Оценить:
 Рейтинг: 0

Сильнее страха

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 20 >>
На страницу:
3 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Я… меня зовут Маркизова Дарьяна, – пролепетала девушка, – я… простите, я нечаянно сюда попала…

– Вы купались в море? – продолжил допрос таинственный голос.

– Да…

– Всё ясно. Из этого факта я сделал вывод, что вы неместная, иначе бы, зная об опасности, не полезли в воду.

– Я из Москвы, – трясясь от страха, сообщила певица.

– Не знаю, что это за город, – холодно ответил незнакомец, – или это деревня?

– Вообще-то это столица Российской Федерации, – удивлённо ответила девушка.

– Всё ясно! – воскликнул мужчина. – Вы пришли оттуда…

– Откуда? – спросила Дарьяна.

– Из другой реальности, – последовал ответ, – сегодня, так и быть, я разрешу вам переночевать в моём замке. Завтра рано утром мы отправимся на берег, и вы вернётесь в свой мир через туннель в скалах. Если, конечно, он ещё будет открыт.

– Но там эти жуткие существа… – возразила перепуганная Дарьяна.

– О, не беспокойтесь о них, с рассветом они уйдут обратно в море, – сообщил хозяин замка.

– Скажите, кто они? – осмелилась спросить девушка.

– Это ундинары, живые мертвецы из глубин. Когда-то они были кровожадными пиратами, но их поглотило море. Теперь нераскаянные души этих людей не могут покинуть гниющие тела. Они жаждут человеческой крови. Вы купались в море, и они учуяли ваш запах. Ими сейчас движет одно желание – растерзать вас на куски.

Девушка отчаянно заохала.

– Но не бойтесь, Дарьяна, в этот замок они сегодня не проникнут, – заверил её мужчина.

Между тем глаза Дарьяны понемногу привыкли к слабому освещению, и она смогла увидеть говорившего. Это был высокий мужчина, стоящий в тени величественной колонны, поэтому она не могла различить во мраке его лица.

– Благодарю вас за приют, – проговорила девушка, – но вы не представились.

– Прошу прощения, милая барышня, – сказал мужчина уже более мягко, – меня зовут Альберт Харман, и я герцог.

– Герцог… – повторила за ним потрясённая Дарьяна. – Альберт Харман … звучит по-немецки как-то.

– Вы правы, сударыня, – отозвался хозяин замка, – мой прадед, герцог Луц Харман, выходец из Германии. После политических потрясений, случившихся в этой стране, он переселился в Российскую империю и поступил на службу к императору. Во время ожесточённой Южной войны предок мой снискал славу и любовь российского народа. Император даровал ему эти земли на черноморском побережье. Надо сказать, что Луц Харман очень тосковал по родине, но вернуться в Германию никак не мог. Ведь там свергли монархию и преследовали все дворянские сословия. Однако герцог решил создать на чужбине кусочек родной страны. Так появился этот величественный замок в готическом стиле. Он достался мне по наследству. Но полно обо мне, барышня. Вы, должно быть, потрясены случившимися с вами событиями. Я попрошу служанку накормить вас ужином и отвести в уютные покои, где вы сможете отдохнуть до утра. Тогда я попытаюсь вернуть вас домой.

Произнеся эти слова, Альберт Харман удалился, Дарьяна так и не разглядела его лицо. Через несколько минут появилась немолодая женщина, одетая в простое, но пышного покроя платье и держащая в руках большую свечу.

– Добрый вечер, госпожа, – обратилась служанка к девушке, – меня зовут Ефросинья. Его светлость приказали мне устроить вас на ночлег.

– Очень приятно, – оторопев, произнесла гостья, – я Маркизова Дарьяна, певица. Может, вы слышали обо мне?

– Не имела чести слышать о вас, госпожа, – отозвалась служанка, – а сейчас прошу следовать за мной, я отведу вас в покои и, пока вы будете одеваться, сервирую стол.

Она повела девушку по каменной винтовой лестнице вверх.

– Эта лестница ведёт на самые верхние ярусы башни. Там вы будете в безопасности, – пояснила женщина.

Через несколько минут они вошли в небольшую комнату с богатым интерьером. Дарьяна оценила обстановку, когда служанка зажгла прикреплённые к стенам факелы, и их пламя осветило помещение. В центе комнаты располагалась массивная кровать, накрытая красным бархатным покрывалом с причудливым узором. Вдоль глухой стены, лишённой окна, была выставлена изысканная мебель. Шкаф из красного дерева с позолотой напоминал музейный экспонат. То же самое можно было сказать и о диване, обитом всё тем же бархатом, а также о столе и о двух стульях с резными спинками. Ефросинья подошла к шкафу и открыла его. Она извлекла чудесное пышное платье нежно-розового цвета, которое отдалённо напомнило девушке её сценический костюм. Только это платье было настоящим произведением искусства. Украшенное всевозможными ленточками и кружевами, оно, казалось, было достойно, чтобы его носила какая-нибудь королева.

