– Но ты в лучшей форме, мама. В твоем возрасте Nonna Доменика плохо ходила.
– Когда доживаешь до моих лет, отказывает либо тело, либо разум, причем выбирать не приходится, – вздохнула Матильда.
– Вот поэтому хорошо бы знать о своих предках. Если нас ждет что-то плохое, можно хотя бы к этому подготовиться, – не унималась Анина. – Почему мне раньше не рассказали историю прабабушки Доменики?
– И что бы это изменило? – с досадой произнесла Николина, наполняя бокалы вином.
– Может быть, я бы подумала о том, чтобы стать медсестрой.
Все засмеялись.
– Ну ладно, может, и нет. Не выношу ничего грязного и грустного. Но это неважно. Вдруг в ее истории есть что-то такое, что повлияло бы сейчас на мою жизнь. Даже один член семьи способен изменить судьбу остальных. Папа ездил в Миланский университет, чтобы выяснить что-нибудь о своих предках. Оказывается, семейство Тицци были наполовину французами.
– Я искала сведения о Джоне Мак-Викарсе, но найти так и не смогла, – призналась Матильда. – Он был в списках торгового флота, но больше никаких следов.
– Ты мне об этом не говорила, – удивилась Николина.
– Теперь-то ты меня понимаешь. – Анина откинулась на спинку стула. – Добро пожаловать в ряды ни о чем не подозревающих!
– Возможно, я недостаточно хорошо искала. Когда умерла мама, я горевала по ней и тогда поняла, что горюю и по своему настоящему отцу.
– Может, у нас есть еще какие-нибудь семейные тайны, которые мне следует знать?
– Ну, один мой прапрадед, кажется, провел лето в Румынии с оперной певицей. Видимо, мне стоит разузнать подробности, – поддразнил внучку Олимпио.
– Может, и стоит. Не следует заводить семью, не зная своей истории.
– Разумная девочка, – похвалил Олимпио.
– Я бы Анину так не назвала.
– Мама! – Николина отложила вилку.
– Прости, Анина. Ты умница. И красавица. А вот насчет «разумная»… Над этим еще стоит поработать.
– А я вовсе не стремлюсь быть разумной. Разумность – это как скучная вязаная кофта.
– Ну спасибо. – Матильда расправила свою кофту, откинулась на спинку стула и засунула руки в карманы.
– Ты понимаешь, о чем я! – воскликнула Анина. – Разумность – это старомодно. Я слишком молода, чтобы быть старомодной.
– А я для этого слишком стар, – пошутил Олимпио.
– Nonno, ты никогда не состаришься. И ты, Nonna. Не могу представить тебя летом в черном шерстяном платье и шерстяных чулках, как у местных вдов.
– Посмотрим. Я ведь не вдова. Пока что.
– Я не позволю тебе умереть первой, Матильда. Первым уйду я. Так что можешь уже подыскивать себе что-то из черной шерсти.
– Как скажешь.
– Я не смогу жить без тебя. Вот. Я это сказал. – Олимпио сложил ладони: – Бог, ты слышишь меня?
Матильда рассмеялась. Олимпио не мог жить без нее, а она не представляла себе жизни без него. Он заботился об их бизнесе так, словно родился в семье Кабрелли. Он понимал ее боль, несмотря на все ее старания эту боль скрыть. Когда она не могла объяснить природу своего нетерпения или гнева, он мягко направлял ее туда, где таился их источник. Матильда отказывалась верить, что причиной ее терзаний был отец, которого она никогда не видела. Она не собиралась винить умерших – ни отца, ни мать, ни отчима – в своих проблемах, ведь ей самой уже восемьдесят один год, но ее проблемы становились проблемами Олимпио. Всю их совместную жизнь он пытался убедить жену, что ей придется признать потерю отца-шотландца ради исцеления своего сердца. Наконец она сама это поняла.
10
Лукка
Наши дни
Анина стояла в крошечной кухоньке в небольшой квартире, которую они снимали с Паоло, а он лежал на диване в гостиной. Телевизор был включен на полную громкость, но Паоло не обращал никакого внимания на футбольный матч и писал сообщение на телефоне. Анина поглядывала на него время от времени, раскладывая по тарелкам остатки бабушкиного праздничного ужина. Даже когда она сердилась на своего жениха, находясь рядом с ним, Анина всегда забывала, что именно ее не устраивало. Она понимала, как ей повезло. Паоло был завидной партией, и многие девушки в Лукке за ним охотились, но он предпочел Анину. Она взяла салфетку и столовые приборы и пошла к нему.
Паоло снял рубашку и ботинки. Его черные кудри нуждались в стрижке, на подбородке уже пробивалась щетина, хотя утром он брился. На журнальном столике стоял бокал с вином.
– Nonna приготовила твою любимую пасту.
– Я умираю с голоду. Спасибо, малыш.
– Я знала, что ты не будешь есть в кафе. Жаль, ты не приехал на день рождения.
– Я не мог пропустить эту встречу.
– Знаю. Они просто хотят тебя видеть хоть иногда.
– Я заскочу поздороваться, когда буду там.
– Было бы здорово. – Анина сомневалась, что Паоло специально поедет повидаться с ее бабушкой. Никаких дел в Виареджо у него не было. Она повернулась, чтобы уйти.
– Ты куда? – Паоло потянул ее за руку и усадил к себе на колени. – Что-то не так?
– Ты смотришь игру.
Паоло выключил телевизор.
– Что мне сделать?
– Не знаю. – Анина положила голову ему на плечо.
– У нас все в порядке?
– Да.
– Тогда почему такое странное настроение?
– Я не знаю.
– Твоя мать? – Паоло скорчил гримасу.