы в 1824 году
Николай Алексеевич Полевой

«Поэт, любимец нашей публики, А. С. Пушкин, о котором в сравнении с Жуковским можно повторить старинную пословицу: он не второй, а другой, получил новое право на славу изданием «Бахчисарайского фонтана». Это жемчужина новой поэзии…»

Николай Алексеевич Полевой

Обозрение русской литературы в 1824 году[1 - Московский телеграф. 1825. Ч. 1. N 1 (выход в свет 8 янв. 1825; в конце месяца N 1 «Московского телеграфа» переиздан «вторым тиснением»). С. 76–88; с продолжением в следующих номерах; приводимый отрывок – с. 85–86. Без подписи; авторство раскрывается в «Особом прибавлении» к N 13 «Московского телеграфа», 1825 (С. 5, 8, 9).]

(Отрывок)

***

‹…› Поэт, любимец нашей публики, А. С. Пушкин, о котором в сравнении с Жуковским можно повторить старинную пословицу: он не второй, а другой[2 - О Жуковском на с. 84–85 говорилось; «Жуковский, конечно, первый из нынешних русских поэтов; заслуги его в отечественной словесности столь велики, что исчислять и доказывать права его на первенство значило бы не уважать наших читателей».], получил новое право на славу изданием «Бахчисарайского фонтана». Это жемчужина новой поэзии. Вымысл, расположение, стихи – все более и более открывает бессомненный, великий талант сочинителя «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника»[3 - Кстати сказать, что в Петербурге издан немецкий перевод «Кавказского пленника» («Der Berggefangene»). Не знаем, кто переводчик, а перевод подлинника не стоит. Кажется, переводчик иногда не понимал Пушкина, а иногда думал украсить его своими прибавками; наприм., прекрасные стихи:Людей и свет изведал онИ знал неверной жизни цену,В сердцах друзей нашел измену, и проч.переведены так:Der Welt und Menschen faische ArtErkannt'er, ach! mit frЭher Reue,Da ihm Verrat, statt Freundestreue,Und Liebe zum Phantom ihm ward.Und mЭde, Preis zu stehn dem Hohne,Der niedern DoppellseitigkeitFeindseliger ChamДleoneUnd unverhohlner Bitterkeit и проч.(Немецкий перевод «Кавказского пленника» вышел отдельным изданием в конце августа 1823 г.: «Der Berggefangene (Кавказский пленник) von Alexander Puschkin. Aus dem Russichen ubersetzt». St-Petersburg. Издан анонимно. Переводчиком был А. Е. Вульферт (1790–1855). Хвалебные отзывы о переводе помещены в «Сыне отечества» (1823. N 36. С. 133–134) и в «Русском инвалиде» (1823. N 218). О Вульферте см.: Письма. Т. 1. С. 290–291 и с. 447 наст. изд. В 1824 г. переиздан без ведома Пушкина Е. И. Ольдекопом (1786–1845) с параллельным русским текстом поэмы. Изд. 1824 г. вызвало возмущение Пушкина и попытки его друзей защитить его авторские права. См.: Смирнов-Сокольский. С. 85–89.)]


На страницу:
1 из 1