– Вот ваш наряд, госпожа, – сказала служанка, отдавая Дарьяне платье.

– Что вы! Мне так неловко, – запротестовала девушка, – как я могу надеть столь шикарную одежду?

– Неловко ходить в панталонах, госпожа, – возразила женщина, – хозяину не понравится, если вы явитесь на ужин в неподобающем виде. Это оскорбит его. Подумайте, ведь он герцог и не потерпит непристойности в своих владениях.

Служанка решительно протянула Дарьяне платье и отправилась накрывать на стол. Дарьяне ничего не оставалось делать, кроме как повиноваться. Она облачилась в роскошный наряд и посмотрелась в большое старинное зеркало, висевшее на стене. Довольная и одновременно смущённая гостья вышла из покоев и спустилась по уже знакомой винтовой лестнице. Внизу в зале девушка увидела длинный стол, рассчитанный на большое количество гостей, но сервирован он был только на одну персону. Герцог не появлялся. Дарьяна сытно поужинала запечённой курицей с овощами, выпила бокал красного вина и, поблагодарив Ефросинью за заботу, отправилась спать.

Утро разбудило девушку щебетанием птиц и шумом волн за окном. Дарьяна открыла глаза и, чтобы убедиться, что всё произошедшее с ней накануне не было сном, тихонько ущипнула себя за руку. Старинная атмосфера никуда не исчезла. В помещении стояла всё та же роскошная мебель, только теперь она выглядела ещё наряднее, когда позолоченное покрытие блестело на солнце. Певица встала с мягкой постели и почувствовала себя отдохнувшей. Она осторожно выглянула в окно и сразу же отпрянула, испугавшись головокружительной высоты. В дверь постучали.

– Войдите, – сказала девушка.

Это оказалась Ефросинья. Она принесла гостье на серебряном подносе чашечку ароматного чая и тёплые булочки.

– Его светлость просит вас не мешкать. Он будет ожидать вас в зале, чтобы проводить к тому проходу, через который вы попали в его владения. Герцог напоминает, что задерживаться не стоит, иначе проход может закрыться.

– Хорошо, – произнесла Дарьяна, – я скоро буду.

Разделавшись с булочками и осушив чашку, девушка, надев вчерашнее платье, вышла из комнаты и спустилась вниз по винтовой лестнице. Альберт Харман был в зале. На этот раз дневной свет, лившийся из стрельчатых окон и преломлявшийся через цветное витражное стекло, осветил его с ног до головы. Это был высокий молодой мужчина с тёмными коротко постриженными волосами и карими глазами. Мужественное лицо его было гладко выбрито. Одет герцог был по-праздничному. Тёмно-зелёный мундир, украшенный золотым шитьём, и белоснежная рубашка создавали яркий контраст.

– Сударыня, я надеюсь, вы благополучно провели ночь в моих владениях, – обратился он к своей гостье.

– Благодарю вас, Альберт, за ночлег и ужин с завтраком, – ответила Дарьяна.

– Теперь нам необходимо торопиться, я уже распорядился запрячь лошадей.

– Лошадей? – удивилась девушка.

– Конечно, – подтвердил герцог, – так будет быстрее. Прошу следовать за мной.

Он повёл Дарьяну во двор, где, к её удивлению, их ожидала роскошная карета, запряжённая четырьмя гнедыми жеребцами. Альберт открыл дверцу и подал девушке руку. Дарьяна при помощи своего нового знакомого села в карету, герцог расположился рядом. Как только пассажиры разместились, кучер приказал лошадям трогаться. Они мчались по той самой дороге, по которой накануне вечером Дарьяна спасалась от жутких ундинаров. Девушка содрогнулась, вспомнив о них.

– Сейчас день, и вы можете не беспокоиться, барышня, – заметив её волнение, сказал Альберт, – до заката морские мертвецы не выйдут на сушу.

Кони быстро мчали карету к песчаному пляжу. По песку экипаж стал передвигаться медленно, и кучер в конце концов остановил лошадей.

– Ваша светлость, – обратился он к герцогу, – дальше придётся пешком.

– Хорошо, – согласился Альберт и вышел из кареты. Он вновь подал Дарьяне руку, и она, ухватившись за неё, сошла на мокрый песок.

– Поспешим, – поторопил девушку герцог, – ведь можно опоздать.

Они устремились вдоль береговой линии к скалам, отделяющим это таинственное место от остального мира. Дарьяна очень хотела попасть домой, она металась вдоль скал, но не могла найти проход.
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 20 >>
На страницу:
3 из 20

Другие электронные книги автора Светлана Викторовна Катеринкина