Оценить:
 Рейтинг: 0

A History of the French Novel. Volume 1. From the Beginning to 1800

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 43 >>
На страницу:
3 из 43
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
When wayward winter spits his gall.

"And when we meet, to try me true,
Look on my head,
And I will crave an oath of you
Whe'r[9 - Short for "whether."] Faith be fled;
So shall we both answered be,
Both I of you, and you of me."

The most considerable and the most interesting part of Googe's work is a set of eight eclogues which may not have been without influence on The Shepherd's Calendar, and a poem of some length entitled Cupido Conquered, which Spenser may also have seen. Googe has more sustained power than Turberville, but is much inferior to him in command of metre and in lyrical swing. In him, or at least in his printer, the mania for cutting up long verses reaches its height, and his very decasyllables are found arranged in the strange fashion of four and six as thus: —

"Good aged Bale:
That with thy hoary hairs
Dost still persist
To turn the painful book,
O happy man,
That hast obtained such years,
And leav'st not yet
On papers pale to look.
Give over now
To beat thy wearied brain,
And rest thy pen,
That long hath laboured sore."

Thomas Tusser (1524? -1580) has often been regarded as merely a writer of doggerel, which is assuredly not lacking in his Hundred (later Five Hundred) Points of Husbandry (1557-1573). But he has some piquancy of phrase, and is particularly noticeable for the variety, and to a certain extent the accomplishment, of his prosodic experiments – a point of much importance for the time.

To these five, of whom some substantive notice has been given, many shadowy names might be added if the catalogue were of any use: such as those of Kinwelmersh, Whetstone, Phaer, Neville, Blundeston, Edwards, Golding, and many others. They seem to have been for the most part personally acquainted with one another; the literary energies of England being almost confined to the universities and the Inns of Court, so that most of those who devoted themselves to literature came into contact and formed what is sometimes called a clique. They were all studiously and rather indiscriminately given to translation (the body of foreign work, ancient and modern, which was turned into English during this quarter of a century being very large indeed), and all or many of them were contributors of commendatory verses to each other's work and of pieces of different descriptions to the poetical miscellanies of the time. Of these miscellanies and of the chief translations from the classics some little notice may be taken because of the great part which both played in the poetical education of England. It has been said that almost all the original poets were also translators. Thus Googe Englished, among other things, the Zodiacus Vitæ of Marcellus Palingenius, the Regnum Papisticum of Kirchmayer, the Four Books of Husbandry of Conrad Heresbach, and the Proverbs of the Marquis of Santillana; but some of the translators were not distinguished by any original work. Thus Jasper Heywood, followed by Neville above mentioned, by Studley, and others, translated between 1560 and 1580 those tragedies of Seneca which had such a vast influence on foreign literature and, fortunately, so small an influence on English. Arthur Golding gave in 1567 a version, by no means destitute of merit, of the Metamorphoses which had a great influence on English poetry. We have already mentioned Surrey's blank-verse translation of Virgil. This was followed up, in 1555-60, by Thomas Phaer, who, like most of the persons mentioned in this paragraph, used the fourteener, broken up or not, as accident or the necessities of the printer brought it about.

