Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ведь это всё и есть моя любовь!
Я в ней не вижу никакой отрады!
Признайся мне – тебя я насмешил?
БЕНВОЛИО
О, нет, кузен, скорее в плачь поверг!
РОМЕО
Златое сердце, так о чём твойвзрыд?
БЕНВОЛИО
О горе, что при бедном сердце снова!

РОМЕО
Причина горя – сильная любовь!
Сочувствие и твой печальный вид
Мою тоску умножить норовит
Сочувствием больнее острых вил
Мою печаль ты снова растравил.
Любовь – угар, с угаром вместе – дым,
И бешеный пожар вослед за ним
Огнём объятый океан из слёз!
Вот что любви испытывать пришлось!
Что в ней ещё? Сокрытое безумье,
Волна из желчи, всхип благоразумья
Прощай, мой друг.
БЕНВОЛИО
Со мной останься! Я пойду с тобой!
Мне страшно перед собственной судьбой!
РОМЕО
Потерян я! Меня здесь больше нет!
Я не Ромео! Кожа и скелет!
БЕНВОЛИО
Так грустно! Любишь ты кого?
РОМЕО
Вослед рыданью выдохнуть и имя?

БЕНВОЛИО
Вослед рыданью? Почему бы нет?
Грусти, но кто – открой скорей секрет!
РОМЕО
Прощаясь с жизнью, предлагаешь мне
Составить завещание вчерне?
Но в этом я тебя потороплю!
Какая грусть, я женщину люблю!
БЕНВОЛИО
Без слов понятно, что расспросы – грех!
РОМЕО
Да, самая прекрасная из всех!
БЕНВОЛИО
Она в любви вполне искушена?

РОМЕО
Промазал! Целомудренна она!
Она чиста! От пят до изголовья
Не знала Купидоновой стрелы!
Она не знала длительной осады
И ей чужды тараны жадных глаз,
И ливню золотому не грозит
Просыпаться на голые колени
Её богатство – только красота,
Умри краса, она умрёт сама!
БЕНВОЛИО
Поклялась целомудрие беречь?
РОМЕО
Да, это так, моя печальна речь,
Невинность сберегает дивный клад,
И скупость! А они красу сгноят!
Она обходит с ловкостью силки,
И шансы у меня невелики!
Её святая строгость такова,
Что мне в ней нет ни места, ни угла.
Она живёт, а мне пришёл конец!
Я не живу, и я – живой мертвец!
БЕНВОЛИО
Гони из головы её, мой друг!
РОМЕО
Так научи, как мне её забыть!
БЕНВОЛИО
Свободу дай глазам! Красавиц много!

РОМЕО
Всё это убедит ещё сильней
В её непревзойдённых совершенствах!
Замасок абсолютной чернотой
Гораздо соблазнительнее глазки
И кожи белизна. Всегда слепой
Сокровищем великим почитает
В глазах стоявший полуденный свет!
Чужая возбуждает красота
Воспоминанье о красе желанной
Ты попытался, только без сомненья
Последствий не имел урок забвенья!
БЕНВОЛИО
Я убедить тебя во всё смогу,
И заплачу, или умру в долгу!
(Уходят)

СЦЕНА II. Улица

(Входят Капулетти, Парис и Слуга)
КАПУЛЕТТИ
Монтеки оштрафован, как и я,
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 >>
На страницу:
5 из 14