Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Маленькие путешественники

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 2 3 4 5 6
На страницу:
6 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Что это за зверинец вы привели ко мне? – ворчливо встретила его хозяйка.

– Что это за зверинец вы привели ко мне? – ворчливо сказала хозяйка.

– Дорогая мадам Поттель, – торжественно отвечал тот, – позвольте представить вам моих друзей – Жана, Мишеля и Франсуа Кастейра – и попросить вас поторопиться с завтраком.

– А эти ужасные звери тоже сядут за стол? – ворчала мадам Поттель. – Или вы принимаете мой дом за отделение зоологического сада, господин Лефильель?

Достопочтенная мадам Поттель, очевидно, была не в духе. Присутствие животных, видимо, раздражало ее, а те, чувствуя недружелюбное отношение, опасливо прижимались к своим хозяевам.

Но мисс Бетси, кажется, по счастливому вдохновению изменила настроение трактирщицы. Припомнив всю свою ученость, она внезапно выкрикнула несколько слов по-арабски, да так отчетливо и ясно, что изумленная мадам Поттель немедленно смягчилась и даже погладила шелковистую спинку попугая, очень мило принявшего эту ласку. С этой минуты мир был заключен, и Лефильель вошел с детьми в столовую.

Между тем один за другим стали появляться жильцы мадам Поттель. Все это были молодые люди очень скромного вида, служащие различных банков и учреждений, все веселые и обладающие отменным аппетитом.

Они очень скоро подружились с тремя братьями, историю которых им рассказал Лефильель, и каждый старался придумать что-нибудь, чтобы помочь им.

– Кастейра, – сказал один из них, – это имя мне, кажется, знакомо. Да, похоже, я совсем недавно встретил кого-то с таким именем. Только не припомню, где…

– Постарайтесь припомнить, – попросил Лефильель, – не в Алжире ли?

– В Алжире?.. Нет… Погодите, вот где: в Буфарике. Помните, в прошлом месяце я ездил туда с хозяином по делам, окончив которые мы завтракали в маленьком кафе на рынке. И вот, по-моему, его хозяина звали Кастейра. Это довольно плотный человек, с усами как щетка и головой старого солдата.

– Я никогда не видал его, – робко сказал Жан, – но, может быть, это он, потому что он вышел в отставку только в прошлом году. А далеко отсюда до Буфарика?

– Близко! По железной дороге всего полтора часа езды.

– По железной дороге! Но у нас ведь нет денег…

– Об этом не беспокойся! – возразил Лефильель. – На проезд вам всем, с вашими зверями, понадобится шесть-семь франков. Я хоть и не миллионер, а только скромный архитектор, но могу заплатить за вас и не разориться.

– Вы слишком добры, – отвечал Жан, – вы и так уже только что накормили нас; право, мне очень совестно еще больше вас беспокоить. Лучше мы пойдем туда пешком, нам не привыкать.

– Пешком? Ты с ума сошел! Это невозможно! Если ты такой гордец, то пусть твой дядя вернет мне эти деньги. Кстати, мне давно уже хотелось посмотреть на рынок в Буфарике. Завтра понедельник, как раз рыночный день. Значит так: я поеду с вами и сам доставлю вас к дяде.

– Отлично, Лефильель! – воскликнули все.

– Не знаю, как вас благодарить, – сказал обрадованный Жан. – Но, видно, вам и в самом деле придется заплатить за нас, хотя я не представляю, когда буду в состоянии отдать вам эти деньги.

В эту самую минуту под столом вдруг послышался звон катящейся монеты. Лефильель поспешно нагнулся и, к всеобщему изумлению, поднял луидор[9 - Луидо?р – французская золотая монета.], потом другой, потом третий…

Откуда взялся, да еще так кстати, этот «золотой дождь»? Все смотрели друг на друга, стараясь угадать, кто так удачно пошутил, озадачив таким приятным образом все общество, когда по полу покатилась четвертая монета и упала у самых ног Лефильеля. Это было уже чересчур! Поднялся ужасный шум и смех.

– Никто не должен выходить отсюда! – трагически воскликнул Лефильель. – Между нами находится волшебник, которого следует разоблачить!

– Обезьяна! Посмотрите на обезьяну! Что это она грызет? – заметил кто-то.

Все окружили Бенито, во время завтрака смирно сидевшего на спинке стула Франсуа. Но когда Лефильель протянул руку, чтобы посмотреть, чем он лакомится, капризное животное начало скрежетать зубами и плевать в лицо молодому человеку кусками синей бумаги, вместе с которыми у него изо рта вылетела еще одна – пятая монета, подхваченная на лету Лефильелем.

– Волшебник пойман! – торжественно провозгласил он.

Между тем Жан схватил Бенито и вытащил из его рта последний кусок синей бумаги, которая, по-видимому, служила оберткой пяти луидоров. Но откуда и каким образом достала обезьяна эти деньги? Ни мадам Поттель, ни ее жильцы не признали деньги и бумагу своими. Недоумение было всеобщим.

Внезапно Франсуа припомнил, как при прощанье на «Пелузе» капитан Гастальди сунул ему в руку синий сверток – с наказом передать его старшему брату, когда тронется корабль. Франсуа положил сверток в карман и тотчас же забыл о нем, увлеченный окружающим движением и шумом, а потом так ни разу и не вспомнил. Очевидно, проказник Бенито запустил лапу в карман мальчика и стащил его сокровище.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3 4 5 6
На страницу:
6 из 6