It was beyond doubt this abundant translation, and perhaps also the manifest deficiencies of the fourteener thus used, which brought about at the close of the present period and the beginning of the next the extraordinary attempt to reproduce classical metres in English verse, which for a time seduced even Spenser, which was not a little countenanced by most of the critical writers of the period, which led Gabriel Harvey and others into such absurdities, and which was scarcely slain even by Daniel's famous and capital Defence of Rhyme. The discussion of this absurd attempt (for which rules, not now extant, came from Drant of Cambridge) in the correspondence of Spenser and Harvey, and the sensible fashion in which Nash laughed at it, are among the best known things in the gossiping history of English Letters. But the coxcombry of Harvey and the felicitous impertinence of Nash have sometimes diverted attention from the actual state of the case. William Webbe (a very sober-minded person with taste enough to admire the "new poet," as he calls Spenser) makes elaborate attempts not merely at hexameters, which, though only a curiosity, are a possible curiosity in English, but at Sapphics which could never (except as burlesque) be tolerable. Sidney, Spenser, and others gave serious heed to the scheme of substituting classical metres without rhyme for indigenous metres with rhyme. And unless the two causes which brought this about are constantly kept in mind, the reason of it will not be understood. It was undoubtedly the weakness of contemporary English verse which reinforced the general Renaissance admiration for the classics; nor must it be forgotten that Wyatt takes, in vernacular metres and with rhyme, nearly as great liberties with the intonation and prosody of the language as any of the classicists in their unlucky hexameters and elegiacs. The majesty and grace of the learned tongues, contrasting with the poverty of their own language, impressed, and to a great extent rightly impressed, the early Elizabethans, so that they naturally enough cast about for any means to improve the one, and hesitated at any peculiarity which was not found in the other. It was unpardonable in Milton to sneer at rhyme after the fifty years of magnificent production which had put English on a level with Greek and above Latin as a literary instrument. But for Harvey and Spenser, Sidney and Webbe, with those fifty years still to come, the state of the case was very different.

The translation mania and the classicising mania together led to the production of perhaps the most absurd book in all literature – a book which deserves extended notice here, partly because it has only recently become accessible to the general reader in its original form, and partly because it is, though a caricature, yet a very instructive caricature of the tendencies and literary ideas of the time. This is Richard Stanyhurst's translation of the first four books of the Æneid, first printed at Leyden in the summer of 1582, and reprinted in London a year later. This wonderful book (in which the spelling is only less marvellous than the phraseology and verse) shows more than anything else the active throes which English literature was undergoing, and though the result was but a false birth it is none the less interesting.

Stanyhurst was not, as might be hastily imagined, a person of insufficient culture or insufficient brains. He was an Irish Roman Catholic gentleman, brother-in-law to Lord Dunsany, and uncle to Archbishop Usher, and though he was author of the Irish part of Holinshed's History, he has always been regarded by the madder sort of Hibernians as a traitor to the nation. His father was Recorder of Dublin, and he himself, having been born about 1547, was educated at University College, Oxford, and went thence, if not to the Inns of Court, at any rate to those of Chancery, and became a student of Furnival's Inn. He died at Brussels in 1618. Here is an example of his prose, the latter part of which is profitable for matter as well as for form: —

"How beyt[10 - This and the next extract are given literatim to show Stanyhurst's marvellous spelling.] I haue heere haulf a guesh, that two sorts of carpers wyl seeme too spurne at this myne enterprise. Thee one vtterlie ignorant, the oother meanlye letterd. Thee ignorant wyl imagin, that thee passage was nothing craggye, in as much as M. Phaere hath broken thee ice before me: Thee meaner clarcks wyl suppose my trauail in theese heroical verses too carrye no great difficultie, in that yt lay in my choice too make what word I would short or long, hauing no English writer beefore mee in this kind of poëtrye with whose squire I should leauel my syllables.

Haue not theese men made a fayre speake? If they had put in Mightye Joue, and gods in thee plural number, and Venus with Cupide thee blynd Boy, al had beene in thee nick, thee rythme had been of a right stamp. For a few such stiches boch vp oure newe fashion makers. Prouyded not wythstanding alwayes that Artaxerxes, al be yt hee bee spurgalde, beeing so much gallop, bee placed in thee dedicatory epistle receauing a cuppe of water of a swayne, or elles al is not wurth a beane. Good God what a frye of wooden rythmours dooth swarme in stacioners shops, who neauer enstructed in any grammar schoole, not atayning too thee paaringes of thee Latin or Greeke tongue, yeet like blind bayards rush on forward, fostring theyre vayne conceits wyth such ouerweening silly follyes, as they reck not too bee condemned of thee learned for ignorant, so they bee commended of thee ignorant for learned. Thee reddyest way, therefore, too flap theese droanes from the sweete senting hiues of Poëtrye, is for thee learned too applye theym selues wholye (yf they be delighted wyth that veyne) too thee true making of verses in such wise as thee Greekes and Latins, thee fathurs of knowledge, haue doone; and too leaue too theese doltish coystrels theyre rude rythming and balducktoom ballads."

