Оценить:
 Рейтинг: 2.5

Интернет-журналистика и интернет-реклама

Год написания книги
2018
<< 1 ... 3 4 5 6 7
На страницу:
7 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
индекс трудности = 0,04 ?х (среднее число слов в предложении + количество длинных слов на 100 слов).

Таблица 2

Интерпретация индекса Ганнинга

«Индекс непонятности» дает возможность выяснить соотношение уровня образования с восприятием текста.

А есть еще и формула аудиовосприятия текста (ФАТ), которая была разработана Ирвингом Фангом и которая позволяет определять восприятие на слух тех текстов, лекций и выступлений, что передаются с помощью радио. Индекс ФАТ, как выяснилось, самым тесным образом коррелирует с тем же индексом Флэша (r = 0,96).

Здесь подсчитывается среднее количество слов в словах и предложениях выбранного отрывка (но односложные слова при этом не учитываются). Как и индекс Флэша, индекс ФАТ определяет уровень образования слушателей, дающий им возможность ему без особых затруднений понимать содержимое того, что они слышат. Фанг выяснил, что для восприятия стандартных теленовостей индекс ФАТ должен быть равен примерно 12 единицам.

Тесты, проверяющие удобочитаемость текста и восприятие его на слух, дают, разумеется, лишь примерное представление о том, насколько ваше сообщение понятно избранной целевой аудитории. Применение разных жаргонных словечек, специальных терминов, равно как и многочисленных диалектизмов может сильно затруднить его понимание, хотя результаты тестирования и по Флэшу, и по Ганнингу, и по Фангу будут говорить обратное. Так что переоценивать их значение тоже не следует, но они, несомненно, помогают авторам понять, совпадает ли их материал с возможностями усвоения его целевыми аудиториями в плане его прочтения и, конечно же, понимания. Это количественные и в достаточной степени объективные показатели, позволяющие понять, насколько стиль вашего материала доступен для окружавших.

Применяя фог-индекс, следует иметь ввиду одну тонкость. Ведь формулы этих ученых были рассчитаны для текстов на английском языке, и при их переводе на русский язык нужно учитывать специфику перевода с одного языка на другой. А она заключается в том, что английский язык имеет повышенную информативность по сравнению с русским. И разница достигает в среднем 20 %, поэтому, переводя с русского на английский, необходимо помнить, что все предложения на английском нужно на 20 % сокращать, а вот при переводе с него на русский, наоборот, ровно на столько же их удлинять. Но эти препятствия сегодня легко преодолимы, к тому же в Интернете есть готовые формулы для расчетов по формуле Флэша и Ганнинга, куда достаточно подставить ваши показатели, а уж программа все рассчитает сама. Вот так, кстати, пишутся тексты и для президентов. Чтобы они были всем понятны. Понятны и для 14-летнего юнца, и 80-летнего старика. То есть выбирается максимально широкая целевая аудитория, если, например, говорить он должен будет с экрана. Для ученых текст пишется отдельно. Для рабочих отдельно. Поэтому-то президенты всегда так убедительны.

Ну а теперь представьте, что все это ведь можно использовать в ходе пресс-конференции, и тогда тому, про кого вы все это расскажете, придется совсем нелегко! Особенно если происходит весь этот обмен «информационными ударами» в ходе избирательной кампании. То есть одно дело знать, что кто-то проверяет себя по Флэшу, чтобы поднять качество собственных статей, но совсем другое – использовать эту технологию, чтобы опорочить тексты, написанные вашими конкурентами или даже того, кто может пользоваться их услугами! Сделать это легче легкого. Нужно только опять-таки подчеркнуть черным маркером в его тексте одинаковые слова, а потом посетовать на той же пресс-конференции на экране ТВ или соответствующем сайте в режиме онлайн, что у него наблюдается нечеткость в словах, а значит, и в мыслях, да и язык у господина имярек слишком уж беден. Потом вы проверяете его текст по Флэшу и Ганнингу, и это дает вам право заявить, что текст неудобочитаем, что он с большим трудом воспринимается на слух, и что из всего этого можно сделать ряд выводов: а) данный человек просто не умеет писать (но тогда зачем же он пытается это делать?); б) если он нанял плохого журналиста, а тот столь наплевательски отнесся к порученному делу, то это значит, что он не разбирается в людях, и более того, сам не удосужился написанный ему текст прочитать и проверить; в) или же он сделал все это нарочно, чтобы специально отуманить и одурманить своих доверчивых читателей либо избирателей, а еще продемонстрировать свой кажущийся интеллект. Как итог, можно написать, или – если вы выступаете на пресс-конференции – сказать, что в любом случае автор этого текста отнюдь не нужен там, куда он пробивается. И повторить: «нечеткость в словах есть нечеткость в мыслях», а разве нужны нам, например, во власти люди с нечеткостью в мыслях? А еще важно добавить, что тот, кто пишет такие плохие материалы, просто не уважает ни своих читателей, ни свой потенциальный электорат!


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 ... 3 4 5 6 7
На страницу:
7 из 7