Given a person capable of this lingo, given the prevalent mania for English hexameters, and even what follows may not seem too impossible.

"This sayd, with darcksoom night shade quite clowdye she vannisht.
Grislye faces frouncing, eke against Troy leaged in hatred
Of Saincts soure deities dyd I see.
Then dyd I marck playnely thee castle of Ilion vplayd,
And Troian buyldings quit topsy turvye remooued.
Much lyk on a mountayn thee tree dry wythered oaken
Sliest by the clowne Coridon rusticks with twibbil or hatchet.
Then the tre deepe minced, far chopt dooth terrifye swinckers
With menacing becking thee branches palsye before tyme,
Vntil with sowghing yt grunts, as wounded in hacking.
At length with rounsefal, from stock vntruncked yt harssheth.

Hee rested wylful lyk a wayward obstinat oldgrey.

Theese woords owt showting with her howling the house she replennisht."

There is perhaps no greater evidence of the reverence in which the ancients were held than that such frantic balderdash as this did not extinguish it. Yet this was what a man of undoubted talent, of considerable learning, and of no small acuteness (for Stanyhurst's Preface to this very translation shows something more than glimmerings on the subject of classical and English prosody), could produce. It must never be forgotten that the men of this time were at a hopelessly wrong point of view. It never occurred to them that English left to itself could equal Greek or Latin. They simply endeavoured, with the utmost pains and skill, to drag English up to the same level as these unapproachable languages by forcing it into the same moulds which Greek and Latin had endured. Properly speaking we ought not to laugh at them. They were carrying out in literature what the older books of arithmetic call "The Rule of False," – that is to say, they were trying what the English tongue could not bear. No one was so successful as Stanyhurst in applying this test of the rack: yet it is fair to say that Harvey and Webbe, nay, Spenser and Sidney, had practically, though, except in Spenser's case, it would appear unconsciously, arrived at the same conclusion before. How much we owe to such adventurers of the impossible few men know except those who have tried to study literature as a whole.

A few words have to be said in passing as to the miscellanies which played such an important part in the poetical literature of the day. Tottel and The Mirror for Magistrates (which was, considering its constant accretions, a sort of miscellany) have been already noticed. They were followed by not a few others. The first in date was The Paradise of Dainty Devices (1576), edited by R. Edwards, a dramatist of industry if not of genius, and containing a certain amount of interesting work. It was very popular, going through nine or ten editions in thirty years, but with a few scattered exceptions it does not yield much to the historian of English poetry. Its popularity shows what was expected; its contents show what, at any rate at the date of its first appearance, was given. It is possible that the doleful contents of The Mirrorfor Magistrates (which was reprinted six times during our present period, and which busied itself wholly with what magistrates should avoid, and with the sorrowful departing out of this life of the subjects) may have had a strong effect on Edwards, though one at least of his contributors, W. Hunnis, was a man of mould. It was followed in 1578 by A Gorgeous Gallery of Gallant Inventions, supposed to have been edited by Roydon and Proctor, which is a still drier stick. The next miscellany, six years later, A Handful of Pleasant Delights, edited by Clement Robinson, is somewhat better though not much. It is followed by the Phœnix Nest, an interesting collection, by no less than three miscellanies in 1600, edited by "A. B." and R. Allot, and named England's Helicon, England's Parnassus, and Belvedere (the two latter being rather anthologies of extracts than miscellanies proper), and by Francis Davison's famous Poetical Rhapsody, 1602, all which last belong to a much later date than our present subjects.

To call the general poetical merit of these earlier miscellanies high would be absurd. But what at once strikes the reader, not merely of them but of the collections of individual work which accompany them, as so astonishing, is the level which is occasionally reached. The work is often the work of persons quite unknown or unimportant in literature as persons. But we constantly see in it a flash, a symptom of the presence of the true poetical spirit which it is often impossible to find for years together in other periods of poetry. For instance, if ever there was a "dull dog" in verse it was Richard Edwards. Yet in The Paradise of Dainty Devices Edwards's poem with the refrain "The falling out of faithful friends renewing is of love," is one of the most charming things anywhere to be found. So is, after many years, the poem attributed to John Wooton in England's Helicon (the best of the whole set), beginning "Her eyes like shining lamps," so is the exquisite "Come, little babe" from The Arbour of Amorous Devices, so are dozens and scores more which may be found in their proper places, and many of them in Mr. Arber's admirable English Garner. The spirit of poetry, rising slowly, was rising surely in the England of these years: no man knew exactly where it would appear, and the greatest poets were – for their praises of themselves and their fellows are quite unconscious and simple – as ignorant as others. The first thirty years of the reign were occupied with simple education – study of models, efforts in this or that kind, translation, and the rest. But the right models had been provided by Wyatt and Surrey's study of the Italians, and by the study of the classics which all men then pursued; and the original inspiration, without which the best models are useless, though itself can do little when the best models are not used, was abundantly present. Few things are more curious than to compare, let us say, Googe and Spenser. Yet few things are more certain than that without the study and experiments which Googe represents Spenser could not have existed. Those who decry the historical method in criticism ignore this; and ignorance like wisdom is justified of all her children.

CHAPTER II

EARLY ELIZABETHAN PROSE

The history of the earlier Elizabethan prose, if we except the name of Hooker, in whom it culminates, is to a great extent the history of curiosities of literature – of tentative and imperfect efforts, scarcely resulting in any real vernacular style at all. It is, however, emphatically the Period of Origins of modern English prose, and as such cannot but be interesting. We shall therefore rapidly survey its chief developments, noting first what had been done before Elizabeth came to the throne, then taking Ascham (who stands, though part of his work was written earlier, very much as the first Elizabethan prosaist), noticing the schools of historians, translators, controversialists, and especially critics who illustrated the middle period of the reign, and singling out the noteworthy personality of Sidney. We shall also say something of Lyly (as far as Euphues is concerned) and his singular attempts in prose style, and shall finish with Hooker, the one really great name of the period. Its voluminous pamphleteering, though much of it, especially the Martin Marprelate controversy, might come chronologically within the limit of this chapter, will be better reserved for a notice in Chapter VI. of the whole pamphlet literature of the reigns of Elizabeth and James – an interesting subject, the relation of which to the modern periodical has been somewhat overlooked, and which indeed was, until a comparatively recent period, not very easy to study. Gabriel Harvey alone, as distinctly belonging to the earlier Elizabethans, may be here included with other critics.

It was an inevitable result of the discovery of printing that the cultivation of the vernacular for purposes of all work – that is to say, for prose – should be largely increased. Yet a different influence arising, or at least eked out, from the same source, rather checked this increase. The study of the classical writers had at first a tendency to render inveterate the habit of employing Latin for the journey-work of literature, and in the two countries which were to lead Western Europe for the future (the literary date of Italy was already drawing to a close, and Italy had long possessed vernacular prose masterpieces), it was not till the middle of the sixteenth century that the writing of vernacular prose was warmly advocated and systematically undertaken. The most interesting monuments of this crusade, as it may almost be called, in England are connected with a school of Cambridge scholars who flourished a little before our period, though not a few of them, such as Ascham, Wilson, and others, lived into it. A letter of Sir John Cheke's in the very year of the accession of Elizabeth is the most noteworthy document on the subject. It was written to another father of English prose, Sir Thomas Hoby, the translator of Castiglione's Courtier. But Ascham had already and some years earlier published his Toxophilus, and various not unimportant attempts, detailed notice of which would be an antedating of our proper period, had been made. More's chief work, Utopia, had been written in Latin, and was translated into English by another hand, but his History of Edward V. was not a mean contribution to English prose. Tyndale's New Testament had given a new and powerful impulse to the reading of English; Elyot's Governor had set the example of treating serious subjects in a style not unworthy of them, and Leland's quaint Itinerary the example of describing more or less faithfully if somewhat uncouthly. Hall had followed Fabyan as an English historian, and, above all, Latimer's Sermons had shown how to transform spoken English of the raciest kind into literature. Lord Berners's translations of Froissart and of divers examples of late Continental romance had provided much prose of no mean quality for light reading, and also by their imitation of the florid and fanciful style of the French-Flemish rhétoriqueurs (with which Berners was familiar both as a student of French and as governor of Calais) had probably contributed not a little to supply and furnish forth the side of Elizabethan expression which found so memorable an exponent in the author of Euphues.

For our purpose, however, Roger Ascham may serve as a starting-point. His Toxophilus was written and printed as early as 1545; his Schoolmaster did not appear till after his death, and seems to have been chiefly written in the very last days of his life. There is thus nearly a quarter of a century between them, yet they are not very different in style. Ascham was a Yorkshire man born at Kirbywiske, near Northallerton, in 1515; he went to St. John's College at Cambridge, then a notable seat of learning, in 1530; was elected scholar, fellow, and lecturer, became public orator the year after the appearance of Toxophilus, acted as tutor to the Princess Elizabeth, went on diplomatic business to Germany, was Latin secretary to Queen Mary, and after her death to his old pupil, and died on the 30th December 1568. A treatise on Cock-fighting (of which sport he was very fond) appears to have been written by him, and was perhaps printed, but is unluckily lost. We have also Epistles from him, and his works, both English and Latin, have been in whole or part frequently edited. The great interest of Ascham is expressed as happily as possible by his own words in the dedication of Toxophilus to Henry VIII. "Although," he says, "to have written this book either in Latin or Greek … had been more easier and fit for my trade in study, yet … I have written this English matter in the English tongue for Englishmen" – a memorable sentence none the worse for its jingle and repetition, which are well in place. Until scholars like Ascham, who with the rarest exceptions were the only persons likely or able to write at all, cared to write "English matters in English tongue for Englishmen," the formation of English prose style was impossible; and that it required some courage to do so, Cheke's letter, written twelve years later, shows.[11 - The letter is given in full by Mr. Arber in his introduction to Ascham's Schoolmaster, p. 5.]

"I am of this opinion that our own tongue should be written clean and pure, unmixed and unmingled with borrowing of other tongues, wherein, if we take not heed by time, ever borrowing and never paying, she shall be fain to keep her house as bankrupt. For then doth our tongue naturally and praisably utter her meaning, when she borroweth no counterfeitures of other tongues to attire herself withal, but useth plainly her own with such shift as nature, craft, experience, and following of other excellent doth lead her unto, and if she want at any time (as being imperfect she must) yet let her borrow with such bashfulness that it may appear, that if either the mould of our own tongue could serve us to fashion a word of our own, or if the old denizened words could content and ease this need we would not boldly venture of unknown words."[12 - It will be seen that Cheke writes what he argues for, "clean and pure English." "Other excellent" is perhaps the only doubtful phrase in the extract or in the letter.]

The Toxophilus and the Schoolmaster are both in their different ways very pleasant reading; and the English is far more correct than that of much greater men than Ascham in the next century. It is, however, merely as style, less interesting, because it is clear that the author is doing little more than translate in his head, instead of on the paper, good current Latin (such as it would have been "more easier" for him to write) into current English. He does not indulge in any undue classicism; he takes few of the liberties with English grammar which, a little later, it was the habit to take on the strength of classical examples. But, on the other hand, he does not attempt, and it would be rather unreasonable to expect that he should have attempted, experiments in the literary power of English itself. A slight sense of its not being so "easy" to write in English as in Latin, and of the consequent advisableness of keeping to a sober beaten path, to a kind of style which is not much more English (except for being composed of good English words in straightforward order) than it is any literary language framed to a great extent on the classics, shows itself in him. One might translate passage after passage of Ascham, keeping almost the whole order of the words, into very good sound Latin prose; and, indeed, his great secret in the Schoolmaster (the perpetual translation and retranslation of English into the learned languages, and especially Latin) is exactly what would form such a style. It is, as the following examples from both works will show, clear, not inelegant, invaluable as a kind of go-cart to habituate the infant limbs of prose English to orderly movement; but it is not original, or striking, or characteristic, or calculated to show the native powers and capacities of the language.

"I can teach you to shoot fair, even as Socrates taught a man once to know God. For when he asked him what was God? 'Nay,' saith he, 'I can tell you better what God is not, as God is not ill, God is unspeakable, unsearchable, and so forth. Even likewise can I say of fair shooting, it hath not this discommodity with it nor that discommodity, and at last a man may so shift all the discommodities from shooting that there shall be left nothing behind but fair shooting. And to do this the better you must remember how that I told you when I described generally the whole nature of shooting, that fair shooting came of these things of standing, nocking, drawing, holding and loosing; the which I will go over as shortly as I can, describing the discommodities that men commonly use in all parts of their bodies, that you, if you fault in any such, may know it, and go about to amend it. Faults in archers do exceed the number of archers, which come with use of shooting without teaching. Use and custom separated from knowledge and learning, doth not only hurt shooting, but the most weighty things in the world beside. And, therefore, I marvel much at those people which be the maintainers of uses without knowledge, having no other word in their mouth but this use, use, custom, custom. Such men, more wilful than wise, beside other discommodities, take all place and occasion from all amendment. And this I speak generally of use and custom."

"Time was when Italy and Rome have been, to the great good of us who now live, the best breeders and bringers up of the worthiest men, not only for wise speaking, but also for well-doing in all civil affairs that ever was in the world. But now that time is gone; and though the place remain, yet the old and present manners do differ as far as black and white, as virtue and vice. Virtue once made that country mistress over all the world: vice now maketh that country slave to them that before were glad to serve it. All man [i. e. mankind] seeth it; they themselves confess it, namely such as be best and wisest amongst them. For sin, by lust and vanity, hath and doth breed up everywhere common contempt of God's word, private contention in many families, open factions in every city; and so making themselves bond to vanity and vice at home, they are content to bear the yoke of serving strangers abroad. Italy now is not that Italy it was wont to be; and therefore now not so fit a place as some do count it for young men to fetch either wisdom or honesty from thence. For surely they will make others but bad scholars that be so ill masters to themselves."

This same characteristic, or absence of characteristic, which reaches its climax – a climax endowing it with something like substantive life and merit – in Hooker, displays itself, with more and more admixture of raciness and native peculiarity, in almost all the prose of the early Elizabethan period up to the singular escapade of Lyly, who certainly tried to write not a classical style but a style of his own. The better men, with Thomas Wilson and Ascham himself at their head, made indeed earnest protests against Latinising the vocabulary (the great fault of the contemporary French Pléiade), but they were not quite aware how much they were under the influence of Latin in other matters. The translators, such as North, whose famous version of Plutarch after Amyot had the immortal honour of suggesting not a little of Shakespere's greatest work, had the chief excuse and temptation in doing this; but all writers did it more or less: the theologians (to whom it would no doubt have been "more easier" to write in Latin), the historians (though the little known Holinshed has broken off into a much more vernacular but also much more disorderly style), the rare geographers (of whom the chief is Richard Eden, the first English writer on America), and the rest. Of this rest the most interesting, perhaps, are the small but curious knot of critics who lead up in various ways to Sidney and Harvey, who seem to have excited considerable interest at the time, and who were not succeeded, after the early years of James, by any considerable body of critics of English till John Dryden began to write in the last third of the following century. Of these (putting out of sight Stephen Gosson, the immediate begetter of Sidney's Apology for Poetry, Campion, the chief champion of classical metres in English, and by a quaint contrast the author of some of the most charming of English songs in purely romantic style, with his adversary the poet Daniel, Meres, etc.), the chief is the author of the anonymous Art of English Poesie, published the year after the Armada, and just before the appearance of The Faërie Queene. This Art has chiefly to be compared with the Discourse of English Poetrie, published three years earlier by William Webbe. Webbe, of whom nothing is known save that he was a private tutor at one or two gentlemen's houses in Essex, exhibits that dislike and disdain of rhyme which was an offshoot of the passion for humanist studies, which was importantly represented all through the sixteenth and early seventeenth century in England, and which had Milton for its last and greatest exponent. The Art of English Poesie, which is attributed on no grounds of contemporary evidence to George Puttenham, though the book was generally reputed his in the next generation, is a much more considerable treatise, some four times the length of Webbe's, dealing with a large number of questions subsidiary to Ars Poetica, and containing no few selections of illustrative verse, many of the author's own. As far as style goes both Webbe and Puttenham fall into the rather colourless but not incorrect class already described, and are of the tribe of Ascham. Here is a sample of each: —

    (Webbe's Preface to the Noble Poets of England.)

"Among the innumerable sorts of English books, and infinite fardels of printed pamphlets, wherewith this country is pestered, all shops stuffed, and every study furnished; the greater part, I think, in any one kind, are such as are either mere poetical, or which tend in some respects (as either in matter or form) to poetry. Of such books, therefore, sith I have been one that have had a desire to read not the fewest, and because it is an argument which men of great learning have no leisure to handle, or at least having to do with more serious matters do least regard. If I write something, concerning what I think of our English poets, or adventure to set down my simple judgment of English poetry, I trust the learned poets will give me leave, and vouchsafe my book passage, as being for the rudeness thereof no prejudice to their noble studies, but even (as my intent is) an instar cotis to stir up some other of meet ability to bestow travail in this matter; whereby, I think, we may not only get the means which we yet want, to discern between good writers and bad, but perhaps also challenge from the rude multitude of rustical rhymers, who will be called poets, the right practice and orderly course of true poetry."

    (Puttenham on Style.)

"Style is a constant and continual phrase or tenour of speaking and writing, extending to the whole tale or process of the poem or history, and not properly to any piece or member of a tale; but is of words, speeches, and sentences together; a certain contrived form and quality, many times natural to the writer, many times his peculiar bye-election and art, and such as either he keepeth by skill or holdeth on by ignorance, and will not or peradventure cannot easily alter into any other. So we say that Cicero's style and Sallust's were not one, nor Cæsar's and Livy's, nor Homer's and Hesiodus',[13 - The final s of such names often at the time appears unaltered.] nor Herodotus' and Thucydides', nor Euripides' and Aristophanes', nor Erasmus' and Budeus' styles. And because this continual course and manner of writing or speech sheweth the matter and disposition of the writer's mind more than one or two instances can show, therefore there be that have called style the image of man (mentis character). For man is but his mind, and as his mind is tempered and qualified, so are his speeches and language at large; and his inward conceits be the metal of his mind, and his manner of utterance the very warp and woof of his conceits, more plain or busy and intricate or otherwise affected after the rate."[14 - i. e. "in proportion."]

Contemporary with these, however, there was growing up a quite different school of English prose which showed itself on one side in the estilo culto of Lyly and the university wits of his time; on the other, in the extremely vernacular and sometimes extremely vulgar manner of the pamphleteers, who were very often the same persons. Lyly himself exhibits both styles in Euphues; and if Pap with a Hatchet and An Almond for a Parrot are rightly attributed to him, still more in these. So also does Gabriel Harvey, Spenser's friend, a curious coxcomb who endeavoured to dissuade Spenser from continuing The Faërie Queene, devoted much time himself and strove to devote other people to the thankless task of composing English hexameters and trimeters, engaged (very much to his discomfiture) in a furious pamphlet war with Thomas Nash, and altogether presents one of the most characteristic though least favourable specimens of the Elizabethan man of letters. We may speak of him further when we come to the pamphleteers generally.

John Lyly is a person of much more consequence in English literature than the conceited and pragmatical pedant who wrote Pierce's Supererogation. He is familiar, almost literally to every schoolboy, as the author of the charming piece, "Cupid with my Campaspe Played," and his dramatic work will come in for notice in a future chapter; but he is chiefly thought of by posterity, whether favourably or the reverse, as the author of Euphues. Exceedingly little is known about his life, and it is necessary to say that the usually accepted dates of his death, his children's birth, and so forth, depend wholly on the identification of a John Lilly, who is the subject of such entries in the registers of a London church, with the euphuist and dramatist – an identification which requires confirmation. A still more wanton attempt to supplement ignorance with knowledge has been made in the further identification with Lyly of a certain "witty and bold atheist," who annoyed Bishop Hall in his first cure at Hawstead, in Suffolk, and who is called "Mr. Lilly." All supposed facts about him (or some other John Lyly), his membership of Parliament and so forth, have been diligently set forth by Mr. Bond in his Oxford edition of the Works, with the documents which are supposed to prove them. He is supposed, on uncertain but tolerable inferences, to have been born about 1554, and he certainly entered Magdalen College, Oxford, in 1569, though he was not matriculated till two years later. He is described as plebeii filius, was not on the foundation, and took his degree in 1573. He must have had some connection with the Cecils, for a letter of 1574 is extant from him to Burleigh. He cannot have been five and twenty when he wrote Euphues, which was licensed at the end of 1578, and was published (the first part) early next year, while the second part followed with a very short interval. In 1582 he wrote an unmistakable letter commendatory to Watson's Hecatompathia, and between 1580 and 1590 he must have written his plays. He appears to have continued to reside at Magdalen for a considerable time, and then to have haunted the Court. A melancholy petition is extant to Queen Elizabeth from him, the second of its kind, in which he writes: "Thirteen years your highness' servant, but yet nothing." This was in 1598: he is supposed to have died in 1606. Euphues is a very singular book, which was constantly reprinted and eagerly read for fifty years, then forgotten for nearly two hundred, then frequently discussed, but very seldom read, even it may be suspected in Mr. Arber's excellent reprint of it, or in that of Mr. Bond. It gave a word to English, and even yet there is no very distinct idea attaching to the word. It induced one of the most gifted restorers of old times to make a blunder, amusing in itself, but not in the least what its author intended it to be, and of late years especially it has prompted constant discussions as to the origin of the peculiarities which mark it. As usual, we shall try to discuss it with less reference to what has been said about it than to itself.

Euphues (properly divided into two parts, "Euphues, the Anatomy of Wit," and "Euphues and his England," the scene of the first lying in Naples) is a kind of love story; the action, however, being next to nothing, and subordinated to an infinite amount of moral and courtly discourse. Oddly enough, the unfavourable sentence of Hallam, that it is "a very dull story," and the favourable sentence of Kingsley, that it is "a brave, righteous, and pious book," are both quite true, and, indeed, any one can see that there is nothing incompatible in them. At the present day, however, its substance, which chiefly consists of the moral discourses aforesaid, is infinitely inferior in interest to its manner. Of that manner, any one who imagines it to be reproduced by Sir Piercie Shafton's extravagances in The Monastery has an entirely false idea. It is much odder than Shaftonese, but also quite different from it. Lyly's two secrets are in the first place an antithesis, more laboured, more monotonous, and infinitely more pointless than Macaulay's – which antithesis seems to have met with not a little favour, and was indeed an obvious expedient for lightening up and giving character to the correct but featureless prose of Ascham and other "Latiners." The second was a fancy, which amounts to a mania, for similes, strung together in endless lists, and derived as a rule from animals, vegetables, or minerals, especially from the Fauna and Flora of fancy. It is impossible to open a page of Euphues without finding an example of this eccentric and tasteless trick, and in it, as far as in any single thing, must be found the recipe for euphuism, pure and simple. As used in modern language for conceited and precious language in general, the term has only a very partial application to its original, or to that original's author. Indeed Lyly's vocabulary, except occasionally in his similes, is decidedly vernacular, and he very commonly mingles extremely homely words with his highest flights. No better specimen of him can be given than from the aforesaid letter commendatory to the Hecatompathia.

"My good friend, I have read your new passions, and they have renewed mine old pleasures, the which brought to me no less delight than they have done to your self-commendations. And certes had not one of mine eyes about serious affairs been watchful, both by being too busy, had been wanton: such is the nature of persuading pleasure, that it melteth the marrow before it scorch the skin and burneth before it warmeth. Not unlike unto the oil of jet, which rotteth the bone and never rankleth the flesh, or the scarab flies which enter into the root and never touch the fruit.

"And whereas you desire to have my opinion, you may imagine that my stomach is rather cloyed than queasy, and therefore mine appetite of less force than my affection, fearing rather a surfeit of sweetness than desiring a satisfying. The repeating of love wrought in me a semblance of liking; but searching the very veins of my heart I could find nothing but a broad scar where I left a deep wound: and loose strings where I tied hard knots: and a table of steel where I framed a plot of wax.

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 43 >>
На страницу:
3 из 43